1 00:00:06,301 --> 00:00:09,941 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:19,141 --> 00:00:21,981 ‎- Cậu thích chứ? ‎- Nó xinh quá. Nó tên gì thế? 3 00:00:22,061 --> 00:00:23,821 ‎Amber. Nó là bạn thân của tớ. 4 00:00:23,901 --> 00:00:25,821 ‎- Ngoài tớ ra. ‎- Ngoài cậu ra. 5 00:01:08,941 --> 00:01:12,941 ‎- Mia đi rồi sao? Cậu chắc chứ? ‎- Cậu ấy có nói là đi đâu không? 6 00:01:13,581 --> 00:01:14,701 ‎Con thuyền thì sao? 7 00:01:15,421 --> 00:01:18,221 ‎Đừng nói là ‎huỷ bỏ kế hoạch trốn thoát nhé. 8 00:01:18,301 --> 00:01:21,421 ‎- Kế hoạch vẫn vậy. ‎- Thế bác sĩ Shaw thì sao? 9 00:01:21,501 --> 00:01:24,141 ‎Đừng lo. ‎Bà ấy biết là không cản nổi ta đâu. 10 00:01:24,221 --> 00:01:27,621 ‎Thuyền sẽ đến vào buổi sáng, ‎Mia và Luka sẽ gặp ta ở đó. 11 00:01:27,701 --> 00:01:31,461 ‎Họ bỏ ta mà đi để làm gì? ‎Cậu ấy không nói gì hay nhắn lại gì à? 12 00:01:32,461 --> 00:01:35,261 ‎Xin lỗi. Cậu ấy không ở lại để giải thích. 13 00:01:36,261 --> 00:01:38,621 ‎Hay là cậu ấy và Luka có chuyện cần bàn? 14 00:01:40,061 --> 00:01:44,101 ‎Mai rồi hỏi cậu ấy. ‎Một đêm nữa thôi, ta sẽ ra khỏi đây. 15 00:01:45,021 --> 00:01:46,101 ‎Tớ sẽ đi chuẩn bị. 16 00:01:59,501 --> 00:02:03,421 ‎Chẳng hợp lý gì cả. ‎Mia bỏ đi, Harry biến mất… 17 00:02:03,501 --> 00:02:06,021 ‎Đừng quên chuyện Amber hoá thành tượng. 18 00:02:06,101 --> 00:02:10,981 ‎Sao Amber lại đến đây? ‎Cậu ta xuất hiện khi cậu và Mia tới đây à? 19 00:02:11,061 --> 00:02:12,301 ‎Chuyện dài lắm. 20 00:02:13,741 --> 00:02:16,461 ‎Một câu chuyện lộn xộn, ám ảnh cả đời. 21 00:02:16,541 --> 00:02:17,581 ‎Cậu ổn chứ? 22 00:02:20,661 --> 00:02:21,501 ‎Ừ. 23 00:02:22,181 --> 00:02:23,461 ‎Ừ, tớ sẽ ổn thôi. 24 00:02:23,541 --> 00:02:29,181 ‎Biết điều gì sẽ làm cậu vui chứ? ‎Cậu mặc cái này trông sẽ rất tuyệt đấy. 25 00:02:29,261 --> 00:02:30,741 ‎Tớ có quần áo mà. 26 00:02:32,021 --> 00:02:34,741 ‎- Ở đâu đó. ‎- Nhưng không đẹp bằng mấy cái này. 27 00:02:34,821 --> 00:02:36,101 ‎Trông tao nhã mà. 28 00:02:38,981 --> 00:02:42,621 ‎Tớ tìm khắp nơi rồi. ‎Không có dấu vết của Harry hay Fitz. 29 00:02:43,701 --> 00:02:44,941 ‎Họ không ở đây. 30 00:03:22,661 --> 00:03:23,501 ‎Này! 31 00:03:25,141 --> 00:03:27,061 ‎Mia! Đợi đã! Đến chỗ nào trú đi. 32 00:03:30,541 --> 00:03:32,181 ‎Kế hoạch là gì thế? 33 00:03:32,261 --> 00:03:35,101 ‎Không có kế hoạch nào cả. Tránh xa tớ ra. 34 00:03:35,181 --> 00:03:38,181 ‎Tránh xa? Tớ phải ở đó nhiều tuần ‎vì đã quay lại tìm cậu! 35 00:03:38,261 --> 00:03:40,141 ‎Đáng ra cậu đừng nên quan tâm. 36 00:03:41,061 --> 00:03:43,261 ‎Chuyện gì vậy? Có lẽ tớ có thể giúp. 37 00:03:43,341 --> 00:03:46,261 ‎Tớ không cần giúp đỡ. ‎Tớ vừa cứu cậu, nhớ chứ? 38 00:03:46,341 --> 00:03:48,821 ‎Giờ ta không còn nợ nhau nữa. 39 00:03:49,621 --> 00:03:51,141 ‎Nên hãy để tớ yên. 40 00:04:02,261 --> 00:04:03,101 ‎Này. 41 00:04:05,861 --> 00:04:08,501 ‎Tớ sẽ gợi ý cho cậu. ‎Bá tước xứ Monte Cristo‎. 42 00:04:10,101 --> 00:04:10,941 ‎Midge. 43 00:04:11,821 --> 00:04:12,861 ‎Ta phải trốn đi. 44 00:04:12,941 --> 00:04:15,941 ‎Không cần. ‎Cậu không phải lo về nhân viên đâu. 45 00:04:16,021 --> 00:04:17,261 ‎Ta được tự do đi rồi. 46 00:04:18,621 --> 00:04:19,461 ‎Mọi người ổn chứ? 47 00:04:21,461 --> 00:04:22,381 ‎Cậu vẫn ổn chứ? 48 00:04:23,501 --> 00:04:26,861 ‎- Tớ đã lo khi cậu không trả lời. ‎- Họ đưa tớ vào khu Sinh Hoạt Chung. 49 00:04:29,501 --> 00:04:31,101 ‎Cậu thật tốt khi lo cho tớ. 50 00:04:31,941 --> 00:04:32,781 ‎Sao cậu ra được? 51 00:04:34,101 --> 00:04:35,541 ‎Trèo qua lỗ thông hơi. 52 00:04:36,541 --> 00:04:40,221 ‎Không ngờ là có khí ga. ‎Mia không nói đến vụ đó trong kế hoạch. 53 00:04:41,901 --> 00:04:44,261 ‎Cậu gặp cậu ấy chưa? ‎Cậu ấy đã nói chuyện với Amber. 54 00:04:45,141 --> 00:04:49,101 ‎Ừ, cậu bỏ lỡ nhiều lắm. ‎Đi nào. Tớ sẽ kể cho cậu trên đường đi. 55 00:05:39,741 --> 00:05:43,221 ‎Tớ thấy thật khó để lựa chọn phong cách ‎khi bị căng thẳng. 56 00:05:44,261 --> 00:05:46,621 ‎Rõ ràng rồi, Fitz chọn biến mất lúc này. 57 00:05:46,701 --> 00:05:49,261 ‎Khi cuối cùng ‎tớ cũng gỡ được cành cây khỏi tóc. 58 00:05:50,301 --> 00:05:51,141 ‎Này! 59 00:05:51,901 --> 00:05:55,621 ‎- Đây là ký túc xá nữ. ‎- Giới tính nào chẳng được. Vào đi. 60 00:05:56,421 --> 00:05:58,901 ‎Tớ nghĩ tớ có thể chơi ở đây đến lúc đi. 61 00:05:58,981 --> 00:06:00,341 ‎Càng đông càng an toàn. 62 00:06:00,421 --> 00:06:01,581 ‎Hoàn hảo! 63 00:06:02,421 --> 00:06:03,701 ‎Cậu có thể giúp… 64 00:06:05,301 --> 00:06:06,341 ‎nhét đồ vào đó. 65 00:06:06,421 --> 00:06:07,661 ‎Còn ta thì sao? 66 00:06:08,661 --> 00:06:10,581 ‎Đâu thể chơi khi Harry mất tích. 67 00:06:11,141 --> 00:06:13,741 ‎Nhỡ cậu ấy bị nhốt ‎trong căn hầm mà ta bỏ lỡ? 68 00:06:13,821 --> 00:06:17,301 ‎Nơi này là mê cung. ‎Có lẽ có cả khu bí mật mà ta không biết. 69 00:06:17,381 --> 00:06:20,061 ‎Nếu có ‎thì nhân viên sẽ không chỉ cho ta đâu. 70 00:06:21,141 --> 00:06:23,581 ‎Không phải sau khi cậu nhốt họ vào tủ. 71 00:06:26,741 --> 00:06:30,061 ‎Phải tự đi tìm sự thật thôi. ‎Lục soát văn phòng của Shaw. 72 00:06:32,981 --> 00:06:33,821 ‎Đi thôi. 73 00:06:37,021 --> 00:06:40,061 ‎Chờ đã! ‎Các cậu đi đâu thì cho tớ theo với. 74 00:06:40,901 --> 00:06:43,021 ‎Chỗ nào cũng được, còn hơn là ở đây. 75 00:06:49,981 --> 00:06:54,221 ‎VIỆN LOCKWELL 76 00:06:55,501 --> 00:06:56,861 ‎Xin lỗi vì hơi lộn xộn. 77 00:06:59,261 --> 00:07:01,541 ‎- Ngồi đi. ‎- Tớ tưởng ta sẽ tìm những người khác. 78 00:07:02,101 --> 00:07:06,061 ‎- Cho kế hoạch tẩu thoát. ‎- Tớ nghĩ ta có thể chơi ở đây đến khi đi. 79 00:07:06,141 --> 00:07:08,621 ‎Trò chuyện? Như ngày xưa? 80 00:07:08,701 --> 00:07:11,461 ‎Tớ phải tận mắt thấy họ vẫn ổn trước đã. 81 00:07:13,061 --> 00:07:16,021 ‎Cậu vẫn vậy. Luôn quan tâm đến người khác. 82 00:07:18,581 --> 00:07:20,981 ‎Tớ thấy như kẻ ngoài cuộc ở trại, ‎ngoại trừ với cậu. 83 00:07:22,141 --> 00:07:25,061 ‎Còn nhớ ta đã cùng làm ‎cái đường mòn tự nhiên chứ? 84 00:07:25,141 --> 00:07:26,701 ‎Đi cùng tớ đi, hãy tìm họ. 85 00:07:28,701 --> 00:07:29,901 ‎Phải là lúc này sao? 86 00:07:31,941 --> 00:07:34,261 ‎Ở bên tớ chán đến thế à? 87 00:07:35,061 --> 00:07:37,621 ‎Dĩ nhiên là không. Ta sẽ trò chuyện sau. 88 00:07:39,101 --> 00:07:39,941 ‎Để sau đi. 89 00:07:44,741 --> 00:07:47,901 ‎Tớ đã cố bảo vệ cậu, nhưng được thôi. ‎Mia đi rồi. 90 00:07:48,741 --> 00:07:50,501 ‎Cậu ấy bỏ đi. Với Luka. 91 00:07:52,341 --> 00:07:54,981 ‎Tớ rất tiếc. Nhưng cậu ấy đã bỏ cậu lại. 92 00:07:56,221 --> 00:07:57,141 ‎Tớ không tin. 93 00:07:57,221 --> 00:08:00,061 ‎Cậu ấy cũng nói sẽ đợi tớ, ‎nhưng… cậu ấy nói dối. 94 00:08:00,661 --> 00:08:03,701 ‎- Cậu ấy không xứng đáng có ta. ‎- Tránh đường ra. 95 00:08:06,941 --> 00:08:09,581 ‎Cậu biết cậu ấy ích kỷ, ‎mà vẫn chọn cậu ấy? 96 00:08:10,821 --> 00:08:14,821 ‎Cậu vừa có cơ hội thứ hai đấy, Dev. ‎Lần này, hãy lựa chọn đúng đắn. 97 00:08:35,621 --> 00:08:36,861 ‎Tớ bảo cậu đi đi mà! 98 00:08:36,941 --> 00:08:38,781 ‎Vì tớ luôn làm theo lời cậu. 99 00:08:41,781 --> 00:08:42,901 ‎Cậu biết nơi này à? 100 00:08:44,581 --> 00:08:48,581 ‎Tớ nghĩ đó là nhà búp bê của Midge. ‎Cậu ấy tạo ra nơi này. 101 00:08:48,661 --> 00:08:50,941 ‎Có lẽ cậu ấy đã gây ra cả cơn bão. 102 00:08:51,021 --> 00:08:53,261 ‎Cậu thật sự cần phải chọn bạn tốt hơn. 103 00:08:54,381 --> 00:08:57,581 ‎Cậu ấy đang trừng phạt tớ. ‎Vì những gì tớ đã làm. 104 00:08:57,661 --> 00:08:58,501 ‎Cái gì? 105 00:08:59,461 --> 00:09:00,821 ‎Vì cậu làm hỏng búp bê? 106 00:09:02,421 --> 00:09:03,501 ‎Trộm tiền ăn trưa? 107 00:09:05,181 --> 00:09:06,301 ‎Tớ phản bội cậu ấy. 108 00:09:08,741 --> 00:09:10,781 ‎Cậu ấy là người bạn lâu nhất và… 109 00:09:12,261 --> 00:09:13,741 ‎Bọn tớ làm mọi thứ cùng nhau. 110 00:09:13,821 --> 00:09:16,941 ‎Tiệc ngủ. Nghỉ hè. 111 00:09:17,541 --> 00:09:20,901 ‎Và rồi tớ hành động như thể ‎tớ không quen cậu ấy. 112 00:09:20,981 --> 00:09:24,341 ‎Là kẻ đứng ở trên nhìn xuống ‎khiến tớ thấy thoải mái. 113 00:09:24,421 --> 00:09:28,141 ‎Mọi thứ xảy ra đều là lỗi của tớ. 114 00:09:32,501 --> 00:09:33,461 ‎Gì thế? 115 00:09:34,421 --> 00:09:37,781 ‎Cơn đau đã trở lại. ‎Là do nơi này. Tớ phải ra ngoài. 116 00:09:37,861 --> 00:09:39,981 ‎Để tớ đỡ cậu. Đừng nói gì và đi nào. 117 00:09:44,941 --> 00:09:49,221 ‎Midge, không sao đâu. ‎Cứ nói cho tớ biết đã có chuyện gì. 118 00:09:50,301 --> 00:09:52,701 ‎Tớ đã không còn để ai lợi dụng tớ. 119 00:09:52,781 --> 00:09:56,181 ‎- Tớ đã hạ Amber. Tớ đã cho Mia thấy. ‎- Cậu làm gì cậu ấy? 120 00:09:56,821 --> 00:09:59,181 ‎Cậu ấy bỏ đi với Luka ‎khi vừa thấy rắc rối. 121 00:09:59,261 --> 00:10:01,981 ‎Cậu ấy không quan tâm đến cậu. ‎Cậu cần thấy sự thật. 122 00:10:02,061 --> 00:10:05,861 ‎Nếu tớ không muốn thì sao? ‎Cậu bắt tớ phải thấy, như Amber à? 123 00:10:05,941 --> 00:10:09,101 ‎Không! Cậu biết không, ‎tớ không giống Amber, tớ chỉ… 124 00:10:09,941 --> 00:10:12,541 ‎Mở to mắt ra đi, vì nếu cậu không quá mù… 125 00:10:12,621 --> 00:10:14,501 ‎- Tớ mù sao? ‎- Thì cậu sẽ hiểu. 126 00:10:15,061 --> 00:10:17,181 ‎Cậu không biết con người thật của Mia. 127 00:10:17,261 --> 00:10:21,821 ‎Không biết cái gì? Rằng cậu ấy ích kỷ, ‎thích được chú ý một cách lố bịch? 128 00:10:21,901 --> 00:10:24,421 ‎Ở cạnh cậu ấy mười phút là biết mà. 129 00:10:24,501 --> 00:10:26,981 ‎Cậu ấy vẫn là ‎người tuyệt nhất tớ từng gặp. 130 00:10:28,061 --> 00:10:28,901 ‎Tớ yêu cậu ấy. 131 00:10:37,101 --> 00:10:41,501 ‎Nghe này, tớ xin lỗi nếu tớ có… ‎làm hoặc nói gì đó khiến cậu hiểu lầm… 132 00:10:41,581 --> 00:10:43,261 ‎- Đừng. ‎- …nhưng tớ hẹn hò với Mia, 133 00:10:43,341 --> 00:10:44,941 ‎thì ta vẫn làm bạn được mà. 134 00:10:48,781 --> 00:10:51,301 ‎Đó là điều ngu ngốc nhất mà cậu từng nói. 135 00:10:54,261 --> 00:10:55,461 ‎Cậu đã lựa chọn rồi. 136 00:10:56,901 --> 00:11:00,781 ‎Chúc may mắn tìm được cậu ấy. ‎Hy vọng hai cậu thối rữa cùng nhau. 137 00:11:06,261 --> 00:11:07,101 ‎Mia! 138 00:11:08,421 --> 00:11:09,261 ‎Mia! 139 00:11:19,981 --> 00:11:21,581 ‎Thế hai cậu đang hẹn hò à? 140 00:11:22,341 --> 00:11:24,701 ‎Sao? Tớ thấy thế lãng mạn mà! 141 00:11:24,781 --> 00:11:26,781 ‎Cậu ấy đã rất lo cho cậu. 142 00:11:26,861 --> 00:11:30,341 ‎Cậu ấy nhớ cậu da diết! ‎Và cuối cùng hai cậu cũng đoàn tụ… 143 00:11:30,421 --> 00:11:32,381 ‎Làm ơn! Đừng nói nữa! 144 00:11:33,101 --> 00:11:34,421 ‎Nhưng tại sao? 145 00:11:38,901 --> 00:11:42,421 ‎Chỉ vì Zac là kẻ dối trá làm tớ đau lòng, 146 00:11:43,421 --> 00:11:45,781 ‎đâu có nghĩa là hai cậu phải dè dặt. 147 00:11:45,861 --> 00:11:47,861 ‎Này, tớ chắc mọi thứ sẽ ổn thôi. 148 00:11:47,941 --> 00:11:50,341 ‎Khi đã là duyên số, thì sẽ luôn là vậy. 149 00:12:00,821 --> 00:12:03,341 ‎Gì thế? Cậu tìm được gì à? 150 00:12:04,821 --> 00:12:05,901 ‎"Ngày một". 151 00:12:15,061 --> 00:12:17,861 ‎PHỎNG VẤN AMBER - MÁY QUAY 1 152 00:12:17,941 --> 00:12:19,341 ‎Cô biết mình ở đâu chứ? 153 00:12:21,261 --> 00:12:22,741 ‎Cô biết mình là ai không? 154 00:12:24,861 --> 00:12:26,781 ‎- Tên cô là Midge. ‎- Không. 155 00:12:26,861 --> 00:12:28,421 ‎Cô không nhớ tên mình à? 156 00:12:29,141 --> 00:12:31,221 ‎Không. Không phải Midge. 157 00:12:32,061 --> 00:12:34,501 ‎Tên tôi là Amber. 158 00:12:35,541 --> 00:12:36,381 ‎Amber? 159 00:12:37,501 --> 00:12:39,181 ‎Ai đã đặt tên cho cô vậy? 160 00:12:39,941 --> 00:12:40,781 ‎Không ai cả. 161 00:12:41,741 --> 00:12:43,181 ‎Tôi biết tên mình là gì. 162 00:12:44,621 --> 00:12:46,141 ‎Và tôi biết bà là ai. 163 00:12:47,301 --> 00:12:48,141 ‎Tôi là ai? 164 00:12:49,741 --> 00:12:50,621 ‎Bà là mẹ tôi. 165 00:12:54,181 --> 00:12:55,541 ‎Ta đã tìm khắp nơi. 166 00:12:56,381 --> 00:12:58,461 ‎Harry có bản thiết kế tòa nhà. 167 00:12:58,541 --> 00:13:00,901 ‎Ít nhất ta có thể dùng nó để tìm cậu ấy. 168 00:13:02,661 --> 00:13:03,621 ‎Ừ, cậu nói đúng. 169 00:13:05,501 --> 00:13:06,581 ‎Tội nghiệp cậu ấy. 170 00:13:07,901 --> 00:13:10,141 ‎Cậu ấy không nên bị nhốt chút nào. 171 00:13:10,221 --> 00:13:12,381 ‎Chắc cậu ấy hoảng loạn lắm. 172 00:13:14,701 --> 00:13:15,541 ‎Harry… 173 00:13:17,501 --> 00:13:22,021 ‎- là người dũng cảm nhất tớ biết. ‎- Ừ. Không, ý tớ là… Cậu ấy là Harry mà. 174 00:13:22,101 --> 00:13:25,941 ‎Tớ hiểu ý cậu. Và đúng, Harry sợ hãi. 175 00:13:27,861 --> 00:13:28,861 ‎Lúc nào cũng vậy. 176 00:13:30,101 --> 00:13:31,181 ‎Sợ nơi này. 177 00:13:31,901 --> 00:13:32,821 ‎Sợ hòn đảo này. 178 00:13:34,341 --> 00:13:37,261 ‎Nhưng cậu ấy vẫn quay lại. ‎Quay lại vì chúng ta. 179 00:13:39,581 --> 00:13:40,421 ‎Ừ. 180 00:13:41,141 --> 00:13:42,941 ‎Cậu nói đúng, tớ xin lỗi. 181 00:13:44,941 --> 00:13:45,901 ‎Tớ cũng xin lỗi. 182 00:13:49,581 --> 00:13:53,381 ‎Và cậu ấy thực sự đã nghiên cứu. ‎Toàn bộ lịch sử của hòn đảo. 183 00:13:54,781 --> 00:13:56,341 ‎Nghi thức ngoại đạo. 184 00:13:57,101 --> 00:13:58,901 ‎Nghi lễ Phục sinh. 185 00:13:59,661 --> 00:14:03,381 ‎Việc người biến mất ‎và biến thành cây gào thét… 186 00:14:05,341 --> 00:14:07,341 ‎Đừng lo. Là truyền thuyết thôi. 187 00:14:09,461 --> 00:14:12,021 ‎- Brendan đã biến mất. ‎- Cậu ấy vẫn ổn thôi. 188 00:14:12,581 --> 00:14:16,101 ‎Tớ quen cậu ấy từ hồi lên năm. ‎Brendan không bỏ lại tớ đâu. 189 00:14:18,261 --> 00:14:19,901 ‎Trừ khi cậu ấy không phải bạn. 190 00:14:23,141 --> 00:14:23,981 ‎Thôi nào. 191 00:14:25,581 --> 00:14:27,341 ‎Ngồi đây không có ích gì đâu. 192 00:14:28,661 --> 00:14:31,741 ‎Ta sẽ lục soát từng ngóc ngách ‎cho đến khi tìm ra họ. 193 00:15:04,581 --> 00:15:05,981 ‎Hôm nay cô thấy sao? 194 00:15:06,821 --> 00:15:07,661 ‎Chán. 195 00:15:08,501 --> 00:15:10,741 ‎Ký ức của Midge không thú vị lắm. 196 00:15:10,821 --> 00:15:13,221 ‎Trường học. Giờ học âm nhạc. 197 00:15:13,301 --> 00:15:14,781 ‎Mà cậu ta ghét piano đấy. 198 00:15:15,941 --> 00:15:19,301 ‎Cô ấy ở trong đó với cô à? ‎Tôi nói chuyện với cô ấy nhé? 199 00:15:19,381 --> 00:15:21,981 ‎Xin lỗi. Bây giờ Midge không có ở đây. 200 00:15:22,741 --> 00:15:23,741 ‎Cô ấy đâu? 201 00:15:24,541 --> 00:15:27,901 ‎Cậu ta đang ngủ. ‎Cậu ta mơ thấy tôi và tôi đây. 202 00:15:28,781 --> 00:15:32,901 ‎Mọi thứ cậu ta muốn. ‎Mọi thứ bà muốn cậu ta trở thành. 203 00:15:32,981 --> 00:15:34,781 ‎- Không đúng. ‎- Không phải sao? 204 00:15:35,781 --> 00:15:39,141 ‎Đây không phải là về tôi. ‎Cô muốn gì, Amber? 205 00:15:40,941 --> 00:15:42,461 ‎Vậy tôi cho bà xem nhé? 206 00:15:44,621 --> 00:15:45,901 ‎Gì vậy? 207 00:15:47,101 --> 00:15:47,941 ‎Dừng lại! 208 00:15:48,981 --> 00:15:49,901 ‎Amber! 209 00:15:49,981 --> 00:15:52,501 ‎Cô ổn chứ? Vào đây giúp tôi với! 210 00:15:55,181 --> 00:15:56,221 ‎Nhìn kìa. 211 00:15:58,101 --> 00:15:59,341 ‎Cùng một biểu tượng. 212 00:15:59,981 --> 00:16:02,341 ‎Mấy cuộc phỏng vấn được ghi lại ở đó. 213 00:16:02,421 --> 00:16:03,821 ‎Và Ngày 12… 214 00:16:03,901 --> 00:16:05,701 ‎PHỎNG VẤN AMBER - MÁY QUAY 2 215 00:16:05,781 --> 00:16:07,781 ‎Đó là Ngày 12 của cuộc đời cậu ta. 216 00:16:10,941 --> 00:16:12,501 ‎Mày là đồ quái đản, Midge. 217 00:16:14,301 --> 00:16:15,461 ‎Thế nên không ai ưa mày. 218 00:16:16,021 --> 00:16:20,301 ‎- Ngay cả bạn tưởng tượng cũng ghét mày. ‎- Này, đừng nói thế với cậu ấy. 219 00:16:22,181 --> 00:16:25,581 ‎- Hay là để tớ xử lí cho. ‎- Cậu ở đây lâu chưa? 220 00:16:26,461 --> 00:16:29,301 ‎Đủ lâu để thấy cậu có một ngày khó khăn. ‎Sao thế? 221 00:16:30,301 --> 00:16:31,141 ‎Vài chuyện. 222 00:16:32,381 --> 00:16:33,501 ‎Tớ ghét vài chuyện. 223 00:16:34,301 --> 00:16:35,541 ‎Mẹ tớ đã nói dối tớ. 224 00:16:36,661 --> 00:16:37,501 ‎Về việc gì? 225 00:16:38,501 --> 00:16:43,061 ‎Về việc tớ cũng như mọi người. ‎Tớ sẽ hòa nhập nếu cố kết bạn. 226 00:16:44,221 --> 00:16:46,701 ‎Bố mẹ luôn nói thế. Trong mô tả công việc. 227 00:16:47,381 --> 00:16:49,341 ‎Tớ thấy tớ luôn làm bà thất vọng. 228 00:16:50,581 --> 00:16:53,701 ‎- Chắc bà ấy ước tớ không bao giờ về. ‎- Trở về từ đâu? 229 00:16:54,261 --> 00:16:55,661 ‎Cậu đi học nội trú à? 230 00:16:58,381 --> 00:16:59,741 ‎Được. Cứ cho là vậy đi. 231 00:17:00,541 --> 00:17:01,781 ‎Chẳng hiểu có gì hài, 232 00:17:02,861 --> 00:17:04,301 ‎nhưng tớ thích cậu cười. 233 00:17:09,661 --> 00:17:10,541 ‎Cậu đâu có thật. 234 00:17:11,941 --> 00:17:12,781 ‎Cái gì? 235 00:17:14,021 --> 00:17:17,661 ‎Chỉ có tớ mới thấy cậu. ‎Cậu xuất hiện khi không ai ở quanh, 236 00:17:17,741 --> 00:17:19,181 ‎nói điều tớ muốn nghe. 237 00:17:20,901 --> 00:17:22,821 ‎Cậu là người tớ tưởng tượng ra. 238 00:17:23,381 --> 00:17:25,501 ‎Ý tớ là, tớ thấy đủ chân thật mà. 239 00:17:26,261 --> 00:17:28,941 ‎Tớ có trí tưởng tượng mạnh mẽ lắm. ‎Tin tớ đi. 240 00:17:32,981 --> 00:17:33,821 ‎Đi với tớ. 241 00:17:37,021 --> 00:17:38,701 ‎Cho trí tưởng tượng bay xa. 242 00:17:43,221 --> 00:17:45,061 ‎Sao cô lại làm hại y tá đó? 243 00:17:45,861 --> 00:17:47,701 ‎Anh ta chỉ cố giúp cô thôi mà. 244 00:17:47,781 --> 00:17:50,101 ‎Tôi không thích anh ta lấy máu của tôi. 245 00:17:51,461 --> 00:17:55,061 ‎Anh ta sẽ ổn thôi. ‎Chỉ là sẽ gặp ác mộng trong một thời gian. 246 00:18:01,261 --> 00:18:02,821 ‎Chỗ đó khô là dùng được. 247 00:18:05,981 --> 00:18:07,781 ‎Tớ ổn hơn rồi, cảm ơn đã hỏi. 248 00:18:12,541 --> 00:18:14,621 ‎Cậu vui tính hơn khi cậu ghét tớ. 249 00:18:15,301 --> 00:18:18,621 ‎- Ít nhất còn nói chuyện với tớ. ‎- Không có gì để nói cả. 250 00:18:19,181 --> 00:18:21,981 ‎Tớ không biết nhiều ‎về chuyện giữa cậu và Midge. 251 00:18:22,821 --> 00:18:24,781 ‎Và nói thật, tớ chả quan tâm lắm. 252 00:18:26,701 --> 00:18:30,141 ‎Nhưng cú ngã của cậu ấy là tai nạn. ‎Cậu không đẩy cậu ấy khỏi vách đá. 253 00:18:31,621 --> 00:18:32,861 ‎Tớ có thể đã làm vậy. 254 00:18:34,021 --> 00:18:37,381 ‎Nhưng chắc cậu chả có bạn bao giờ, ‎nên cậu không hiểu đâu. 255 00:18:41,341 --> 00:18:42,181 ‎Tớ hiểu mà. 256 00:18:45,101 --> 00:18:46,661 ‎Tớ từng có cậu bạn thân. 257 00:18:51,741 --> 00:18:52,701 ‎Bọn tớ chán quá. 258 00:18:55,141 --> 00:18:56,621 ‎Nên đã lấy xe của bố cậu ấy. 259 00:18:57,461 --> 00:18:58,301 ‎Lái đi chơi. 260 00:19:00,261 --> 00:19:02,141 ‎Tớ lái vì đã đi học vài buổi. 261 00:19:02,821 --> 00:19:03,661 ‎Bật đài lên. 262 00:19:04,581 --> 00:19:06,141 ‎Tớ nhấn ga và… 263 00:19:09,181 --> 00:19:10,021 ‎đâm. 264 00:19:12,061 --> 00:19:13,021 ‎Tốc độ 130 km/h. 265 00:19:15,061 --> 00:19:16,221 ‎Tớ không hề hấn gì. 266 00:19:19,341 --> 00:19:20,701 ‎Nhưng cậu ấy thì không. 267 00:19:22,541 --> 00:19:23,381 ‎Cậu ấy chết. 268 00:19:25,301 --> 00:19:26,421 ‎Tớ đã giết cậu ấy. 269 00:19:33,261 --> 00:19:34,861 ‎Cậu muốn cho tớ xem gì thế? 270 00:19:36,141 --> 00:19:37,061 ‎Những ngôi sao. 271 00:19:39,101 --> 00:19:41,861 ‎Cậu biết tên của các chòm sao không? 272 00:19:43,181 --> 00:19:45,141 ‎Không. Tớ nên biết à? 273 00:19:46,501 --> 00:19:47,901 ‎Kia là Perseus. 274 00:19:49,181 --> 00:19:50,021 ‎Andromeda. 275 00:19:51,741 --> 00:19:53,381 ‎Và Cassiopeia. 276 00:19:55,981 --> 00:19:59,061 ‎Tớ học vì nghe nói ‎thủy thủ dùng chúng để điều hướng. 277 00:19:59,661 --> 00:20:00,501 ‎Được rồi. 278 00:20:01,341 --> 00:20:04,581 ‎Vậy là cậu mọt sách nhưng tháo vát. ‎Thì sao? 279 00:20:05,621 --> 00:20:06,461 ‎Thì… 280 00:20:08,021 --> 00:20:12,261 ‎tớ không thể là do cậu tưởng tượng ra. ‎Vì tớ biết điều cậu không biết. 281 00:20:13,821 --> 00:20:18,421 ‎Lập luận mạnh mẽ đấy, nhưng tớ không biết ‎đó có phải là tên thật không. 282 00:20:18,501 --> 00:20:19,941 ‎Não tớ có thể bịa ra mà. 283 00:20:26,261 --> 00:20:28,541 ‎Lạnh quá. Ta nên vào trong đi. 284 00:20:33,181 --> 00:20:34,741 ‎Tớ đã làm gì sai à, Midge? 285 00:20:36,181 --> 00:20:37,661 ‎Cậu không làm gì cả, Sam. 286 00:20:38,941 --> 00:20:40,101 ‎- Mà là tớ. ‎- Này. 287 00:20:41,741 --> 00:20:43,541 ‎Dù là gì, có lẽ tớ giúp được. 288 00:20:44,661 --> 00:20:46,261 ‎Tớ thật sự rối tung cả lên. 289 00:20:49,501 --> 00:20:52,581 ‎Có gì đó xảy ra với tớ ‎và tớ tưởng có thể chế ngự nó. 290 00:20:55,901 --> 00:20:57,621 ‎Nhưng có lẽ nó sẽ chế ngự tớ. 291 00:21:00,541 --> 00:21:02,661 ‎Tớ phá hủy mọi thứ tớ chạm vào, Sam. 292 00:21:04,621 --> 00:21:06,461 ‎- Ở bên tớ không an toàn. ‎- Này. 293 00:21:09,861 --> 00:21:11,021 ‎Tớ muốn bên cậu thì sao? 294 00:21:22,021 --> 00:21:23,181 ‎Nên tớ mới trốn ở đây. 295 00:21:24,621 --> 00:21:26,221 ‎Nếu quay lại, tớ sẽ vào tù. 296 00:21:27,341 --> 00:21:28,741 ‎Đây không phải tù chắc? 297 00:21:33,661 --> 00:21:35,101 ‎Ta đều ở đây vì… 298 00:21:36,621 --> 00:21:38,621 ‎ta luôn làm tổn thương người khác. 299 00:21:40,541 --> 00:21:42,341 ‎Ta sẽ không thể rời khỏi đây. 300 00:21:45,221 --> 00:21:46,261 ‎Ta xứng đáng với nhau. 301 00:21:47,461 --> 00:21:49,861 ‎Ta đáng phải nhận ‎những điều sẽ xảy ra với ta. 302 00:22:42,821 --> 00:22:45,461 ‎Đây chỉ là để đo lường hoạt động của não. 303 00:22:50,101 --> 00:22:53,581 ‎Tháo tay chân búp bê ra ‎để xem nó được tạo ra như thế nào. 304 00:22:54,141 --> 00:22:57,581 ‎Nó bước đi, nói chuyện, ‎có những sức mạnh này. 305 00:22:58,141 --> 00:22:58,981 ‎Không. 306 00:22:59,781 --> 00:23:01,861 ‎Có lẽ tớ biết Shaw đang làm gì rồi. 307 00:23:03,021 --> 00:23:07,421 ‎Nhỡ bà ta làm lại thí nghiệm thì sao? ‎Và cố tạo ra thêm Amber. 308 00:23:15,261 --> 00:23:16,421 ‎Mia! 309 00:23:17,501 --> 00:23:18,341 ‎Mia! 310 00:23:19,661 --> 00:23:20,501 ‎Mia! 311 00:23:23,341 --> 00:23:24,181 ‎Giúp tôi với. 312 00:24:02,701 --> 00:24:06,421 ‎Biên dịch: Chau Pham