1 00:00:06,301 --> 00:00:09,941 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:19,141 --> 00:00:21,941 ‎- ชอบไหม ‎- สวยจัง เธอชื่ออะไรเหรอ 3 00:00:22,021 --> 00:00:23,821 ‎แอมเบอร์ เพื่อนรักของฉันเลย 4 00:00:23,901 --> 00:00:25,821 ‎- นอกจากฉัน ‎- นอกจากเธอ 5 00:01:08,901 --> 00:01:11,101 ‎มีอาไปแล้ว แน่ใจเหรอ 6 00:01:11,501 --> 00:01:12,941 ‎ได้บอกไหมว่าจะไปไหน 7 00:01:13,541 --> 00:01:14,821 ‎ใช่ แล้วเรือล่ะ 8 00:01:15,341 --> 00:01:17,821 ‎บอกทีว่านี่ไม่ได้แปลว่าแผนหนีล่มแล้ว 9 00:01:18,261 --> 00:01:20,981 ‎- แผนยังเหมือนเดิม ‎- แล้วหมอชอว์ล่ะ 10 00:01:21,461 --> 00:01:24,141 ‎นางไม่มาขวางหรอก นางรู้ดีว่าหยุดเราไม่ได้ 11 00:01:24,501 --> 00:01:27,621 ‎เรือจะมาตอนเช้า ‎มีอาจะไปเจอเราที่นั่น กับลูก้า 12 00:01:27,701 --> 00:01:29,461 ‎ทำไมถึงไปโดยที่ไม่มีเรา 13 00:01:29,541 --> 00:01:31,461 ‎นางไม่ได้พูดหรือฝากบอกอะไรแน่นะ 14 00:01:32,461 --> 00:01:35,461 ‎ขอโทษนะ เธอไม่ได้อยู่อธิบายซะด้วยสิ 15 00:01:36,181 --> 00:01:39,061 ‎เธอกับลูก้าอาจมีเรื่องที่อยากคุยกันหรือเปล่า 16 00:01:40,501 --> 00:01:44,101 ‎ไว้พรุ่งนี้ค่อยถามก็ได้ ‎อีกคืนเดียว เราก็จะไปจากที่นี่แล้ว 17 00:01:44,941 --> 00:01:46,341 ‎ฉันไปเตรียมตัวก่อนนะ 18 00:01:59,461 --> 00:02:03,301 ‎ไม่มีเหตุผลเลย ‎ มีอาไปแล้ว แฮร์รี่ย์หายตัวไป 19 00:02:03,381 --> 00:02:06,021 ‎อย่าลืมเรื่องที่แอมเบอร์กลายเป็นรูปปั้นด้วย 20 00:02:06,101 --> 00:02:10,981 ‎แอมเบอร์มาอยู่ที่นี่ได้ยังไง ‎นางมาถึงพร้อมๆ เธอกับมีอาเหรอ 21 00:02:11,261 --> 00:02:12,421 ‎เรื่องมันยาวน่ะ 22 00:02:13,701 --> 00:02:16,461 ‎เรื่องราววุ่นวายชวนฝันร้ายไปชั่วชีวิต 23 00:02:17,061 --> 00:02:17,941 ‎เธอโอเคไหม 24 00:02:20,581 --> 00:02:22,741 ‎อือ ฉันไม่เป็นไร 25 00:02:23,621 --> 00:02:29,181 ‎รู้ไหมว่าอะไรจะทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น ‎เธอใส่นี่แล้วต้องปังแน่ๆ 26 00:02:29,781 --> 00:02:32,461 ‎ฉันมีเสื้อผ้านะ อยู่สักที่ 27 00:02:32,541 --> 00:02:34,541 ‎แต่พวกมันไม่น่ารักเท่านี้นี่ 28 00:02:34,781 --> 00:02:36,261 ‎เก๋ไก๋สไลเดอร์ 29 00:02:38,941 --> 00:02:42,581 ‎ฉันหาทุกที่แล้ว ‎ไม่มีวี่แววของแฮร์รี่ย์หรือฟิตซ์ 30 00:02:43,621 --> 00:02:44,821 ‎พวกเขาไม่อยู่ที่นี่ 31 00:03:22,581 --> 00:03:23,541 ‎นี่ 32 00:03:25,101 --> 00:03:27,261 ‎มีอา เดี๋ยว เราต้องหาที่หลบนะ 33 00:03:30,421 --> 00:03:31,621 ‎นี่ แผนคือยังไงต่อ 34 00:03:32,261 --> 00:03:35,101 ‎ไม่มีแผนแล้ว แค่ไปให้พ้นๆ เถอะ 35 00:03:35,181 --> 00:03:38,421 ‎ไปให้พ้นเหรอ ฉันใช้เวลาหลายสัปดาห์ในนั้น ‎เพราะกลับมาหาเธอนะ 36 00:03:38,781 --> 00:03:40,141 ‎นายก็ไม่ควรมาไง 37 00:03:40,941 --> 00:03:43,221 ‎เกิดอะไรขึ้น ฉันอาจช่วยได้นะ 38 00:03:43,301 --> 00:03:46,261 ‎ฉันไม่ต้องการให้ช่วย ‎ฉันเพิ่งช่วยนายไว้ จำได้ไหม 39 00:03:46,821 --> 00:03:48,821 ‎เราเจ๊ากันแล้ว ไม่ติดค้างอะไรกันอีก 40 00:03:49,501 --> 00:03:51,141 ‎แค่เลิกยุ่งกับฉันสักที 41 00:04:02,181 --> 00:04:03,141 ‎ไง 42 00:04:05,861 --> 00:04:08,541 ‎ฉันจะบอกใบ้ให้ ‎ท่านเคานต์แห่งมอนติ คริสโต 43 00:04:10,101 --> 00:04:12,861 ‎มิดจ์ เราต้องซ่อนตัว 44 00:04:12,941 --> 00:04:15,941 ‎ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วงเรื่องพนักงานหรอก 45 00:04:16,381 --> 00:04:17,541 ‎นายไปได้ 46 00:04:18,501 --> 00:04:19,501 ‎ทุกคนโอเคไหม 47 00:04:21,461 --> 00:04:22,381 ‎แล้วเธอโอเคไหม 48 00:04:23,501 --> 00:04:26,861 ‎- เป็นห่วงนะตอนที่เธอไม่ตอบ ‎- พวกนั้นขังฉันในห้องขังรวม 49 00:04:29,541 --> 00:04:32,781 ‎ดีจังที่นายเป็นห่วง นายออกมาได้ยังไง 50 00:04:33,941 --> 00:04:35,541 ‎หาทางปีนผ่านช่องลมได้น่ะ 51 00:04:36,501 --> 00:04:40,381 ‎แต่ไม่คิดว่าจะมีแก๊สนะ ‎มีอาไม่ได้พูดถึงแผนส่วนนั้น 52 00:04:41,861 --> 00:04:44,261 ‎เห็นมีอาบ้างไหม ตอนนั้นเขาคุยกับแอมเบอร์ 53 00:04:45,141 --> 00:04:49,101 ‎ใช่ นายพลาดไปเยอะเลย ‎มาเถอะ เดี๋ยวฉันอัปเดตให้ฟัง 54 00:05:39,701 --> 00:05:43,221 ‎ฉันรู้สึกว่ามันยากมาก ‎ที่จะเลือกสไตล์ดีๆ เวลาเครียด 55 00:05:44,101 --> 00:05:46,501 ‎เห็นอยู่ว่าฟิตซ์เลือกที่จะหายตัวไป 56 00:05:46,581 --> 00:05:48,781 ‎ตอนที่ฉันเอากิ่งไม้ออกจากผมได้ 57 00:05:50,181 --> 00:05:51,141 ‎ไง 58 00:05:51,861 --> 00:05:53,021 ‎นี่หอหญิงนะ 59 00:05:53,581 --> 00:05:55,621 ‎ไม่ระบุเพศเหอะ เข้ามาสิ 60 00:05:56,381 --> 00:05:58,701 ‎ฉันว่าจะอยู่ที่นี่จนกว่าจะถึงเวลา 61 00:05:58,821 --> 00:06:00,341 ‎คนเยอะแล้วอุ่นใจน่ะ 62 00:06:00,621 --> 00:06:01,701 ‎เยี่ยมเลย 63 00:06:02,381 --> 00:06:04,061 ‎งั้นนายช่วยเอาพวกนี้… 64 00:06:05,221 --> 00:06:06,261 ‎ใส่ในนั้นที 65 00:06:06,861 --> 00:06:10,661 ‎แล้วเราล่ะ จะมัวมานั่งเล่น ‎ตอนแฮร์รี่ย์หายตัวไปไม่ได้นะ 66 00:06:11,101 --> 00:06:13,621 ‎ถ้าเขาถูกขังอยู่ในห้องใต้ดินที่เราไม่ได้ดูล่ะ 67 00:06:13,781 --> 00:06:17,301 ‎ที่นี่เป็นเขาวงกต ‎อาจมีปีกอาคารลับที่เราไม่รู้เลยก็ได้ 68 00:06:17,621 --> 00:06:20,301 ‎ถึงจะมีจริงก็คงไม่มีพนักงานคนไหนบอกเรา 69 00:06:21,021 --> 00:06:23,261 ‎ยิ่งหลังจากเธอขังพวกเขาในตู้เสื้อผ้าด้วย 70 00:06:26,661 --> 00:06:28,341 ‎งั้นก็ไปหาความจริงกัน 71 00:06:28,581 --> 00:06:30,141 ‎ไปค้นห้องทำงานของชอว์ 72 00:06:32,981 --> 00:06:33,821 ‎ไปสิ 73 00:06:37,021 --> 00:06:40,141 ‎เดี๋ยวสิ ไม่ว่าพวกเธอจะไปไหน ฉันไปด้วย 74 00:06:40,821 --> 00:06:42,901 ‎คงดีกว่าต้องอยู่ในนี้แน่ๆ 75 00:06:49,981 --> 00:06:54,221 ‎(สถาบันล็อกเวลล์) 76 00:06:55,461 --> 00:06:56,821 ‎ขอโทษที่ห้องรกนะ 77 00:06:59,141 --> 00:07:01,701 ‎- นั่งก่อนสิ ‎- นึกว่าเราจะไปหาคนอื่นซะอีก 78 00:07:02,021 --> 00:07:04,501 ‎- เรื่องแผนการหนี ‎- ฉันว่าเรา 79 00:07:04,581 --> 00:07:08,461 ‎อยู่ในนี้จนกว่าจะถึงเวลาไปก็ได้ ‎คุยกัน เหมือนเมื่อก่อนน่ะ 80 00:07:08,701 --> 00:07:11,461 ‎ฉันแค่อยากเห็นว่าพวกเขาปลอดภัยก่อน ‎ด้วยตาของฉันเอง 81 00:07:13,021 --> 00:07:16,341 ‎นายไม่เปลี่ยนเลยนะ เป็นห่วงทุกคนเสมอ 82 00:07:18,421 --> 00:07:20,981 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเป็นคนนอกที่ค่ายนั้น ‎ยกเว้นกับนาย 83 00:07:22,101 --> 00:07:24,901 ‎จำได้ไหมว่าเรารวมทีม ‎และสำรวจธรรมชาติด้วยกันน่ะ 84 00:07:24,981 --> 00:07:26,701 ‎มากับฉันเถอะ ไปหาคนอื่นกัน 85 00:07:28,621 --> 00:07:30,141 ‎ต้องเป็นตอนนี้เลยเหรอ 86 00:07:31,861 --> 00:07:34,261 ‎แค่ใช้เวลาอยู่กับฉัน ‎มันจะแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 87 00:07:35,021 --> 00:07:37,621 ‎ไม่เลย เราจะคุยกัน มิดจ์ 88 00:07:38,981 --> 00:07:39,981 ‎ทีหลัง 89 00:07:45,181 --> 00:07:47,901 ‎ฉันพยายามจะปกป้องนาย ‎แต่โอเค ก็ได้ มีอาไปแล้ว 90 00:07:48,621 --> 00:07:50,501 ‎เธอไปแล้ว กับลูก้า 91 00:07:52,261 --> 00:07:54,901 ‎เสียใจด้วย แต่เธอทิ้งนาย 92 00:07:56,141 --> 00:07:57,141 ‎ฉันไม่เชื่อเธอ 93 00:07:57,221 --> 00:08:00,021 ‎เธอก็บอกว่าจะรอฉัน แต่ก็โกหก 94 00:08:00,701 --> 00:08:03,701 ‎- เธอไม่คู่ควรกับเราทั้งคู่ ‎- หลบไป 95 00:08:06,901 --> 00:08:09,581 ‎เธอเห็นแก่ตัวขนาดนี้ ‎นายยังจะเลือกเธออีกเหรอ 96 00:08:10,701 --> 00:08:14,821 ‎นายเพิ่งได้โอกาสที่สอง เดฟ ‎คราวนี้เลือกให้ถูกล่ะ 97 00:08:35,541 --> 00:08:36,861 ‎ฉันบอกให้ไปไง 98 00:08:37,341 --> 00:08:39,101 ‎อย่างกับฉันเชื่อฟังเธองั้นแหละ 99 00:08:41,741 --> 00:08:43,181 ‎รู้ไหมว่าที่นี่คืออะไร 100 00:08:44,621 --> 00:08:48,421 ‎น่าจะเป็นบ้านตุ๊กตาของมิดจ์ ‎นางสร้างที่นี่ 101 00:08:49,021 --> 00:08:50,941 ‎และอาจทำให้เกิดพายุด้วย 102 00:08:51,021 --> 00:08:53,381 ‎เธอต้องเลือกคบเพื่อนหน่อยนะ 103 00:08:54,381 --> 00:08:57,581 ‎เธอกำลังลงโทษฉัน ในสิ่งที่ฉันทำ 104 00:08:57,661 --> 00:08:58,541 ‎อะไร 105 00:08:59,381 --> 00:09:00,821 ‎ทำตุ๊กตานางพังเหรอ 106 00:09:02,221 --> 00:09:03,501 ‎จิ๊กค่าข้าวเที่ยงเหรอ อะไร 107 00:09:05,141 --> 00:09:06,261 ‎ฉันหักหลังเธอ 108 00:09:08,701 --> 00:09:10,781 ‎เธอเป็นเพื่อนคนแรกของฉัน… 109 00:09:12,221 --> 00:09:13,741 ‎เราทำทุกอย่างด้วยกัน 110 00:09:14,021 --> 00:09:17,021 ‎นอนค้างที่บ้าน วันหยุดฤดูร้อน 111 00:09:17,541 --> 00:09:20,901 ‎แล้วฉันก็ทำเหมือนไม่รู้จักเธอด้วยซ้ำ 112 00:09:21,141 --> 00:09:24,341 ‎มันทำให้ฉันรู้สึกดีที่ได้เป็นคนที่เหนือกว่า 113 00:09:24,861 --> 00:09:27,981 ‎ทุกอย่างที่เกิดขึ้นเป็นความผิดของฉัน 114 00:09:32,301 --> 00:09:33,301 ‎มีอะไร 115 00:09:34,381 --> 00:09:37,781 ‎ความเจ็บปวดมันกลับมา ‎ที่นี่แหละ ฉันต้องออกไปแล้ว 116 00:09:37,861 --> 00:09:39,941 ‎โอเค ฉันช่วยเอง หยุดพูดแล้วออกไปเถอะ 117 00:09:45,061 --> 00:09:49,221 ‎มิดจ์ ไม่เป็นไร บอกฉันมาว่าเกิดอะไรขึ้น 118 00:09:50,221 --> 00:09:52,701 ‎ฉันเลิกปล่อยให้คนอื่นทำไม่ดีกับฉัน 119 00:09:53,101 --> 00:09:56,181 ‎- ฉันข่มแอมเบอร์ ทำให้มีอาเห็น ‎- เธอทำอะไรมีอา 120 00:09:56,781 --> 00:09:59,181 ‎เธอหนีไปกับลูก้าทันทีที่เกิดปัญหา 121 00:09:59,421 --> 00:10:01,981 ‎เธอไม่สนใจนาย นายแค่ต้องมองความจริง 122 00:10:02,061 --> 00:10:05,861 ‎ถ้าฉันไม่มองล่ะ เธอจะทำยังไง ‎ทำให้ฉันเห็นเหมือนที่แอมเบอร์ทำเหรอ 123 00:10:05,941 --> 00:10:09,101 ‎ไม่ ฉันไม่เหมือนแอมเบอร์ ฉันแค่… 124 00:10:09,821 --> 00:10:12,501 ‎ลืมตาซะ เพราะถ้าตานายไม่มืดบอด… 125 00:10:12,581 --> 00:10:14,901 ‎- ฉันตามืดบอดเหรอ ‎- ก็คงจะเข้าใจ 126 00:10:14,981 --> 00:10:17,181 ‎แต่นายไม่เห็นมีอาตัวจริง นายไม่รู้หรอก 127 00:10:17,261 --> 00:10:21,821 ‎ฉันไม่รู้อะไร ว่ามีอาเป็น ‎พวกเรียกร้องความสนใจ เห็นแก่ตัวเหรอ 128 00:10:21,901 --> 00:10:24,421 ‎ใครก็ตามที่อยู่กับเธอสักสิบนาทีก็จะรู้ 129 00:10:24,501 --> 00:10:26,861 ‎มีอายังเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่งที่สุดที่ฉันเคยเจอ 130 00:10:27,981 --> 00:10:28,901 ‎ฉันรักมีอา 131 00:10:37,021 --> 00:10:41,501 ‎ฟังนะ ขอโทษถ้าฉัน ‎ทำหรือพูดอะไรที่ทำให้เธอเข้าใจผิด… 132 00:10:41,581 --> 00:10:43,261 ‎- อย่า ‎- แต่แค่เพราะฉันคบกับมีอา 133 00:10:43,341 --> 00:10:44,941 ‎ไม่ได้แปลว่าเราจะเป็นเพื่อนกันไม่ได้ 134 00:10:48,741 --> 00:10:51,461 ‎นั่นเป็นเรื่องโง่ที่สุดที่นายพูดมาเลย 135 00:10:54,261 --> 00:10:57,941 ‎นายเลือกแล้ว ขอให้หานางเจอแล้วกัน 136 00:10:59,261 --> 00:11:00,781 ‎แล้วเน่าตายไปด้วยกันเลย 137 00:11:06,181 --> 00:11:07,141 ‎มีอา 138 00:11:08,341 --> 00:11:09,301 ‎มีอา 139 00:11:19,781 --> 00:11:21,661 ‎งั้นพวกเธอคบกันอยู่เหรอ 140 00:11:22,261 --> 00:11:24,501 ‎อะไรน่ะ โรแมนติกจัง 141 00:11:24,581 --> 00:11:26,701 ‎นางเป็นห่วงเธอมากนะ 142 00:11:26,781 --> 00:11:30,301 ‎ถึงขั้นใจสลายเลย ‎ตอนนี้พวกเธอได้กลับมาเจอกันแล้ว… 143 00:11:30,381 --> 00:11:32,461 ‎ได้โปรด หยุดพูดสักที 144 00:11:33,101 --> 00:11:34,421 ‎ทำไมล่ะ 145 00:11:39,221 --> 00:11:42,421 ‎แค่เพราะแซ็คเป็นคนโกหกที่หักอกฉัน 146 00:11:43,341 --> 00:11:45,661 ‎ไม่ได้แปลว่าพวกเธอควรเก็บอาการนะ 147 00:11:45,781 --> 00:11:47,781 ‎นี่ ฉันมั่นใจว่ามันจะออกมาดีนะ 148 00:11:48,141 --> 00:11:50,501 ‎ถ้ามันจะใช่ มันก็ใช่เองแหละ 149 00:12:00,821 --> 00:12:03,341 ‎อะไร เจออะไรเหรอ 150 00:12:04,781 --> 00:12:05,901 ‎"วันที่หนึ่ง" 151 00:12:15,061 --> 00:12:17,741 ‎(สัมภาษณ์แอมเบอร์ กล้องหนึ่ง) 152 00:12:17,861 --> 00:12:19,541 ‎รู้ไหมว่าเธออยู่ที่ไหน 153 00:12:21,181 --> 00:12:23,061 ‎รู้ไหมว่าเธอเป็นใคร 154 00:12:24,821 --> 00:12:26,781 ‎- เธอชื่อมิดจ์ ‎- ไม่ใช่ 155 00:12:27,101 --> 00:12:28,541 ‎เธอจำชื่อตัวเองไม่ได้เหรอ 156 00:12:29,141 --> 00:12:31,221 ‎ไม่ ไม่ใช่มิดจ์ 157 00:12:32,021 --> 00:12:34,021 ‎ฉันชื่อแอมเบอร์ 158 00:12:34,101 --> 00:12:35,461 ‎(สัมภาษณ์แอมเบอร์ กล้องสอง) 159 00:12:35,541 --> 00:12:39,341 ‎แอมเบอร์ แล้วใครตั้งชื่อให้เธอ 160 00:12:39,901 --> 00:12:46,221 ‎ไม่มีใคร ฉันรู้ชื่อตัวเอง ‎และฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร 161 00:12:47,261 --> 00:12:48,501 ‎ฉันเป็นใคร 162 00:12:49,701 --> 00:12:50,941 ‎คุณคือแม่ของฉัน 163 00:12:54,181 --> 00:12:55,541 ‎เราดูทุกที่แล้ว 164 00:12:56,381 --> 00:12:58,221 ‎แฮร์รี่ย์มีพิมพ์เขียวของทั้งตึก 165 00:12:58,421 --> 00:13:00,981 ‎ที่เราทำได้ก็คือใช้พวกมันตามหาเขา 166 00:13:02,621 --> 00:13:03,981 ‎ใช่ เธอพูดถูก 167 00:13:05,501 --> 00:13:06,581 ‎น่าสงสาร 168 00:13:07,821 --> 00:13:10,141 ‎เขาเป็นคนสุดท้ายที่ควรถูกขัง 169 00:13:10,221 --> 00:13:12,381 ‎คงจะกลัวสุดๆ ไปเลย 170 00:13:14,621 --> 00:13:15,581 ‎แฮร์รี่ย์น่ะ… 171 00:13:17,381 --> 00:13:18,861 ‎เป็นคนที่กล้าหาญที่สุดที่ฉันรู้จัก 172 00:13:19,221 --> 00:13:22,021 ‎ใช่ ไม่ ฉันหมายถึง เขาคือแฮร์รี่ย์ 173 00:13:22,101 --> 00:13:26,061 ‎ฉันรู้ว่านายหมายถึงอะไร ‎และใช่ แฮร์รี่ย์น่ะกลัว 174 00:13:27,781 --> 00:13:28,861 ‎ตลอดเวลา 175 00:13:30,061 --> 00:13:31,181 ‎กลัวที่นี่ 176 00:13:31,781 --> 00:13:32,901 ‎เกาะนี้ 177 00:13:34,261 --> 00:13:35,661 ‎แต่เขาก็กลับมาอยู่ดี 178 00:13:36,381 --> 00:13:37,461 ‎กลับมาหาเรา 179 00:13:39,581 --> 00:13:42,941 ‎ใช่ เธอพูดถูก ฉันขอโทษ 180 00:13:44,821 --> 00:13:45,941 ‎ฉันก็ขอโทษเหมือนกัน 181 00:13:49,541 --> 00:13:53,581 ‎และเขาก็ค้นคว้าจริงๆ ‎ประวัติทั้งหมดของเกาะนี้ 182 00:13:54,661 --> 00:13:55,701 ‎ลัทธินอกรีต 183 00:13:57,061 --> 00:13:58,901 ‎พิธีกรรมคืนชีพ 184 00:13:59,621 --> 00:14:03,381 ‎ผู้คนหายตัวไปและกลายเป็นต้นไม้กรีดร้อง 185 00:14:05,261 --> 00:14:07,341 ‎ไม่ต้องห่วง ก็แค่ตำนานน่ะ 186 00:14:09,421 --> 00:14:12,221 ‎- เบรนแดนหายตัวไป ‎- ฉันมั่นใจว่าเขาไม่เป็นไร 187 00:14:12,501 --> 00:14:15,981 ‎ฉันรู้จักเขามาตั้งแต่ห้าขวบ ‎เขาคงไม่ทิ้งฉันไปเฉยๆ 188 00:14:18,181 --> 00:14:19,901 ‎เว้นแต่ว่าเขาไม่ใช่เพื่อน 189 00:14:23,141 --> 00:14:24,181 ‎งั้นก็ไปเถอะ 190 00:14:25,541 --> 00:14:27,501 ‎นั่งเฉยๆ ก็ไม่มีประโยชน์หรอก 191 00:14:28,501 --> 00:14:32,101 ‎เราจะค้นหาที่นี่ทุกซอกทุกมุม ‎จนกว่าจะเจอพวกเขา 192 00:15:04,581 --> 00:15:05,981 ‎วันนี้รู้สึกยังไงบ้าง 193 00:15:06,061 --> 00:15:07,141 ‎(สัมภาษณ์แอมเบอร์ กล้องหนึ่ง) 194 00:15:07,261 --> 00:15:10,741 ‎เบื่อ ความทรงจำของมิดจ์ไม่น่าสนใจเลย 195 00:15:10,821 --> 00:15:13,221 ‎โรงเรียน คลาสเรียนดนตรี 196 00:15:13,301 --> 00:15:14,941 ‎เธอเกลียดเปียโนนะ 197 00:15:15,901 --> 00:15:19,301 ‎มิดจ์อยู่ในนั้นกับเธอเหรอ ‎ฉันขอคุยด้วยได้ไหม 198 00:15:19,381 --> 00:15:23,541 ‎- ขอโทษที ตอนนี้มิดจ์ไม่อยู่ ‎- เธออยู่ไหน 199 00:15:24,461 --> 00:15:27,901 ‎เธอหลับอยู่ ‎เธอฝันถึงฉันและฉันอยู่ที่นี่ 200 00:15:28,701 --> 00:15:32,821 ‎ทุกอย่างที่เธออยากเป็น ‎ทุกอย่างที่คุณอยากให้เธอเป็น 201 00:15:32,901 --> 00:15:34,861 ‎- ไม่จริงเลย ‎- เหรอ 202 00:15:35,741 --> 00:15:39,141 ‎ฟังนะ นี่ไม่เกี่ยวกับฉัน ‎เธอต้องการอะไร แอมเบอร์ 203 00:15:40,901 --> 00:15:42,461 ‎ฉันให้ดูดีไหมล่ะ 204 00:15:44,621 --> 00:15:46,181 ‎นั่นอะไรน่ะ 205 00:15:47,101 --> 00:15:48,221 ‎หยุดนะ 206 00:15:48,941 --> 00:15:49,901 ‎แอมเบอร์ 207 00:15:49,981 --> 00:15:52,701 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า ‎ขอความช่วยเหลือในนี้ด้วย 208 00:15:52,821 --> 00:15:54,381 ‎(สัมภาษณ์แอมเบอร์ กล้องหนึ่ง) 209 00:15:55,181 --> 00:15:56,221 ‎ดูนั่นสิ 210 00:15:57,421 --> 00:15:58,661 ‎(การประเมินทางการแพทย์) 211 00:15:58,741 --> 00:16:02,301 ‎เหมือนกันเลย ‎การสัมภาษณ์พวกนี้ถูกบันทึกไว้ในนี้ 212 00:16:02,381 --> 00:16:03,701 ‎และวันที่ 12… 213 00:16:03,901 --> 00:16:05,701 ‎(สัมภาษณ์แอมเบอร์ กล้องสอง) 214 00:16:05,781 --> 00:16:07,541 ‎นั่นคือวันที่ 12 ของชีวิตเธอ 215 00:16:10,941 --> 00:16:12,501 ‎เธอมันบ้าจริงๆ มิดจ์ 216 00:16:14,181 --> 00:16:15,461 ‎ถึงไม่มีใครชอบเธอไง 217 00:16:16,181 --> 00:16:20,301 ‎- แม้แต่เพื่อนในจินตนาการก็เกลียดเธอ ‎- นี่ อย่าพูดกับเธอแบบนั้นสิ 218 00:16:22,101 --> 00:16:25,581 ‎- ไม่งั้นเจอฉันแน่ ‎- มานานแค่ไหนแล้วเนี่ย 219 00:16:26,381 --> 00:16:29,381 ‎นานพอที่จะเห็นว่า ‎วันนี้เธอเจอมาหนักเลย เป็นไง 220 00:16:30,261 --> 00:16:31,141 ‎ก็เรื่อยๆ 221 00:16:32,381 --> 00:16:33,501 ‎เกลียดคำนั้นจัง 222 00:16:34,261 --> 00:16:37,301 ‎- แม่โกหกฉันมาตลอด ‎- เรื่องอะไร 223 00:16:38,501 --> 00:16:40,141 ‎เรื่องที่ฉันก็เหมือนคนอื่นๆ 224 00:16:41,061 --> 00:16:43,541 ‎ว่าฉันก็เข้าสังคมได้ถ้าฉันพยายามหาเพื่อน 225 00:16:44,101 --> 00:16:46,701 ‎พ่อแม่พูดแบบนั้นเสมอ ‎มันอยู่ในรายละเอียดของงาน 226 00:16:47,301 --> 00:16:49,421 ‎ฉันรู้สึกเหมือนทำให้เธอผิดหวังตลอด 227 00:16:50,501 --> 00:16:52,381 ‎แม่ก็อาจไม่อยากให้ฉันกลับมา 228 00:16:52,781 --> 00:16:55,661 ‎กลับจากไหน ‎เธอเข้าโรงเรียนประจำหรือไง 229 00:16:58,341 --> 00:16:59,901 ‎ใช่ เอาตามนั้นแล้วกัน 230 00:17:00,501 --> 00:17:04,101 ‎ฉันไม่รู้ว่าตลกตรงไหนนะ ‎แต่ฉันชอบที่เห็นเธอหัวเราะ 231 00:17:09,541 --> 00:17:10,541 ‎นายไม่มีจริง 232 00:17:11,821 --> 00:17:12,781 ‎อะไรนะ 233 00:17:13,941 --> 00:17:17,261 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่เห็นนาย ‎นายโผล่มาตอนที่ไม่มีใครอยู่ 234 00:17:17,661 --> 00:17:19,181 ‎พูดในสิ่งที่ฉันอยากได้ยิน 235 00:17:20,861 --> 00:17:22,821 ‎นายคือจินตนาการของฉัน 236 00:17:23,221 --> 00:17:25,501 ‎ฉันก็รู้สึกจริงพอนะ 237 00:17:26,141 --> 00:17:29,061 ‎ฉันมโนได้แจ่มชัดสุดๆ เลย เชื่อฉันสิ 238 00:17:32,941 --> 00:17:33,821 ‎มากับฉันสิ 239 00:17:37,021 --> 00:17:38,701 ‎ปลดปล่อยจินตนาการไป 240 00:17:43,421 --> 00:17:47,701 ‎เธอทำร้ายพยาบาลคนนั้นทำไม ‎เขาแค่พยายามจะช่วยนะ 241 00:17:47,981 --> 00:17:50,021 ‎ฉันไม่ชอบที่เขาเอาเลือดฉันไป 242 00:17:51,461 --> 00:17:52,661 ‎เขาไม่เป็นไรหรอก 243 00:17:53,221 --> 00:17:55,061 ‎แค่จะฝันร้ายไปสักพัก 244 00:18:01,221 --> 00:18:02,821 ‎พอแห้งแล้วก็จะโอเค 245 00:18:05,941 --> 00:18:07,981 ‎ฉันรู้สึกดีขึ้นมากแล้ว ขอบใจที่ถามนะ 246 00:18:12,501 --> 00:18:14,781 ‎เธอสนุกกว่านะตอนที่เกลียดฉัน 247 00:18:15,301 --> 00:18:18,701 ‎- อย่างน้อยก็คุยกับฉัน ‎- ไม่มีอะไรจะคุย 248 00:18:19,421 --> 00:18:22,101 ‎ไม่รู้นะว่าเกิดอะไรขึ้นระหว่างเธอกับมิดจ์ 249 00:18:22,781 --> 00:18:24,861 ‎และพูดตามตรง ฉันไม่สนเลย 250 00:18:26,581 --> 00:18:30,061 ‎แต่ที่นางล้มเป็นอุบัติเหตุ ‎เธอไม่ได้ผลักนางตกหน้าผา 251 00:18:31,501 --> 00:18:32,941 ‎ฉันอาจจะทำก็ได้ 252 00:18:33,941 --> 00:18:37,701 ‎แต่ไม่แน่ใจว่านายเคยมีเพื่อนไหม ‎นายคงจะไม่เข้าใจ 253 00:18:41,221 --> 00:18:42,181 ‎เคยมีสิ 254 00:18:45,061 --> 00:18:46,701 ‎ฉันก็เคยมีเพื่อนซี้นะ 255 00:18:51,701 --> 00:18:52,741 ‎เราเบื่อ 256 00:18:55,061 --> 00:18:56,621 ‎ก็เลยเอารถพ่อเขาไป 257 00:18:57,381 --> 00:18:58,541 ‎ขับรถเล่น 258 00:19:00,141 --> 00:19:02,141 ‎ฉันขับเพราะว่าเคยเรียนมาสองสามครั้ง 259 00:19:02,741 --> 00:19:06,341 ‎เปิดวิทยุ ฉันวางเท้าลงและ… 260 00:19:09,061 --> 00:19:10,061 ‎ฉันขับชน 261 00:19:11,901 --> 00:19:12,901 ‎แปดสิบไมล์ต่อชั่วโมง 262 00:19:15,021 --> 00:19:16,301 ‎ฉันไม่เป็นอะไรเลย 263 00:19:19,221 --> 00:19:20,381 ‎แต่เขาไม่โชคดีขนาดนั้น 264 00:19:22,421 --> 00:19:23,381 ‎เขาตาย 265 00:19:25,301 --> 00:19:26,341 ‎ฉันฆ่าเขา 266 00:19:33,221 --> 00:19:34,781 ‎อยากให้ฉันดูอะไรล่ะ 267 00:19:36,061 --> 00:19:37,021 ‎ดาวน่ะ 268 00:19:39,101 --> 00:19:41,861 ‎เธอรู้ชื่อกลุ่มดาวไหม 269 00:19:43,181 --> 00:19:45,221 ‎ไม่นะ ต้องรู้เหรอ 270 00:19:46,421 --> 00:19:47,381 ‎นั่นเพอร์ซิอัส 271 00:19:48,901 --> 00:19:50,101 ‎แอนดรอมิดา 272 00:19:51,661 --> 00:19:53,341 ‎และแคสซิโอเปีย 273 00:19:55,861 --> 00:19:59,021 ‎ฉันได้เรียนรู้ ‎เพราะได้ยินพวกกะลาสีใช้พวกมันนำทาง 274 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 ‎โอเค 275 00:20:01,341 --> 00:20:03,541 ‎งั้นนายก็เป็นเด็กเนิร์ด แต่หัวไว 276 00:20:03,981 --> 00:20:04,941 ‎แล้วยังไง 277 00:20:05,581 --> 00:20:09,621 ‎งั้นฉันก็เป็นจินตนาการของเธอไม่ได้ 278 00:20:10,581 --> 00:20:12,381 ‎ถ้าฉันรู้ในสิ่งที่เธอไม่รู้ 279 00:20:13,741 --> 00:20:18,421 ‎เหตุผลใช้ได้ ‎แต่ฉันก็ไม่รู้อยู่ดีว่าชื่อที่นายพูดถูกไหม 280 00:20:18,501 --> 00:20:20,461 ‎สมองฉันอาจจะมโนขึ้นมาเองก็ได้ 281 00:20:26,221 --> 00:20:28,661 ‎หนาวจัง กลับไปข้างในกันเถอะ 282 00:20:33,101 --> 00:20:34,741 ‎ฉันทำอะไรผิดเหรอ มิดจ์ 283 00:20:36,101 --> 00:20:37,541 ‎นายไม่ได้ทำอะไรผิด แซม 284 00:20:38,821 --> 00:20:40,101 ‎- ฉันต่างหาก ‎- นี่ 285 00:20:41,621 --> 00:20:43,541 ‎ไม่ว่าจะเป็นอะไร ฉันอาจช่วยได้นะ 286 00:20:44,581 --> 00:20:46,301 ‎ฉันสับสนจริงๆ 287 00:20:49,381 --> 00:20:52,581 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้นกับฉัน ‎และฉันคิดว่าฉันจัดการมันได้ 288 00:20:55,821 --> 00:20:57,861 ‎แต่คงเป็นมันที่จัดการฉันมากกว่า 289 00:21:00,461 --> 00:21:02,781 ‎ฉันทำลายทุกอย่างที่ฉันสัมผัส แซม 290 00:21:04,541 --> 00:21:06,741 ‎- อยู่ใกล้ฉันไม่ปลอดภัยหรอก ‎- นี่ 291 00:21:09,701 --> 00:21:11,021 ‎แล้วถ้าฉันอยากอยู่ใกล้ล่ะ 292 00:21:21,941 --> 00:21:26,181 ‎ฉันถึงได้ซ่อนตัวอยู่ที่นี่ ‎ถ้าฉันกลับไป ก็ต้องติดคุก 293 00:21:27,261 --> 00:21:28,741 ‎นี่คิดว่าเราไม่ได้ติดคุกเหรอ 294 00:21:33,621 --> 00:21:38,261 ‎เราทั้งคู่อยู่ที่นี่ ‎เพราะสิ่งเดียวที่เราทำคือทำร้ายคนอื่น 295 00:21:40,461 --> 00:21:42,341 ‎และเราจะไม่มีวันได้ไปจากเกาะนี้ 296 00:21:45,141 --> 00:21:49,661 ‎เราศีลเสมอกัน ‎เราคู่ควรกับทุกอย่างที่เราจะได้รับ 297 00:22:41,981 --> 00:22:43,181 ‎(สัมภาษณ์แอมเบอร์ กล้องสอง) 298 00:22:43,261 --> 00:22:45,741 ‎นี่แค่วัดการทำงานของสมองเธอ 299 00:22:50,101 --> 00:22:53,621 ‎ดึงแขนขาตุ๊กตาออก ‎เพื่อดูว่ามันทำขึ้นมายังไง 300 00:22:54,141 --> 00:22:57,621 ‎เธอเดิน เธอพูด เธอมีพลังพวกนี้ 301 00:22:58,141 --> 00:22:59,181 ‎ไม่นะ 302 00:22:59,781 --> 00:23:01,981 ‎ฉันว่าฉันรู้แล้วว่าชอว์จะทำอะไร 303 00:23:02,981 --> 00:23:07,701 ‎ถ้านางกำลังทำการทดลองนี้อีกล่ะ ‎และพยายามสร้างแอมเบอร์เพิ่มน่ะ 304 00:23:15,261 --> 00:23:16,341 ‎มีอา! 305 00:23:17,421 --> 00:23:18,381 ‎มีอา! 306 00:23:19,621 --> 00:23:20,581 ‎มีอา! 307 00:23:23,301 --> 00:23:24,421 ‎ช่วยฉันด้วย 308 00:24:02,701 --> 00:24:06,421 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี