1 00:00:06,301 --> 00:00:09,941 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,141 --> 00:00:21,941 - Нравится? - Красавица. Как ее зовут? 3 00:00:22,021 --> 00:00:23,821 Эмбер. Она моя лучшая подруга. 4 00:00:23,901 --> 00:00:25,821 - После меня. - После тебя. 5 00:01:08,901 --> 00:01:11,021 Миа ушла? Ты уверена? 6 00:01:11,621 --> 00:01:12,941 Она сказала, куда? 7 00:01:13,581 --> 00:01:14,661 А что с лодкой? 8 00:01:15,421 --> 00:01:17,701 Как же план спасения? 9 00:01:18,261 --> 00:01:20,981 - План всё тот же. - А как же доктор Шоу? 10 00:01:21,501 --> 00:01:24,141 Она знает, что не сможет нас остановить. 11 00:01:24,221 --> 00:01:27,621 Лодка будет здесь утром. Миа будет ждать нас там. С Люкой. 12 00:01:27,701 --> 00:01:29,461 Зачем им уходить без нас? 13 00:01:29,541 --> 00:01:31,461 Она не просила ничего передать? 14 00:01:32,461 --> 00:01:35,301 Мне жаль. У нее не было времени на объяснения. 15 00:01:36,261 --> 00:01:39,061 Может, они с Люкой хотели о чём-то поговорить? 16 00:01:40,581 --> 00:01:44,101 Спросите ее завтра. Еще одна ночь, и мы вырвемся отсюда. 17 00:01:44,941 --> 00:01:46,141 Пойду собирать вещи. 18 00:01:59,501 --> 00:02:00,821 Всё это очень странно. 19 00:02:01,501 --> 00:02:03,301 Миа ушла, Гарри исчез. 20 00:02:03,381 --> 00:02:06,021 Это не говоря уже о том, что Эмбер — статуя. 21 00:02:06,101 --> 00:02:08,541 Как Эмбер вообще здесь оказалась? 22 00:02:08,621 --> 00:02:10,981 Она приехала тогда же, когда и вы с Мией? 23 00:02:11,061 --> 00:02:12,341 Это долгая история. 24 00:02:13,701 --> 00:02:16,461 Жуткая. С кошмарами на всю жизнь. 25 00:02:17,061 --> 00:02:17,901 Ты в порядке? 26 00:02:20,661 --> 00:02:22,741 Да. Я справлюсь. 27 00:02:23,581 --> 00:02:29,181 Лучшее средство для поднятия духа. Оно будет отлично на тебе смотреться. 28 00:02:29,781 --> 00:02:32,421 У меня есть одежда. Где-то. 29 00:02:32,901 --> 00:02:34,701 Но не такая клевая. 30 00:02:34,781 --> 00:02:36,101 Оно элегантное. 31 00:02:38,981 --> 00:02:40,621 Я всё обыскала. 32 00:02:40,701 --> 00:02:42,621 Никаких следов Гарри или Фитца. 33 00:02:43,661 --> 00:02:44,501 Их здесь нет. 34 00:03:22,661 --> 00:03:23,501 Эй! 35 00:03:25,101 --> 00:03:27,141 Миа! Стой! Нужно найти укрытие! 36 00:03:30,541 --> 00:03:31,381 Каков план? 37 00:03:32,261 --> 00:03:33,581 Плана нет. 38 00:03:33,661 --> 00:03:35,101 Оставь меня в покое. 39 00:03:35,181 --> 00:03:38,181 В покое? Я торчу здесь неделями, вернувшись за тобой! 40 00:03:38,781 --> 00:03:40,141 Ну и зря! 41 00:03:41,021 --> 00:03:43,221 Что случилось? Может, я смогу помочь. 42 00:03:43,301 --> 00:03:46,261 Мне не нужна помощь. Это я спасла тебя, не забыл? 43 00:03:46,861 --> 00:03:48,821 Мы с тобой в расчете. 44 00:03:49,421 --> 00:03:51,141 Просто оставь меня в покое. 45 00:04:02,261 --> 00:04:03,101 Привет. 46 00:04:05,861 --> 00:04:08,261 Дам тебе подсказку. «Граф Монте-Кристо». 47 00:04:10,101 --> 00:04:10,941 Мидж. 48 00:04:11,861 --> 00:04:12,861 Нужно спрятаться. 49 00:04:12,941 --> 00:04:13,781 Всё хорошо. 50 00:04:14,461 --> 00:04:15,941 Не волнуйся о персонале. 51 00:04:16,021 --> 00:04:17,181 Мы свободны. 52 00:04:18,461 --> 00:04:19,461 Ребята в порядке? 53 00:04:21,461 --> 00:04:22,381 Ты в порядке? 54 00:04:23,501 --> 00:04:26,861 - Ты молчала, я волновался. - Меня перевели в общую зону. 55 00:04:29,541 --> 00:04:32,781 Мило, что ты обо мне думал. Как ты выбрался? 56 00:04:34,101 --> 00:04:35,541 Через вентиляцию. 57 00:04:36,541 --> 00:04:40,221 Вот только газа не ожидал. Миа не предупредила об этом. 58 00:04:41,861 --> 00:04:44,261 Ты ее видела? Она говорила с Эмбер. 59 00:04:45,141 --> 00:04:46,741 Да, ты много пропустил. 60 00:04:47,341 --> 00:04:49,101 Идем. Я расскажу по дороге. 61 00:05:39,701 --> 00:05:43,221 Так трудно оставаться стильной, когда у тебя стресс. 62 00:05:44,221 --> 00:05:46,541 Надо было Фитцу пропасть именно сейчас. 63 00:05:46,621 --> 00:05:48,941 Когда я наконец-то вынула сор из волос. 64 00:05:50,221 --> 00:05:51,061 Эй! 65 00:05:51,861 --> 00:05:53,021 Женская спальня. 66 00:05:53,661 --> 00:05:55,621 Гендерно-нейтральная. Заходи. 67 00:05:56,421 --> 00:05:58,741 Подумал, побуду с вами до отъезда. 68 00:05:58,821 --> 00:06:00,341 Вместе безопаснее. 69 00:06:00,421 --> 00:06:01,581 Отлично! 70 00:06:02,341 --> 00:06:05,901 Поможешь уложить всё это вон туда. 71 00:06:06,941 --> 00:06:07,781 Гарри пропал. 72 00:06:08,621 --> 00:06:10,541 Нельзя сидеть сложа руки. 73 00:06:11,181 --> 00:06:13,661 Вдруг мы что-то пропустили в подвале? 74 00:06:13,741 --> 00:06:17,301 Это лабиринт. Мы могли пропустить целый корпус и не заметить. 75 00:06:17,381 --> 00:06:20,061 И никто из персонала не расскажет нам об этом. 76 00:06:21,181 --> 00:06:23,541 После того, как ты заперла их в кладовке. 77 00:06:26,781 --> 00:06:28,341 Давай сами узнаем правду. 78 00:06:28,421 --> 00:06:29,821 Обыщем офис Шоу. 79 00:06:32,981 --> 00:06:33,821 Пошли. 80 00:06:37,021 --> 00:06:40,061 Стойте! Куда бы вы не шли, я с вами. 81 00:06:40,741 --> 00:06:42,861 Что угодно, только не сидеть здесь. 82 00:06:49,981 --> 00:06:54,221 ИНСТИТУТ ЛОКВЕЛЛ 83 00:06:55,461 --> 00:06:56,701 Прости за беспорядок. 84 00:06:59,181 --> 00:07:01,861 - Садись. - Я думал, мы найдем остальных. 85 00:07:01,941 --> 00:07:06,061 - Чтобы выбраться отсюда. - Может, побудем здесь до отъезда? 86 00:07:06,141 --> 00:07:08,621 Поболтаем? Как раньше. 87 00:07:08,701 --> 00:07:11,461 Я хочу убедиться, что они в порядке. 88 00:07:13,021 --> 00:07:16,101 Ты не изменился. Вечно думаешь об остальных. 89 00:07:18,501 --> 00:07:20,981 Лишь с тобой я не чувствовала себя чужаком. 90 00:07:22,101 --> 00:07:24,941 Помнишь, в первый день мы вместе проложили тропу? 91 00:07:25,021 --> 00:07:26,701 Так пойдем вместе найдем их. 92 00:07:28,701 --> 00:07:29,901 Прямо сейчас? 93 00:07:31,941 --> 00:07:34,261 Так трудно побыть со мной немого? 94 00:07:35,061 --> 00:07:37,621 Конечно же нет. Мы еще успеем, Мидж. 95 00:07:39,021 --> 00:07:39,861 Позже. 96 00:07:45,261 --> 00:07:47,901 Я хотела защитить тебя. Ну да ладно. Мии нет. 97 00:07:48,661 --> 00:07:50,501 Она ушла. С Люкой. 98 00:07:52,141 --> 00:07:52,981 Мне жаль. 99 00:07:53,661 --> 00:07:54,981 Но она тебя бросила. 100 00:07:56,221 --> 00:07:57,141 Я тебе не верю. 101 00:07:57,221 --> 00:08:00,061 Она и меня обещала подождать. Но обманула. 102 00:08:00,661 --> 00:08:03,701 - Она не заслужила нас с тобой. - Дай пройти. 103 00:08:06,901 --> 00:08:09,581 Ты раз за разом выбираешь эту эгоистку? 104 00:08:10,701 --> 00:08:12,261 Даю тебе второй шанс, Дев. 105 00:08:13,221 --> 00:08:14,821 Сделай правильный выбор. 106 00:08:35,541 --> 00:08:36,861 Я же велела тебе уйти! 107 00:08:37,461 --> 00:08:38,501 Что с того? 108 00:08:41,741 --> 00:08:42,821 Что это за место? 109 00:08:45,101 --> 00:08:48,581 Думаю, это кукольный домик Мидж. Она создала это место. 110 00:08:48,661 --> 00:08:50,941 Наверное, это она вызвала бурю. 111 00:08:51,021 --> 00:08:53,261 Ты бы поосторожнее друзей выбирала. 112 00:08:54,381 --> 00:08:57,581 Она наказывает меня. За то, что я сделала. 113 00:08:57,661 --> 00:08:58,501 О чём ты? 114 00:08:59,381 --> 00:09:00,621 Ты сломала ее куклу? 115 00:09:02,341 --> 00:09:03,501 Стащила мелочь? 116 00:09:05,181 --> 00:09:06,101 Я предала ее. 117 00:09:08,701 --> 00:09:10,781 Она была моей первой подругой. 118 00:09:12,221 --> 00:09:13,741 Мы всё делали вместе. 119 00:09:13,821 --> 00:09:16,941 Ночевки друг у друга. Летние каникулы. 120 00:09:17,541 --> 00:09:20,901 А потом я притворилась, что не знаю ее. 121 00:09:20,981 --> 00:09:24,341 Мне нравилось ощущать свое превосходство. 122 00:09:24,941 --> 00:09:28,141 Во всём, что случилось, виновата я. 123 00:09:32,261 --> 00:09:33,461 Что случилось? 124 00:09:34,381 --> 00:09:35,301 Снова эта боль. 125 00:09:36,061 --> 00:09:37,981 Всё это место. Мне нужно выйти. 126 00:09:38,061 --> 00:09:39,581 Ладно, тише. Идем отсюда. 127 00:09:44,941 --> 00:09:49,221 Мидж, всё хорошо. Просто скажи, что случилось. 128 00:09:50,221 --> 00:09:52,701 Что? Я больше не дам вытирать о себя ноги. 129 00:09:52,781 --> 00:09:56,181 - Я дала отпор Эмбер. Проучила Мию. - Что ты с ней сделала? 130 00:09:56,821 --> 00:09:59,181 Она сбежала с Люкой, испугавшись трудностей. 131 00:09:59,261 --> 00:10:01,981 Ей плевать на тебя. Взгляни правде в глаза. 132 00:10:02,061 --> 00:10:05,861 А если нет, что ты сделаешь? Поступишь так, как Эмбер? 133 00:10:05,941 --> 00:10:06,781 Нет! 134 00:10:07,341 --> 00:10:09,141 Я не такая, как Эмбер. Я лишь… 135 00:10:09,821 --> 00:10:12,501 Открой глаза! Не будь ты ослеплен ею… 136 00:10:12,581 --> 00:10:14,901 - Я ослеплен? - …ты бы всё понял. 137 00:10:14,981 --> 00:10:17,181 Ты не знаешь настоящую Мию. 138 00:10:17,261 --> 00:10:18,341 Чего я не знаю? 139 00:10:18,901 --> 00:10:21,821 Что она бывает эгоисткой? Чересчур требовательной? 140 00:10:21,901 --> 00:10:24,421 Это ясно сразу после знакомства с ней. 141 00:10:24,501 --> 00:10:26,861 Но лучше нее я никого не встречал. 142 00:10:28,061 --> 00:10:28,901 Я люблю ее. 143 00:10:37,101 --> 00:10:41,501 Слушай, мне жаль, если я ненароком ввел тебя в заблуждение… 144 00:10:41,581 --> 00:10:42,421 Не надо. 145 00:10:42,501 --> 00:10:44,941 Но ведь мы можем быть с тобой друзьями. 146 00:10:48,781 --> 00:10:51,461 Ничего глупее ты еще не говорил. 147 00:10:54,261 --> 00:10:55,341 Ты сделал выбор. 148 00:10:56,821 --> 00:10:57,941 Удачи в ее поисках. 149 00:10:59,261 --> 00:11:00,781 Сгниете с ней вместе. 150 00:11:06,261 --> 00:11:07,141 Миа! 151 00:11:08,381 --> 00:11:09,261 Миа! 152 00:11:19,981 --> 00:11:21,581 Так вы теперь встречаетесь? 153 00:11:22,261 --> 00:11:24,501 А что? Я считаю, это романтично! 154 00:11:24,581 --> 00:11:26,701 Она так за тебя переживала. 155 00:11:26,781 --> 00:11:28,621 Вся извелась! 156 00:11:28,701 --> 00:11:30,301 Но теперь вы снова вместе… 157 00:11:30,381 --> 00:11:32,461 Прошу! Хватит болтать! 158 00:11:33,101 --> 00:11:34,421 Почему? 159 00:11:38,901 --> 00:11:42,421 То, что Зак оказался лжецом, разбившим мне сердце, 160 00:11:43,341 --> 00:11:45,781 не значит, что вы должны всё скрывать. 161 00:11:45,861 --> 00:11:47,861 Уверена, всё образуется. 162 00:11:47,941 --> 00:11:50,341 От судьбы не уйдешь. 163 00:12:00,821 --> 00:12:01,661 Что? 164 00:12:02,261 --> 00:12:03,341 Ты что-то нашла? 165 00:12:04,821 --> 00:12:05,901 День первый. 166 00:12:15,061 --> 00:12:17,781 ИНТЕРВЬЮ С ЭМБЕР 167 00:12:17,861 --> 00:12:19,501 Ты знаешь, где ты? 168 00:12:21,101 --> 00:12:22,781 Ты знаешь, кто ты? 169 00:12:24,861 --> 00:12:26,781 - Тебя зовут Мидж. - Нет. 170 00:12:26,861 --> 00:12:28,541 Ты не помнишь свое имя? 171 00:12:29,141 --> 00:12:31,221 Нет. Но не Мидж. 172 00:12:32,061 --> 00:12:33,381 Меня зовут 173 00:12:33,461 --> 00:12:34,501 Эмбер. 174 00:12:35,541 --> 00:12:36,381 Эмбер? 175 00:12:37,501 --> 00:12:39,261 Кто тебя так назвал? 176 00:12:39,941 --> 00:12:40,781 Никто. 177 00:12:41,741 --> 00:12:43,181 Я знаю, как меня зовут. 178 00:12:44,581 --> 00:12:46,141 И я знаю, кто вы. 179 00:12:47,261 --> 00:12:48,141 И кто же я? 180 00:12:49,741 --> 00:12:50,621 Вы моя мать. 181 00:12:54,181 --> 00:12:55,541 Мы всё обыскали. 182 00:12:56,381 --> 00:12:58,341 У Гарри есть план всего здания. 183 00:12:58,421 --> 00:13:00,901 Воспользуемся им, чтобы найти его. 184 00:13:02,661 --> 00:13:03,701 Да, ты права. 185 00:13:05,501 --> 00:13:06,341 Бедняга. 186 00:13:07,901 --> 00:13:10,141 Сидеть взаперти это не для него. 187 00:13:10,221 --> 00:13:12,381 Он, наверное, жутко напуган. 188 00:13:14,621 --> 00:13:15,461 Храбрее Гарри… 189 00:13:17,461 --> 00:13:18,861 …я никого не встречала. 190 00:13:18,941 --> 00:13:19,781 Да. 191 00:13:20,341 --> 00:13:22,061 Я в том смысле… Это же Гарри. 192 00:13:22,141 --> 00:13:26,061 Я понимаю, о чём ты. Да, Гарри боится. 193 00:13:27,781 --> 00:13:28,621 Вечно. 194 00:13:30,061 --> 00:13:31,181 Этого места. 195 00:13:31,901 --> 00:13:32,781 Этого острова. 196 00:13:34,221 --> 00:13:35,701 Но он всё равно вернулся. 197 00:13:36,421 --> 00:13:37,261 За нами. 198 00:13:39,541 --> 00:13:40,381 Да. 199 00:13:41,101 --> 00:13:42,941 Ты права, прости. 200 00:13:44,861 --> 00:13:45,861 И ты меня прости. 201 00:13:49,581 --> 00:13:51,181 Он прекрасно подготовился. 202 00:13:51,981 --> 00:13:53,541 Здесь вся история острова. 203 00:13:54,701 --> 00:13:55,741 Языческие культы. 204 00:13:57,101 --> 00:13:58,821 Ритуалы воскрешения. 205 00:13:59,621 --> 00:14:03,381 Исчезновения людей. Их превращение в кричащие деревья. 206 00:14:05,301 --> 00:14:07,341 Не бойся. Это просто легенды. 207 00:14:09,461 --> 00:14:11,981 - Брендан исчез. - Уверена, он в порядке. 208 00:14:12,541 --> 00:14:15,821 Я знаю его с пяти лет. Брендан бы меня не бросил. 209 00:14:18,101 --> 00:14:19,901 Если только я в нём не ошибся. 210 00:14:23,141 --> 00:14:23,981 Пошли. 211 00:14:25,581 --> 00:14:27,381 Нет смысла сидеть здесь. 212 00:14:28,501 --> 00:14:31,701 Обыщем каждый закоулок, пока не найдем их. 213 00:15:04,581 --> 00:15:05,981 Как ты себя чувствуешь? 214 00:15:06,781 --> 00:15:07,621 Мне скучно. 215 00:15:08,421 --> 00:15:10,741 В памяти Мидж мало интересного. 216 00:15:10,821 --> 00:15:11,941 Школа. 217 00:15:12,021 --> 00:15:13,221 Уроки музыки. 218 00:15:13,301 --> 00:15:15,101 Кстати, она ненавидит пианино. 219 00:15:15,901 --> 00:15:16,941 Она рядом? 220 00:15:18,101 --> 00:15:19,301 Я поговорю с ней? 221 00:15:19,381 --> 00:15:21,941 Простите. Мидж сейчас не здесь. 222 00:15:22,701 --> 00:15:23,741 Где она? 223 00:15:24,461 --> 00:15:25,301 Она спит. 224 00:15:26,301 --> 00:15:27,901 Я ей снюсь. И вот я здесь. 225 00:15:28,701 --> 00:15:32,821 Та, кем она хотела быть. Та, кем вы хотели ее видеть. 226 00:15:32,901 --> 00:15:34,861 - Это неправда. - Неужели? 227 00:15:35,781 --> 00:15:39,141 Речь сейчас не обо мне. Чего ты хочешь, Эмбер? 228 00:15:40,901 --> 00:15:42,461 Может, я вам покажу? 229 00:15:44,621 --> 00:15:46,181 Что это? 230 00:15:47,101 --> 00:15:48,301 Хватит! 231 00:15:48,941 --> 00:15:49,901 Эмбер! 232 00:15:49,981 --> 00:15:52,701 Ты в порядке? Мне нужна помощь! 233 00:15:55,181 --> 00:15:56,221 Смотрите. 234 00:15:57,941 --> 00:15:58,861 Тот же логотип. 235 00:15:59,981 --> 00:16:02,301 Эти записи были сделаны здесь. 236 00:16:02,381 --> 00:16:03,821 Двенадцатый день… 237 00:16:05,781 --> 00:16:07,581 Это двенадцатый день ее жизни. 238 00:16:10,901 --> 00:16:12,461 Ты чокнутая, Мидж. 239 00:16:14,261 --> 00:16:15,461 Вот тебя и не любят. 240 00:16:16,021 --> 00:16:18,621 Даже воображаемый друг ненавидел тебя. 241 00:16:18,701 --> 00:16:20,301 Эй, не говори так с ней. 242 00:16:22,101 --> 00:16:23,421 Или я тебя проучу. 243 00:16:24,221 --> 00:16:25,581 Давно ты здесь? 244 00:16:26,381 --> 00:16:29,101 Успел понять, что день не задался. Рассказывай. 245 00:16:30,301 --> 00:16:31,141 Всё плохо. 246 00:16:32,381 --> 00:16:33,501 Сочувствую. 247 00:16:34,261 --> 00:16:35,701 Мама лгала мне. 248 00:16:36,581 --> 00:16:37,421 О чём? 249 00:16:38,501 --> 00:16:40,141 Что я такая же, как все. 250 00:16:41,061 --> 00:16:43,261 Нужно лишь найти себе друзей. 251 00:16:44,221 --> 00:16:46,701 Все родители так говорят. Работа такая. 252 00:16:47,341 --> 00:16:48,941 Я вечно ее разочаровываю. 253 00:16:50,581 --> 00:16:52,741 Может, она жалеет, что я вернулась. 254 00:16:52,821 --> 00:16:55,661 Откуда вернулась? Ты была в пансионе? 255 00:16:58,381 --> 00:16:59,701 Будем так считать. 256 00:17:00,421 --> 00:17:01,781 Не знаю, что смешного. 257 00:17:02,821 --> 00:17:04,141 Но у тебя чудный смех. 258 00:17:09,581 --> 00:17:10,541 Ты не настоящий? 259 00:17:11,901 --> 00:17:12,741 Что? 260 00:17:13,981 --> 00:17:17,141 Только я тебя вижу. Когда рядом никого нет. 261 00:17:17,661 --> 00:17:22,421 Говоришь то, что я хочу услышать. Ты плод моего воображения. 262 00:17:23,301 --> 00:17:25,501 Я ощущаю себя вполне реальным. 263 00:17:26,141 --> 00:17:28,941 У меня очень живое воображение. Поверь мне. 264 00:17:33,261 --> 00:17:34,421 Пойдем. 265 00:17:37,021 --> 00:17:38,701 Дай волю воображению. 266 00:17:43,221 --> 00:17:47,701 Зачем ты причинила вред медбрату? Он просто хотел тебе помочь. 267 00:17:47,781 --> 00:17:49,861 Не люблю, когда берут кровь. 268 00:17:51,461 --> 00:17:52,901 Он поправится. 269 00:17:52,981 --> 00:17:55,061 Немного помучается кошмарами. 270 00:18:01,301 --> 00:18:02,501 Нужно подсушить. 271 00:18:05,941 --> 00:18:07,901 Мне лучше. Спасибо, что спросила. 272 00:18:12,501 --> 00:18:14,661 Кончай себя корить. 273 00:18:15,301 --> 00:18:18,581 - Молчанием не поможешь. - Не о чем говорить. 274 00:18:19,181 --> 00:18:21,661 Не знаю, что там у вас случилось с Мидж. 275 00:18:22,741 --> 00:18:24,781 Если честно, и знать не хочу. 276 00:18:26,621 --> 00:18:30,221 Но то падение было случайностью. Ты не сталкивала ее со скалы. 277 00:18:31,461 --> 00:18:32,701 Невелика разница. 278 00:18:33,941 --> 00:18:37,421 Сомневаюсь, что у тебя были друзья. Так что ты не поймешь. 279 00:18:41,221 --> 00:18:42,181 Пойму. 280 00:18:45,061 --> 00:18:46,421 У меня был лучший друг. 281 00:18:51,701 --> 00:18:52,661 Нам было скучно. 282 00:18:55,141 --> 00:18:56,461 Взяли машину его отца. 283 00:18:57,461 --> 00:18:58,461 Поехали кататься. 284 00:19:00,141 --> 00:19:02,141 Я за рулем. Брал пару занятий. 285 00:19:02,781 --> 00:19:06,341 Включил радио. Выжал педаль и… 286 00:19:09,141 --> 00:19:10,061 Попал в аварию. 287 00:19:11,941 --> 00:19:13,181 120 километров в час. 288 00:19:15,061 --> 00:19:16,301 На мне ни царапины. 289 00:19:19,221 --> 00:19:20,381 А ему не повезло. 290 00:19:22,421 --> 00:19:23,261 Он погиб. 291 00:19:25,301 --> 00:19:26,421 Я убил его. 292 00:19:33,261 --> 00:19:34,581 Что ты хотел показать? 293 00:19:36,101 --> 00:19:36,941 Звезды. 294 00:19:39,101 --> 00:19:41,861 Ты знаешь названия созвездий? 295 00:19:43,181 --> 00:19:45,221 Нет. А должна? 296 00:19:46,421 --> 00:19:47,261 Это Персей. 297 00:19:48,821 --> 00:19:49,781 Андромеда. 298 00:19:51,661 --> 00:19:53,381 И Кассиопея. 299 00:19:55,981 --> 00:19:58,821 Я слышал, их используют для навигации. 300 00:19:59,541 --> 00:20:00,381 Ясно. 301 00:20:01,341 --> 00:20:04,661 Значит, ты был ботаном, но находчивым. И что дальше? 302 00:20:05,581 --> 00:20:06,421 Выходит, 303 00:20:08,021 --> 00:20:10,021 я не могу быть плодом воображения. 304 00:20:10,701 --> 00:20:12,381 Я знаю то, что ты не знаешь. 305 00:20:13,781 --> 00:20:18,421 Хороший аргумент. Но я не пойму, если они не настоящие. 306 00:20:18,501 --> 00:20:20,101 Я могла их тоже выдумать. 307 00:20:26,141 --> 00:20:26,981 Холодно. 308 00:20:27,581 --> 00:20:28,621 Пойдем внутрь. 309 00:20:33,101 --> 00:20:34,461 Я сделал что-то не так? 310 00:20:36,141 --> 00:20:37,421 Ты ничего не сделал. 311 00:20:38,821 --> 00:20:40,061 - Это всё я. - Слушай. 312 00:20:41,701 --> 00:20:43,541 Что бы ни было, я могу помочь. 313 00:20:44,581 --> 00:20:46,181 Я совсем запуталась. 314 00:20:49,381 --> 00:20:52,461 Со мной что-то происходит. Думала, я совладаю с этим. 315 00:20:55,821 --> 00:20:57,421 Но это оно овладевает мной. 316 00:21:00,461 --> 00:21:02,781 Я уничтожаю всё, к чему прикасаюсь, Сэм. 317 00:21:04,621 --> 00:21:06,941 - Со мной рядом опасно. - Перестань. 318 00:21:09,861 --> 00:21:11,021 Я хочу быть рядом. 319 00:21:22,021 --> 00:21:23,181 Я здесь прятался. 320 00:21:24,581 --> 00:21:26,381 Если вернусь, я сяду в тюрьму. 321 00:21:27,261 --> 00:21:28,741 Думаешь, мы не в тюрьме? 322 00:21:33,661 --> 00:21:38,141 Мы оба здесь, потому что причиняем людям боль. 323 00:21:40,541 --> 00:21:42,341 И нам не спастись с острова. 324 00:21:45,061 --> 00:21:46,261 Мы друг друга стоим. 325 00:21:47,381 --> 00:21:49,701 Мы заслужили то, что с нами происходит. 326 00:22:42,781 --> 00:22:45,461 Мы измерим активность твоего мозга. 327 00:22:50,101 --> 00:22:53,461 Разломать куклу, чтобы узнать, как она устроена. 328 00:22:54,141 --> 00:22:57,581 Она ходит, говорит, у нее есть способности. 329 00:22:58,141 --> 00:22:59,021 О нет. 330 00:22:59,781 --> 00:23:01,981 Кажется, я поняла, что задумала Шоу. 331 00:23:02,981 --> 00:23:05,101 Что если она воссоздает эксперимент? 332 00:23:05,181 --> 00:23:07,341 И пытается сделать новых Эмбер. 333 00:23:15,261 --> 00:23:16,341 Миа! 334 00:23:17,381 --> 00:23:18,261 Миа! 335 00:23:19,621 --> 00:23:20,461 Миа! 336 00:23:23,301 --> 00:23:24,301 Помоги мне. 337 00:24:04,221 --> 00:24:06,421 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова