1 00:00:06,301 --> 00:00:09,941 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,141 --> 00:00:21,941 - ¿Te gusta? - Es hermosa. ¿Cómo se llama? 3 00:00:22,021 --> 00:00:23,821 Amber. Es mi mejor amiga. 4 00:00:23,901 --> 00:00:25,821 - Aparte de mí. - Aparte de ti. 5 00:01:08,901 --> 00:01:11,101 ¿Mia se fue? ¿Estás segura? 6 00:01:11,621 --> 00:01:12,941 ¿Dijo adónde? 7 00:01:13,581 --> 00:01:14,861 Sí, ¿y el barco? 8 00:01:15,421 --> 00:01:18,181 El plan de escape no se cancela, ¿cierto? 9 00:01:18,261 --> 00:01:21,261 - El plan sigue igual. - Pero ¿y la Dra. Shaw? 10 00:01:21,341 --> 00:01:24,141 No se interpondrá. Sabe que no puede detenernos. 11 00:01:24,221 --> 00:01:27,621 El barco vendrá mañana. Mia nos encontrará allí con Luka. 12 00:01:27,701 --> 00:01:29,541 ¿Por qué se irían sin nosotros? 13 00:01:29,621 --> 00:01:32,021 ¿No dijo nada ni dejó un mensaje? 14 00:01:32,501 --> 00:01:35,461 Lo siento. No me dio muchas explicaciones. 15 00:01:36,221 --> 00:01:38,661 Quizá ella y Luka querían hablar de algo. 16 00:01:40,581 --> 00:01:44,101 Puedes preguntárselo mañana. Una noche más y nos vamos. 17 00:01:44,941 --> 00:01:46,341 Voy a prepararme. 18 00:01:59,501 --> 00:02:03,301 Nada de esto tiene sentido. Mia se fue, Harry desapareció… 19 00:02:03,381 --> 00:02:06,021 Sin mencionar que Amber es una estatua. 20 00:02:06,101 --> 00:02:10,981 ¿Cómo llegó Amber aquí? ¿Llegó con Mia y contigo? 21 00:02:11,061 --> 00:02:12,381 Es una larga historia. 22 00:02:13,661 --> 00:02:16,461 Una historia aterradora, que te da pesadillas. 23 00:02:16,541 --> 00:02:17,781 ¿Estás bien? 24 00:02:20,581 --> 00:02:22,741 Sí. Estaré bien. 25 00:02:23,541 --> 00:02:25,621 ¿Sabes qué puede alegrarte? 26 00:02:25,701 --> 00:02:29,181 Esto te quedaría genial. 27 00:02:29,781 --> 00:02:32,341 Tengo ropa. En algún lugar. 28 00:02:32,421 --> 00:02:34,541 Pero nada tan lindo como esto. 29 00:02:38,981 --> 00:02:42,621 Busqué por todos lados. No hay rastros de Harry ni de Fitz. 30 00:02:43,661 --> 00:02:44,941 No están aquí. 31 00:03:22,661 --> 00:03:23,501 ¡Oye! 32 00:03:25,061 --> 00:03:27,501 ¡Mia! ¡Espera! Debemos buscar un refugio. 33 00:03:30,461 --> 00:03:32,181 ¿Cuál es el plan? 34 00:03:32,261 --> 00:03:35,101 No hay ningún plan. Aléjate de mí. 35 00:03:35,181 --> 00:03:38,181 ¿Que me aleje? ¡Pasé semanas aquí, volví por ti! 36 00:03:38,781 --> 00:03:40,141 No debiste molestarte. 37 00:03:41,021 --> 00:03:43,101 ¿Qué pasó? Quizá pueda ayudar. 38 00:03:43,181 --> 00:03:46,261 No necesito tu ayuda. Yo te rescaté a ti, ¿recuerdas? 39 00:03:46,341 --> 00:03:48,821 Estamos a mano, no nos debemos nada. 40 00:03:49,421 --> 00:03:51,141 Así que déjame en paz. 41 00:04:02,141 --> 00:04:02,981 Hola. 42 00:04:05,861 --> 00:04:08,541 Te daré una pista. El conde de Montecristo. 43 00:04:10,061 --> 00:04:12,861 Midge. Debemos escondernos. 44 00:04:12,941 --> 00:04:15,941 Está bien. No te preocupes por el personal. 45 00:04:16,021 --> 00:04:17,541 Nos podemos ir. 46 00:04:18,421 --> 00:04:19,501 ¿Todos están bien? 47 00:04:21,461 --> 00:04:22,461 ¿Y tú estás bien? 48 00:04:23,501 --> 00:04:27,581 - Me preocupé cuando dejaste de responder. - Me pusieron con el resto. 49 00:04:29,541 --> 00:04:32,781 Me gusta que te preocupes por mí. ¿Cómo saliste? 50 00:04:34,061 --> 00:04:35,541 Por el respiradero. 51 00:04:36,541 --> 00:04:40,781 No me esperaba el gas. Mia no mencionó esa parte del plan. 52 00:04:41,821 --> 00:04:44,261 ¿La has visto? Estaba hablando con Amber. 53 00:04:45,141 --> 00:04:49,101 Hay mucho que no sabes. Vamos, te pondré al tanto. 54 00:05:39,701 --> 00:05:43,221 Me cuesta mucho vestirme a la moda cuando estoy estresada. 55 00:05:44,061 --> 00:05:46,541 Es obvio que Fitz iba a desaparecer ahora. 56 00:05:46,621 --> 00:05:48,941 Justo ahora que luzco decente. 57 00:05:50,181 --> 00:05:51,061 ¡Hola! 58 00:05:51,701 --> 00:05:55,621 - Es el dormitorio de las chicas. - Es de género neutral. Adelante. 59 00:05:56,381 --> 00:06:00,341 Pensé en quedarme aquí hasta que nos vayamos. Es más seguro. 60 00:06:00,421 --> 00:06:05,901 ¡Perfecto! Puedes ayudarme a meter todo esto ahí. 61 00:06:06,901 --> 00:06:08,421 ¿Y nosotras qué? 62 00:06:08,501 --> 00:06:10,901 Harry desapareció, debemos hacer algo. 63 00:06:10,981 --> 00:06:13,701 ¿Y si está encerrado en una celda que no vimos? 64 00:06:13,781 --> 00:06:17,301 Esto es un laberinto. Debe haber hasta un ala secreta. 65 00:06:17,381 --> 00:06:20,061 Nadie del personal nos dirá si es que existe. 66 00:06:21,021 --> 00:06:23,541 No después de que los encerraste. 67 00:06:26,661 --> 00:06:30,221 Averigüemos la verdad solas. Revisemos la oficina de Shaw. 68 00:06:32,981 --> 00:06:33,821 Vamos. 69 00:06:37,021 --> 00:06:40,061 ¡Esperen! A donde sea que vayan, yo voy también. 70 00:06:40,741 --> 00:06:43,061 Cualquier cosa es mejor que estar aquí. 71 00:06:49,981 --> 00:06:54,221 INSTITUTO LOCKWELL 72 00:06:55,461 --> 00:06:56,821 Perdón por el desorden. 73 00:06:59,141 --> 00:07:01,861 - Siéntate. - Pensé que iríamos por los demás. 74 00:07:01,941 --> 00:07:04,661 - Para el plan de escape. - Pensé que podríamos 75 00:07:04,741 --> 00:07:08,621 estar aquí hasta la hora de irnos. Charlar como antes. 76 00:07:08,701 --> 00:07:11,461 Necesito ver por mí mismo que están bien. 77 00:07:12,901 --> 00:07:16,421 No has cambiado. Siempre te has preocupado por los demás. 78 00:07:18,421 --> 00:07:20,981 Solo me sentía a gusto contigo en el campamento. 79 00:07:22,141 --> 00:07:24,901 ¿Recuerdas cuando hicimos ese sendero juntos? 80 00:07:24,981 --> 00:07:26,701 Ven, vamos a buscarlos. 81 00:07:28,621 --> 00:07:29,941 ¿Tiene que ser ahora? 82 00:07:31,941 --> 00:07:34,261 ¿Sería tan malo pasar tiempo conmigo? 83 00:07:35,061 --> 00:07:37,621 Claro que no. Nos pondremos al día, Midge. 84 00:07:39,021 --> 00:07:39,861 Luego. 85 00:07:45,261 --> 00:07:48,541 Intentaba protegerte, pero está bien. Mia se fue. 86 00:07:48,621 --> 00:07:50,501 Se fue. Con Luka. 87 00:07:52,301 --> 00:07:54,981 Lo siento. Pero te abandonó. 88 00:07:56,221 --> 00:07:57,141 No te creo. 89 00:07:57,221 --> 00:08:00,181 También me dijo que me esperaría, pero era mentira. 90 00:08:00,701 --> 00:08:03,701 - No nos merece a ninguno de los dos. - Apártate. 91 00:08:06,661 --> 00:08:09,581 Ves lo egoísta que es, ¿y aun así la vas a elegir? 92 00:08:10,701 --> 00:08:14,941 Tienes una segunda oportunidad, Dev. Esta vez, toma la decisión correcta. 93 00:08:35,381 --> 00:08:36,861 ¡Te dije que te fueras! 94 00:08:37,461 --> 00:08:39,101 Como si te hiciera caso. 95 00:08:41,701 --> 00:08:43,181 ¿Sabes qué es este lugar? 96 00:08:44,621 --> 00:08:46,981 Creo que es la casa de muñecas de Midge. 97 00:08:47,061 --> 00:08:48,581 Ella creó este lugar 98 00:08:48,661 --> 00:08:50,941 y seguramente causó la tormenta. 99 00:08:51,021 --> 00:08:53,181 Debes elegir mejor a tus amigas. 100 00:08:54,381 --> 00:08:57,581 Me está castigando por lo que hice. 101 00:08:57,661 --> 00:08:58,541 ¿Qué? 102 00:08:59,381 --> 00:09:03,501 ¿Rompiste su muñeca? ¿Le robaste el dinero del almuerzo? ¿Qué? 103 00:09:05,181 --> 00:09:06,101 La traicioné. 104 00:09:08,701 --> 00:09:10,781 Era mi mejor amiga, 105 00:09:12,221 --> 00:09:13,741 y hacíamos todo juntas. 106 00:09:13,821 --> 00:09:17,021 Pijamadas. Vacaciones de verano. 107 00:09:17,541 --> 00:09:20,901 Y luego actué como si no la conociera. 108 00:09:20,981 --> 00:09:24,341 Me gustaba sentirme superior a ella y menospreciarla. 109 00:09:24,941 --> 00:09:28,141 Todo lo que pasó es mi culpa. 110 00:09:32,261 --> 00:09:33,461 ¿Qué pasa? 111 00:09:34,381 --> 00:09:37,781 El dolor ha vuelto. Es este lugar. Debo salir de aquí. 112 00:09:37,861 --> 00:09:39,941 Yo te ayudo. Rápido, salgamos. 113 00:09:44,941 --> 00:09:49,221 Midge, está bien. Solo dime qué pasó. 114 00:09:50,221 --> 00:09:52,701 Ya no dejo que la gente me pisotee. 115 00:09:52,781 --> 00:09:55,501 Me enfrenté a Amber. Le di una lección a Mia. 116 00:09:55,581 --> 00:09:56,781 ¿Qué le hiciste? 117 00:09:56,861 --> 00:09:59,181 Huyó con Luka ante el primer problema. 118 00:09:59,261 --> 00:10:01,981 No le importas. Necesitas ver la verdad. 119 00:10:02,061 --> 00:10:05,861 Y si no, ¿qué harás? ¿Obligarme a ver, como lo haría Amber? 120 00:10:05,941 --> 00:10:09,101 ¡No! No soy como Amber, solo… 121 00:10:09,821 --> 00:10:12,661 Abre los ojos. Si no estuvieras tan ciego… 122 00:10:12,741 --> 00:10:14,901 - ¿Yo estoy ciego? - …lo entenderías. 123 00:10:14,981 --> 00:10:17,781 Pero no ves a la verdadera Mia. No lo sabes. 124 00:10:17,861 --> 00:10:21,821 ¿No sé qué? ¿Que puede ser egoísta, que siempre quiere atención? 125 00:10:21,901 --> 00:10:24,421 Cualquiera se da cuenta de eso. 126 00:10:24,501 --> 00:10:27,061 Pero es la persona más increíble que conocí. 127 00:10:27,981 --> 00:10:28,901 La amo. 128 00:10:37,061 --> 00:10:41,501 Mira, lamento si hice o dije algo que te haya dado una impresión equivocada. 129 00:10:41,581 --> 00:10:43,261 - Basta. - Pero que esté con Mia 130 00:10:43,341 --> 00:10:45,421 no significa que no podamos ser amigos. 131 00:10:48,781 --> 00:10:51,461 Es lo más estúpido que has dicho hasta ahora. 132 00:10:54,261 --> 00:10:57,781 Ya elegiste. Buena suerte encontrándola. 133 00:10:59,261 --> 00:11:01,261 Espero que se pudran juntos. 134 00:11:06,261 --> 00:11:07,141 ¡Mia! 135 00:11:08,381 --> 00:11:09,261 ¡Mia! 136 00:11:19,981 --> 00:11:21,661 ¿Ustedes están saliendo? 137 00:11:22,261 --> 00:11:24,501 ¿Qué? ¡Me parece romántico! 138 00:11:24,581 --> 00:11:26,701 Ella estaba muy preocupada por ti. 139 00:11:26,781 --> 00:11:30,301 Estaba sufriendo. Y ahora por fin están juntas de nuevo… 140 00:11:30,381 --> 00:11:32,461 ¡Por favor! Cállate. 141 00:11:33,101 --> 00:11:34,421 Pero ¿por qué? 142 00:11:38,901 --> 00:11:42,421 Que Zac sea un mentiroso que me rompió el corazón 143 00:11:43,061 --> 00:11:45,781 no significa que lo de ustedes no funcione. 144 00:11:45,861 --> 00:11:50,501 Estoy segura de que todo saldrá bien. Todo sucede a su tiempo. 145 00:12:00,821 --> 00:12:03,341 ¿Qué? ¿Encontraste algo? 146 00:12:04,821 --> 00:12:05,901 "Día uno". 147 00:12:15,061 --> 00:12:17,701 ENTREVISTA A AMBER - CÁMARA 1 148 00:12:17,781 --> 00:12:19,261 ¿Sabes dónde estás? 149 00:12:21,101 --> 00:12:22,901 ¿Sabes quién eres? 150 00:12:24,861 --> 00:12:26,781 - Te llamas Midge. - No. 151 00:12:26,861 --> 00:12:28,541 ¿No recuerdas tu nombre? 152 00:12:29,141 --> 00:12:31,221 No. No me llamo Midge. 153 00:12:32,061 --> 00:12:34,501 Me llamo Amber. 154 00:12:34,581 --> 00:12:35,461 CÁMARA 2 155 00:12:35,541 --> 00:12:39,341 ¿Amber? ¿Y quién te llamó así? 156 00:12:39,901 --> 00:12:46,141 Nadie. Sé mi nombre. Y sé quién eres. 157 00:12:47,261 --> 00:12:48,501 ¿Quién soy? 158 00:12:49,741 --> 00:12:50,621 Eres mi madre. 159 00:12:54,061 --> 00:12:55,541 Buscamos por todos lados. 160 00:12:56,341 --> 00:13:00,941 Harry tiene los planos del edificio. Deberíamos usarlos para encontrarlo. 161 00:13:02,661 --> 00:13:03,981 Sí, tienes razón. 162 00:13:05,381 --> 00:13:06,461 Pobrecito. 163 00:13:07,821 --> 00:13:10,501 No creo que soporte estar encerrado, menos él. 164 00:13:10,581 --> 00:13:12,381 Debe estar muerto de miedo. 165 00:13:14,661 --> 00:13:18,861 Harry es la persona más valiente que conozco. 166 00:13:18,941 --> 00:13:22,021 Sí. No, quiero decir… Es Harry. 167 00:13:22,101 --> 00:13:26,061 Sé qué quieres decir. Y sí, Harry tiene miedo. 168 00:13:27,781 --> 00:13:28,861 Todo el tiempo. 169 00:13:30,061 --> 00:13:31,181 De este lugar. 170 00:13:31,781 --> 00:13:32,901 De esta isla. 171 00:13:34,181 --> 00:13:37,261 Pero volvió de todos modos. Volvió por nosotros. 172 00:13:39,581 --> 00:13:42,941 Sí, tienes razón. Lo siento. 173 00:13:44,821 --> 00:13:46,061 Yo también lo siento. 174 00:13:49,541 --> 00:13:53,381 Sí que investigó a fondo toda la historia de la isla. 175 00:13:54,621 --> 00:13:58,901 Sectas paganas. Rituales de resurrección. 176 00:13:59,501 --> 00:14:03,381 Gente desaparecida que se convierte en árboles que gritan. 177 00:14:05,261 --> 00:14:07,341 Está bien. Son solo mitos. 178 00:14:09,381 --> 00:14:12,461 - Bueno, Brendan desapareció. - Seguro que está bien. 179 00:14:12,541 --> 00:14:15,981 Lo conozco desde los cinco años. Brendan no me abandonaría. 180 00:14:18,181 --> 00:14:19,901 A menos que no sea tan amigo. 181 00:14:23,141 --> 00:14:27,381 Vamos, entonces. No tiene sentido que nos quedemos aquí. 182 00:14:28,501 --> 00:14:32,061 Revisaremos cada rincón de este lugar hasta encontrarlos. 183 00:15:04,581 --> 00:15:05,981 ¿Cómo te sientes hoy? 184 00:15:06,781 --> 00:15:10,741 Aburrida. Los recuerdos de Midge no son muy interesantes. 185 00:15:10,821 --> 00:15:13,221 Escuela. Clases de música. 186 00:15:13,301 --> 00:15:15,261 Odia el piano, por cierto. 187 00:15:15,901 --> 00:15:19,301 ¿Está ahí contigo? ¿Puedo hablar con ella? 188 00:15:19,381 --> 00:15:23,341 - Lo siento. Midge no está aquí ahora. - ¿Dónde está? 189 00:15:24,461 --> 00:15:27,901 Está durmiendo. Ella me soñó, y aquí estoy. 190 00:15:28,701 --> 00:15:32,821 Todo lo que siempre quiso ser. Todo lo que siempre quisiste que fuera. 191 00:15:32,901 --> 00:15:34,861 - Eso no es cierto. - ¿No? 192 00:15:35,781 --> 00:15:39,141 Mira, esto no se trata de mí. ¿Qué quieres, Amber? 193 00:15:40,901 --> 00:15:42,461 ¿Y si te lo muestro? 194 00:15:44,621 --> 00:15:46,181 ¿Qué es eso? 195 00:15:47,101 --> 00:15:48,301 ¡Para! 196 00:15:48,941 --> 00:15:49,901 ¡Amber! 197 00:15:49,981 --> 00:15:53,261 ¿Estás bien? ¡Necesito ayuda! 198 00:15:55,181 --> 00:15:56,221 Miren eso. 199 00:15:57,981 --> 00:15:59,341 Es igual. 200 00:15:59,421 --> 00:16:02,301 Estas entrevistas fueron grabadas aquí. 201 00:16:02,381 --> 00:16:03,821 Y el día 12… 202 00:16:05,741 --> 00:16:07,501 Es el día 12 de su vida. 203 00:16:10,901 --> 00:16:12,461 Eres un fenómeno, Midge. 204 00:16:14,261 --> 00:16:15,941 Por eso nadie te quiere. 205 00:16:16,021 --> 00:16:20,301 - Hasta tu amigo imaginario te odiaba. - Oye, no le hables así. 206 00:16:22,101 --> 00:16:25,581 - O te las verás conmigo. - ¿Hace cuánto que estás aquí? 207 00:16:26,341 --> 00:16:29,341 Lo suficiente para ver que es un mal día. ¿Qué pasa? 208 00:16:30,261 --> 00:16:31,141 Cosas. 209 00:16:32,381 --> 00:16:33,501 Odio esas cosas. 210 00:16:34,261 --> 00:16:37,301 - Mi mamá me ha estado mintiendo. - ¿Sobre qué? 211 00:16:38,421 --> 00:16:43,221 Me decía que era como el resto, que encajaría si intentaba hacer amigos. 212 00:16:44,101 --> 00:16:46,701 Los padres siempre dicen eso. Es su trabajo. 213 00:16:47,301 --> 00:16:49,261 Siento que siempre la decepciono. 214 00:16:50,461 --> 00:16:52,701 Seguro no quiere que regrese. 215 00:16:52,781 --> 00:16:55,661 ¿De dónde? ¿Estabas en un internado o algo así? 216 00:16:58,341 --> 00:16:59,901 Claro. Llamémoslo así. 217 00:17:00,421 --> 00:17:03,901 No sé qué es tan gracioso, pero me gusta verte reír. 218 00:17:09,541 --> 00:17:10,541 No eres real. 219 00:17:11,901 --> 00:17:12,741 ¿Qué? 220 00:17:13,981 --> 00:17:17,581 Soy la única que puede verte. Apareces cuando no hay nadie. 221 00:17:17,661 --> 00:17:22,421 Dices exactamente lo que quiero oír. Eres un producto de mi imaginación. 222 00:17:23,221 --> 00:17:26,101 Bueno, yo me siento bastante real. 223 00:17:26,181 --> 00:17:28,941 Tengo una gran imaginación. Créeme. 224 00:17:32,981 --> 00:17:33,821 Ven conmigo. 225 00:17:37,021 --> 00:17:38,701 Deja volar tu imaginación. 226 00:17:43,221 --> 00:17:47,701 ¿Por qué lastimaste a ese enfermero? Solo intentaba ayudarte. 227 00:17:47,781 --> 00:17:49,941 No me gustaba que me sacara sangre. 228 00:17:51,461 --> 00:17:55,061 Estará bien. Solo tendrá pesadillas por un tiempo. 229 00:18:00,981 --> 00:18:02,781 Nos servirán cuando se sequen. 230 00:18:05,861 --> 00:18:07,941 Estoy mejor, gracias por preguntar. 231 00:18:12,501 --> 00:18:14,781 Eras más divertida cuando me odiabas. 232 00:18:15,301 --> 00:18:18,701 - Al menos antes me hablabas. - No hay nada de qué hablar. 233 00:18:19,181 --> 00:18:21,901 No sé bien lo que pasó entre Midge y tú. 234 00:18:22,701 --> 00:18:24,781 Y para ser honesto, no me importa. 235 00:18:26,461 --> 00:18:30,301 Pero su caída fue un accidente. Tú no la empujaste del acantilado. 236 00:18:31,461 --> 00:18:33,221 Podría haberlo hecho. 237 00:18:33,941 --> 00:18:37,541 Pero dudo que tengas amigos, así que no lo entenderías. 238 00:18:41,221 --> 00:18:42,181 Sí entendería. 239 00:18:45,061 --> 00:18:46,381 Tenía un mejor amigo. 240 00:18:51,701 --> 00:18:53,061 Estábamos aburridos. 241 00:18:55,021 --> 00:18:58,421 Tomamos el auto de su papá. Fuimos a dar una vuelta. 242 00:19:00,141 --> 00:19:02,141 Conduje yo, había tomados clases. 243 00:19:02,741 --> 00:19:06,341 Subí la radio. Aceleré y… 244 00:19:09,141 --> 00:19:09,981 choqué. 245 00:19:11,941 --> 00:19:12,901 A 130 km/h. 246 00:19:15,021 --> 00:19:16,501 No me hice ni un rasguño. 247 00:19:19,101 --> 00:19:20,861 Pero él no tuvo tanta suerte. 248 00:19:22,421 --> 00:19:23,261 Murió. 249 00:19:25,301 --> 00:19:26,421 Yo lo maté. 250 00:19:33,181 --> 00:19:34,581 ¿Qué querías mostrarme? 251 00:19:36,101 --> 00:19:36,941 Las estrellas. 252 00:19:39,101 --> 00:19:41,861 ¿Sabes los nombres de las constelaciones? 253 00:19:43,141 --> 00:19:45,181 No. ¿Debería? 254 00:19:46,501 --> 00:19:53,381 Esa es Perseo. Andrómeda. Y Casiopea. 255 00:19:55,741 --> 00:19:59,461 Las aprendí porque oí que los marineros las usaban para navegar. 256 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 Bien. 257 00:20:01,341 --> 00:20:04,661 Así que eras un cerebrito ingenioso. ¿Y qué? 258 00:20:05,581 --> 00:20:09,621 Que no puedo ser un producto de tu imaginación 259 00:20:10,541 --> 00:20:12,461 porque sé cosas que tú no sabes. 260 00:20:13,781 --> 00:20:18,421 Buen argumento, pero no sabría si son los nombres reales. 261 00:20:18,501 --> 00:20:20,341 Mi cerebro podría inventarlos. 262 00:20:26,261 --> 00:20:28,621 Hace frío. Deberíamos volver adentro. 263 00:20:33,101 --> 00:20:34,981 ¿Hice algo mal, Midge? 264 00:20:36,141 --> 00:20:37,421 No hiciste nada, Sam. 265 00:20:38,821 --> 00:20:40,101 - Yo sí. - Oye. 266 00:20:41,581 --> 00:20:43,541 Sea lo que sea, podría ayudarte. 267 00:20:44,581 --> 00:20:46,501 Estoy muy mal. 268 00:20:49,301 --> 00:20:52,381 Algo me está pasando, y pensé que podría controlarlo. 269 00:20:55,781 --> 00:20:57,581 Pero me está controlando a mí. 270 00:21:00,461 --> 00:21:02,661 Destruyo todo lo que toco, Sam. 271 00:21:04,621 --> 00:21:06,941 - Es peligroso estar conmigo. - Oye. 272 00:21:09,701 --> 00:21:11,621 ¿Y si quiero estar contigo? 273 00:21:22,021 --> 00:21:26,181 Por eso me he estado escondiendo aquí. Si regreso, iré a prisión. 274 00:21:27,181 --> 00:21:28,741 ¿Y esto no es una prisión? 275 00:21:33,661 --> 00:21:38,141 Estamos aquí porque lo único que hacemos es lastimar a la gente. 276 00:21:40,421 --> 00:21:42,341 Y nunca nos iremos de esta isla. 277 00:21:45,181 --> 00:21:49,661 Somos tal para cual. Nos merecemos todo lo que nos pasa. 278 00:22:42,781 --> 00:22:45,461 Esto es solo para medir tu actividad cerebral. 279 00:22:49,861 --> 00:22:54,061 Arráncale los brazos y las piernas a la muñeca para ver cómo está hecha. 280 00:22:54,141 --> 00:22:57,621 Camina, habla, tiene poderes. 281 00:22:58,141 --> 00:22:59,701 No. 282 00:22:59,781 --> 00:23:02,341 Creo que descubrí lo que está haciendo Shaw. 283 00:23:02,981 --> 00:23:07,701 ¿Y si está recreando el experimento para clonar a Amber? 284 00:23:15,261 --> 00:23:16,341 ¡Mia! 285 00:23:17,301 --> 00:23:18,181 ¡Mia! 286 00:23:19,621 --> 00:23:20,461 ¡Mia! 287 00:23:23,301 --> 00:23:24,301 Ayúdame. 288 00:24:02,701 --> 00:24:06,421 Subtítulos: Sofía Bentin