1 00:00:06,301 --> 00:00:09,941 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:19,141 --> 00:00:21,941 - Ugye, milyen szép? - Gyönyörű. Mi a neve? 3 00:00:22,021 --> 00:00:23,821 Amber. Ő a legjobb barátom. 4 00:00:23,901 --> 00:00:25,821 - Rajtam kívül. - Rajtad kívül. 5 00:01:08,901 --> 00:01:11,101 Mia elment? Biztos vagy benne? 6 00:01:11,621 --> 00:01:12,941 Mondta, hova megy? 7 00:01:13,581 --> 00:01:14,861 És mi van a hajóval? 8 00:01:15,341 --> 00:01:17,701 De ugye a menekülési terv nincs lefújva? 9 00:01:18,261 --> 00:01:20,981 - A terv maradt. - De mi van dr. Shaw-val? 10 00:01:21,461 --> 00:01:24,141 Tudja, hogy nem állíthat meg minket. 11 00:01:24,221 --> 00:01:27,621 A hajó reggel jön, és ott találkozunk Miával. És Lukával. 12 00:01:27,701 --> 00:01:29,461 Miért indultak el nélkülünk? 13 00:01:29,541 --> 00:01:31,461 Biztos nem üzent nekünk semmit? 14 00:01:32,461 --> 00:01:35,461 Bocsi! Nem igazán volt rá ideje, hogy elmagyarázza. 15 00:01:36,101 --> 00:01:39,061 Talán van valami, amit ketten akartak megbeszélni? 16 00:01:40,621 --> 00:01:44,101 De holnap megkérdezhetitek tőle. Még egy este, és mehetünk. 17 00:01:44,941 --> 00:01:46,341 Megyek, összepakolok. 18 00:01:59,501 --> 00:02:03,301 Ennek semmi értelme. Mia lelépett, Harry eltűnt… 19 00:02:03,381 --> 00:02:06,021 És ne hagyjuk ki, hogy Amber egy szobor. 20 00:02:06,101 --> 00:02:10,981 Egyáltalán hogy került ide Amber? Ő is akkor jött, amikor ti Miával? 21 00:02:11,061 --> 00:02:12,341 Hosszú történet. 22 00:02:13,701 --> 00:02:16,461 Egy zavaros, rémálomszerű történet. 23 00:02:17,021 --> 00:02:17,941 Jól vagy? 24 00:02:20,581 --> 00:02:22,741 Igen. Jól vagyok. 25 00:02:23,581 --> 00:02:25,021 Tudod, mi vidítana fel? 26 00:02:25,701 --> 00:02:29,181 Ez csodásan állna neked. 27 00:02:29,781 --> 00:02:32,341 Vannak ruháim. Valahol. 28 00:02:32,421 --> 00:02:34,541 De nem olyan cukik, mint ez. 29 00:02:34,621 --> 00:02:36,101 Es elegante. 30 00:02:38,981 --> 00:02:42,621 Mindenhol kerestem őket. Harrynek és Fitznek nyoma sincs. 31 00:02:43,701 --> 00:02:44,541 Nincsenek itt. 32 00:03:22,661 --> 00:03:23,501 Hé! 33 00:03:25,101 --> 00:03:27,341 Mia! Várj! Fedett helyre kell mennünk. 34 00:03:30,461 --> 00:03:31,381 Mi a terved? 35 00:03:32,261 --> 00:03:35,101 Nincs terv. Csak menj el innen! 36 00:03:35,181 --> 00:03:38,741 Menjek el? Hetek óta itt vagyok, mert visszajöttem érted! 37 00:03:38,821 --> 00:03:40,141 Hát nem kellett volna. 38 00:03:41,021 --> 00:03:43,221 Mi történt? Talán segíthetek. 39 00:03:43,301 --> 00:03:46,261 Nem kell segítség. Én mentettelek meg, nem rémlik? 40 00:03:46,821 --> 00:03:51,141 Kvittek vagyunk, nem tartozunk egymásnak. Szóval hagyj békén! 41 00:04:02,261 --> 00:04:03,101 Szia! 42 00:04:05,861 --> 00:04:08,541 Segítek egy kicsit. Monte Cristo grófja. 43 00:04:10,101 --> 00:04:12,861 Midge. El kell bújnunk. 44 00:04:12,941 --> 00:04:15,941 Semmi gond. Már nem kell aggódni a személyzet miatt. 45 00:04:16,021 --> 00:04:17,541 Szabadon távozhatunk. 46 00:04:18,501 --> 00:04:19,501 Mindenki jól van? 47 00:04:21,461 --> 00:04:22,381 Te is jól vagy? 48 00:04:23,501 --> 00:04:26,861 - Aggódtam, miért nem válaszolsz. - Áthelyeztek. 49 00:04:29,541 --> 00:04:32,781 Kedves tőled, hogy aggódtál értem. Hogy jutottál ki? 50 00:04:33,821 --> 00:04:35,541 Kimásztam a szellőzőn át. 51 00:04:36,541 --> 00:04:40,381 De a gáz meglepett. Mia nem említette a tervnek ezt a részét. 52 00:04:41,861 --> 00:04:44,261 Láttad valahol? Amberrel beszélt… 53 00:04:45,141 --> 00:04:49,101 Igen, sok mindenről lemaradtál. Gyere! Útközben elmesélem. 54 00:05:39,701 --> 00:05:43,221 Nehéz kiválasztani a tökéletes ruhát, ha stresszes vagyok. 55 00:05:44,101 --> 00:05:46,501 Nyilván Fitz is épp most tűnik el. 56 00:05:46,581 --> 00:05:49,061 Pedig végre kiszedtem az ágakat a hajamból. 57 00:05:50,181 --> 00:05:51,061 Sziasztok! 58 00:05:51,821 --> 00:05:53,021 Ez a lányok szobája. 59 00:05:53,661 --> 00:05:55,621 Koedukált. Gyere be! 60 00:05:56,421 --> 00:05:58,741 Gondoltam, az indulásig lóghatnék itt. 61 00:05:58,821 --> 00:06:00,341 Együtt biztonságosabb. 62 00:06:00,421 --> 00:06:05,901 Szuper! Segíthetnél ezeket abba beletenni. 63 00:06:06,981 --> 00:06:10,581 Mit tegyünk? Nem ülhetünk tétlenül, amíg Harry nincs meg. 64 00:06:11,061 --> 00:06:13,701 És ha mégis itt van bezárva egy cellába? 65 00:06:13,781 --> 00:06:17,301 Ez egy labirintus. Biztos vannak titkos részei. 66 00:06:17,381 --> 00:06:20,061 A személyzet nem fogja elmondani, van-e. 67 00:06:21,021 --> 00:06:23,541 Főleg azok után, hogy bezártad őket. 68 00:06:26,661 --> 00:06:30,381 Derítsük ki, voltunk-e már mindenhol! Kutassuk át Shaw irodáját! 69 00:06:32,981 --> 00:06:33,821 Menjünk! 70 00:06:37,021 --> 00:06:40,061 Várjatok! Bárhova is mentek, én is jövök. 71 00:06:40,741 --> 00:06:43,021 Csak ne kelljen itt maradnom. 72 00:06:49,981 --> 00:06:54,221 LOCKWELL INTÉZET 73 00:06:55,461 --> 00:06:56,821 Bocs a rendetlenségért! 74 00:06:59,141 --> 00:07:01,941 - Ülj le! - Azt hittem, megkeressük a többieket. 75 00:07:02,021 --> 00:07:04,501 - A menekülési terv miatt. - Gondoltam, 76 00:07:04,581 --> 00:07:08,621 lóghatnánk itt az indulásig. Dumálhatnánk. Mint régen. 77 00:07:08,701 --> 00:07:11,461 Először látnom kell, hogy mindenki jól van. 78 00:07:12,901 --> 00:07:16,421 Nem változtál semmit. Mindig is törődtél másokkal. 79 00:07:18,421 --> 00:07:20,981 Még velem is, a tábor kívülállójával. 80 00:07:22,141 --> 00:07:24,901 Emlékszel, amikor elmentünk együtt az erdőbe? 81 00:07:24,981 --> 00:07:26,701 Akkor menjünk a többiekhez! 82 00:07:28,701 --> 00:07:30,221 Most azonnal? 83 00:07:31,941 --> 00:07:34,261 Olyan rossz velem tölteni egy kis időt? 84 00:07:35,061 --> 00:07:37,621 Dehogy! Fogunk dumálni, Midge. 85 00:07:39,021 --> 00:07:39,861 Később. 86 00:07:45,261 --> 00:07:47,901 Csak meg akartalak védeni. Mia már elment. 87 00:07:48,621 --> 00:07:50,501 Elindultak Lukával. 88 00:07:52,181 --> 00:07:54,981 Sajnálom! Hátrahagyott. 89 00:07:56,141 --> 00:07:57,141 Nem hiszek neked. 90 00:07:57,221 --> 00:08:00,141 Nekem is azt mondta, hogy megvár, de átvert. 91 00:08:00,701 --> 00:08:03,701 - Nem érdemel meg minket. - Menj az utamból! 92 00:08:06,901 --> 00:08:09,581 Tudod, milyen önző, és mégis őt választod? 93 00:08:10,701 --> 00:08:14,821 Kaptál egy második esélyt, Dev. Ezúttal hozz jó döntést! 94 00:08:35,381 --> 00:08:36,861 Mondtam, hogy menj el! 95 00:08:37,461 --> 00:08:39,141 Nekem nem parancsolgathatsz. 96 00:08:41,741 --> 00:08:43,181 Tudod, mi ez a hely? 97 00:08:44,621 --> 00:08:48,581 Azt hiszem, Midge babaháza. Az ő alkotása ez a hely. 98 00:08:48,661 --> 00:08:50,941 Valószínűleg a vihart is ő irányítja. 99 00:08:51,021 --> 00:08:53,501 Nem ilyen arcokkal kellene barátkoznod. 100 00:08:54,381 --> 00:08:57,581 Engem büntet. Azért, amit tettem. 101 00:08:57,661 --> 00:08:58,541 Miért? 102 00:08:59,381 --> 00:09:00,821 Elvetted a babáját? 103 00:09:02,221 --> 00:09:03,501 Vagy a zsebpénzét? 104 00:09:05,181 --> 00:09:06,101 Elárultam. 105 00:09:08,701 --> 00:09:10,781 Ő volt a legjobb barátom, és… 106 00:09:12,181 --> 00:09:13,741 mindent együtt csináltunk. 107 00:09:13,821 --> 00:09:17,021 Egymásnál aludtunk. Együtt töltöttük a nyári szünetet. 108 00:09:17,541 --> 00:09:20,901 Aztán úgy tettem, mintha nem is ismertem volna. 109 00:09:20,981 --> 00:09:24,341 Mert jó érzés volt menőnek lenni, és mindenkit lenézni. 110 00:09:24,941 --> 00:09:28,141 Minden, ami történt, az én hibám volt. 111 00:09:32,261 --> 00:09:33,461 Mi az? 112 00:09:34,381 --> 00:09:37,781 Megint a fájdalom. Ettől a helytől van. Ki kell mennem. 113 00:09:37,861 --> 00:09:39,941 Oké, segítek. Fogd be, és menjünk! 114 00:09:44,941 --> 00:09:49,221 Midge, semmi baj! Csak mondd el, mi történt! 115 00:09:50,221 --> 00:09:52,701 Már nem hagyom, hogy átgázoljanak rajtam. 116 00:09:52,781 --> 00:09:55,621 Szembenéztem Amberrel. Leszámoltam Miával. 117 00:09:55,701 --> 00:09:56,741 Mit tettél vele? 118 00:09:56,821 --> 00:09:59,181 Az első problémánál lelépett Lukával. 119 00:09:59,261 --> 00:10:01,981 Nem törődik veled. Tudnod kell az igazságot. 120 00:10:02,061 --> 00:10:05,861 És ha nem, mit teszel? Megmutatod, ahogy Amber tette? 121 00:10:05,941 --> 00:10:09,101 Nem! Én nem vagyok olyan, mint ő. Csak szeretném… 122 00:10:09,821 --> 00:10:12,501 felnyitni a szemed. Ha nem vakítana el a… 123 00:10:12,581 --> 00:10:14,901 - Én vagyok vak? - Akkor megértenéd. 124 00:10:14,981 --> 00:10:17,181 De nem tudod, milyen Mia valójában. 125 00:10:17,261 --> 00:10:21,821 Mit nem tudok? Hogy önző, és van, hogy nevetségesen követelőzik? 126 00:10:21,901 --> 00:10:24,421 Ez tíz perc után nyilvánvalóvá válik. 127 00:10:24,501 --> 00:10:26,861 De nekem akkor is ő a legcsodálatosabb. 128 00:10:27,981 --> 00:10:28,901 Szeretem. 129 00:10:37,101 --> 00:10:42,021 Sajnálom, ha olyat tettem vagy mondtam, ami félrevezető volt… 130 00:10:42,101 --> 00:10:44,981 - Ne… - Mia ide vagy oda, még lehetünk barátok. 131 00:10:48,781 --> 00:10:51,461 Ez a legnagyobb hülyeség, amit valaha mondtál. 132 00:10:54,261 --> 00:10:57,781 Tehát döntöttél. Sok szerencsét a megtalálásához! 133 00:10:59,261 --> 00:11:00,981 Remélem, együtt rohadtok meg! 134 00:11:06,261 --> 00:11:07,141 Mia! 135 00:11:08,381 --> 00:11:09,261 Mia! 136 00:11:19,981 --> 00:11:21,661 Szóval, ti most randiztok? 137 00:11:22,261 --> 00:11:24,501 Igen? Milyen romantikus! 138 00:11:24,581 --> 00:11:26,701 Annyira aggódott érted! 139 00:11:26,781 --> 00:11:30,301 Vágyakozott utánad! És most végre újra együtt lehettek… 140 00:11:30,381 --> 00:11:32,461 Kérlek, hallgass el! 141 00:11:33,101 --> 00:11:34,421 De miért? 142 00:11:38,901 --> 00:11:42,421 Csak azért, mert Zac hazudott nekem, és összetörte a szívem, 143 00:11:43,341 --> 00:11:45,781 nem kell visszafognotok magatokat! 144 00:11:45,861 --> 00:11:50,501 Figyelj, biztosan meg tudjátok beszélni! Ha így kell lennie, így lesz. 145 00:12:00,821 --> 00:12:03,341 Mi az? Találtál valamit? 146 00:12:04,861 --> 00:12:05,901 „Első nap.” 147 00:12:15,061 --> 00:12:17,861 INTERJÚ AMBERREL - EGYES KAMERA 148 00:12:17,941 --> 00:12:19,661 Tudod, hogy hol vagy? 149 00:12:21,101 --> 00:12:23,301 Tudod, hogy ki vagy? 150 00:12:24,861 --> 00:12:26,781 - A neved Midge. - Nem. 151 00:12:26,861 --> 00:12:28,541 Nem emlékszel a nevedre? 152 00:12:29,141 --> 00:12:31,221 Nem. Nem Midge. 153 00:12:32,061 --> 00:12:34,501 A nevem Amber. 154 00:12:35,541 --> 00:12:39,341 Amber? És ki adta neked ezt a nevet? 155 00:12:39,941 --> 00:12:46,141 Senki. Tudom a saját nevem. És azt is tudom, te ki vagy. 156 00:12:47,261 --> 00:12:48,501 Ki vagyok én? 157 00:12:49,741 --> 00:12:50,621 Az anyám. 158 00:12:54,181 --> 00:12:55,541 Már mindenhol kerestük. 159 00:12:56,381 --> 00:12:58,341 Ez Harry tervrajza az épülethez. 160 00:12:58,421 --> 00:13:01,181 Használjuk! Segíthet megtalálni őt. 161 00:13:02,661 --> 00:13:03,981 Igen, igazad van. 162 00:13:05,501 --> 00:13:06,581 Szegény srác! 163 00:13:07,901 --> 00:13:10,141 Ő bírja a legkevésbé a bezártságot. 164 00:13:10,221 --> 00:13:12,381 Valószínűleg borzasztóan retteg. 165 00:13:14,701 --> 00:13:15,581 Harry… 166 00:13:17,421 --> 00:13:22,021 - a legbátrabb mindannyiunk közül. - Persze. Nem úgy értettem. Ő Harry. 167 00:13:22,101 --> 00:13:26,061 Tudom, hogy értetted. Igen, Harry fél. 168 00:13:27,781 --> 00:13:28,861 Mindig. 169 00:13:30,061 --> 00:13:31,181 Ettől a helytől. 170 00:13:31,781 --> 00:13:32,901 A szigettől. 171 00:13:34,181 --> 00:13:37,261 Mégis visszajött. Értünk. 172 00:13:39,581 --> 00:13:42,941 Igen. Igazad van, sajnálom. 173 00:13:44,821 --> 00:13:45,781 Én is sajnálom. 174 00:13:49,541 --> 00:13:53,381 Alapos kutatást végzett. Itt a sziget teljes története. 175 00:13:54,621 --> 00:13:58,901 Pogány szekták. Feltámadási rituálék. 176 00:13:59,501 --> 00:14:03,381 Emberek tűntek el, és sikoltozó fákká váltak… 177 00:14:05,261 --> 00:14:07,341 Semmi gond. Ez csak legenda. 178 00:14:09,461 --> 00:14:12,461 - Hát, Brendan eltűnt. - Biztos jól van. 179 00:14:12,541 --> 00:14:16,261 Ötéves korom óta ismerem. Brendan nem hagyna itt csak így. 180 00:14:18,181 --> 00:14:19,901 Talán nem volt igaz barátom. 181 00:14:23,141 --> 00:14:27,381 Gyere, menjünk! Nincs értelme itt kuksolnunk. 182 00:14:28,501 --> 00:14:32,101 Átfésüljük az egész épületet, amíg meg nem találjuk őket. 183 00:15:04,581 --> 00:15:05,981 Hogy vagy ma? 184 00:15:06,781 --> 00:15:10,741 Unatkozom. Midge emlékei nem túl érdekesek. 185 00:15:10,821 --> 00:15:13,221 Iskola. Zeneórák. 186 00:15:13,301 --> 00:15:15,261 Mellesleg utál zongorázni. 187 00:15:15,901 --> 00:15:19,301 Ott van benned? Beszélhetek vele? 188 00:15:19,381 --> 00:15:23,341 - Bocs! Midge most nincs itt. - Hol van? 189 00:15:24,461 --> 00:15:27,901 Alszik. Rólam álmodott, és valóra váltam. 190 00:15:28,701 --> 00:15:32,821 Olyan vagyok, amilyen ő lenni akart. És amilyennek te akartad őt. 191 00:15:32,901 --> 00:15:34,861 - Ez nem igaz. - Biztos? 192 00:15:35,781 --> 00:15:39,141 Ez nem rólam szól. Mit akarsz, Amber? 193 00:15:40,901 --> 00:15:42,461 Mi lenne, ha megmutatnám? 194 00:15:44,621 --> 00:15:46,181 Mi ez? 195 00:15:47,101 --> 00:15:48,301 Hagyd abba! 196 00:15:48,941 --> 00:15:49,901 Amber! 197 00:15:49,981 --> 00:15:53,261 Minden oké? Segítsen valaki! 198 00:15:55,181 --> 00:15:56,221 Nézzétek! 199 00:15:57,981 --> 00:16:02,301 Ugyanaz a logó. Ezeket az interjúkat itt vették fel. 200 00:16:02,381 --> 00:16:03,821 És a 12. nap… 201 00:16:05,781 --> 00:16:07,541 Amber életének 12. napja. 202 00:16:10,941 --> 00:16:12,501 Olyan idióta vagy, Midge! 203 00:16:14,181 --> 00:16:15,541 Ezért nem szeret senki. 204 00:16:16,021 --> 00:16:20,301 - Még a képzeletbeli barátod is utált. - Hé, ne beszélj így vele! 205 00:16:22,101 --> 00:16:25,581 - Vagy velem gyűlik meg a bajod! - Mióta vagy itt? 206 00:16:26,421 --> 00:16:29,501 Elég ideje, hogy lássam, nehéz napod van. Mi a baj? 207 00:16:30,261 --> 00:16:31,141 Minden. 208 00:16:32,381 --> 00:16:33,501 Azt utálom. 209 00:16:34,261 --> 00:16:37,301 - Anyám régóta hazudik nekem. - Mit? 210 00:16:38,501 --> 00:16:43,181 Hogy olyan vagyok, mint bárki más. Hogy ha lesznek barátaim, majd jó lesz. 211 00:16:44,101 --> 00:16:46,701 A szülőknek ez a kedvenc szövege. 212 00:16:47,301 --> 00:16:49,421 Mindig úgy érzem, csalódik bennem. 213 00:16:50,421 --> 00:16:52,701 Biztos nem örül, hogy visszajöttem. 214 00:16:52,781 --> 00:16:55,661 Honnan? Bentlakásos suliba jártál? 215 00:16:58,221 --> 00:16:59,901 Persze. Mondjuk így! 216 00:17:00,421 --> 00:17:03,901 Nem tudom, mi olyan vicces, de jó nevetni látni. 217 00:17:09,621 --> 00:17:10,541 Nem vagy valós. 218 00:17:11,901 --> 00:17:12,741 Mi van? 219 00:17:14,021 --> 00:17:17,581 Csak én látlak. Akkor bukkansz fel, amikor egyedül vagyok, 220 00:17:17,661 --> 00:17:22,421 és azt mondod, amit hallani akarok. A képzeletem szüleménye vagy. 221 00:17:23,221 --> 00:17:25,501 Én elég valóságosnak érzem magam. 222 00:17:26,141 --> 00:17:28,941 Nagyon élénk a képzeletem. Elhiheted. 223 00:17:32,941 --> 00:17:33,821 Gyere velem! 224 00:17:37,021 --> 00:17:38,701 Szárnyaljon a képzeleted! 225 00:17:43,221 --> 00:17:47,701 Miért bántottad az ápolót? Csak segíteni akart. 226 00:17:47,781 --> 00:17:50,221 Nem tetszett, hogy vért akart venni. 227 00:17:51,461 --> 00:17:55,061 Nem lesz baja. Csak egy ideig rémálmai lesznek. 228 00:18:01,381 --> 00:18:03,221 Ha kiszárad, még jól jöhet. 229 00:18:05,941 --> 00:18:07,941 Már jobban vagyok, kösz a kérdést! 230 00:18:12,501 --> 00:18:15,221 Szórakoztatóbb volt, mikor engem utáltál. 231 00:18:15,301 --> 00:18:18,701 - Akkor legalább beszéltél hozzám. - Nincs miről beszélni. 232 00:18:19,181 --> 00:18:22,101 Nem tudom, mi történt Midge és közted. 233 00:18:22,701 --> 00:18:24,781 Őszintén szólva nem is érdekel. 234 00:18:26,581 --> 00:18:30,301 De baleset volt, hogy leesett a szirtről. Nem te lökted le. 235 00:18:31,461 --> 00:18:33,221 Akár én is tehettem volna. 236 00:18:33,941 --> 00:18:37,701 De kétlem, hogy valaha is voltak barátaid, szóval nem értheted. 237 00:18:41,221 --> 00:18:42,181 De értem. 238 00:18:45,021 --> 00:18:46,821 Nekem is volt legjobb barátom. 239 00:18:51,701 --> 00:18:53,061 Unatkoztunk. 240 00:18:55,141 --> 00:18:58,421 Elmentünk az apja kocsijával egy körre. 241 00:19:00,141 --> 00:19:02,141 Én vezettem, akkor már tanultam. 242 00:19:02,741 --> 00:19:06,341 Bömbölt a zene. Beletapostam a gázba, és… 243 00:19:09,101 --> 00:19:10,021 karamboloztunk. 244 00:19:11,941 --> 00:19:12,901 130 km/h-val. 245 00:19:15,061 --> 00:19:16,301 Én megúsztam. 246 00:19:19,221 --> 00:19:20,261 De ő nem. 247 00:19:22,421 --> 00:19:23,261 Meghalt. 248 00:19:25,301 --> 00:19:26,421 És én öltem meg. 249 00:19:33,261 --> 00:19:34,901 Mit akartál mutatni? 250 00:19:36,101 --> 00:19:36,941 A csillagokat. 251 00:19:39,101 --> 00:19:41,861 Tudod a csillagképek neveit? 252 00:19:43,181 --> 00:19:45,221 Nem. Kellene? 253 00:19:46,501 --> 00:19:53,381 Az ott a Perseus. Az az Androméda. Az pedig a Cassiopeia. 254 00:19:55,981 --> 00:19:59,021 Azért tudom, mert a tengerészek így tájékozódtak. 255 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 Értem. 256 00:20:01,341 --> 00:20:04,661 Szóval fura voltál, de kreatív. Na és? 257 00:20:05,581 --> 00:20:09,621 Tehát… nem lehetek a képzeleted szüleménye. 258 00:20:10,621 --> 00:20:12,461 Ha olyat tudok, amit te nem. 259 00:20:13,781 --> 00:20:18,421 Jó az érvelés, de nem tudom leellenőrizni, hogy tényleg ez-e a nevük. 260 00:20:18,501 --> 00:20:20,421 Talán én találtam ki az egészet. 261 00:20:26,261 --> 00:20:28,621 Hideg van. Menjünk vissza! 262 00:20:32,981 --> 00:20:34,501 Rosszat mondtam, Midge? 263 00:20:36,141 --> 00:20:37,421 Dehogyis, Sam! 264 00:20:38,821 --> 00:20:39,741 Én voltam. 265 00:20:41,741 --> 00:20:43,541 Bármi is az, talán segíthetek. 266 00:20:44,581 --> 00:20:46,501 Nagyon nagy baj van velem. 267 00:20:49,381 --> 00:20:52,821 Valami történik velem, és azt hittem, le tudom győzni… 268 00:20:55,821 --> 00:20:57,781 De úgy érzem, erősebb nálam. 269 00:21:00,461 --> 00:21:02,701 Mindent elpusztítok, amihez hozzáérek! 270 00:21:04,621 --> 00:21:06,461 Velem senki sincs biztonságban. 271 00:21:09,701 --> 00:21:11,021 Én veled akarok lenni. 272 00:21:22,021 --> 00:21:26,181 Ezért bujkáltam itt. Ha visszamegyek, börtönbe kerülök. 273 00:21:27,261 --> 00:21:28,741 Ez itt nem egy börtön? 274 00:21:33,661 --> 00:21:38,141 Azért vagyunk itt mindketten, mert mindig másokat bántunk. 275 00:21:40,541 --> 00:21:42,341 És sosem fogunk kijutni innen. 276 00:21:45,181 --> 00:21:49,661 Megérdemeljük egymást. Mindent megérdemlünk, ami velünk történik. 277 00:22:42,781 --> 00:22:45,581 Ez csak az agyi tevékenységed mérésére szolgál. 278 00:22:50,101 --> 00:22:54,061 Tépd le a baba karjait és a lábait, hogy lásd, milyen belül! 279 00:22:54,141 --> 00:22:57,621 Sétál, beszél, szuperereje van. 280 00:22:58,141 --> 00:23:01,981 Jaj, ne! Azt hiszem, rájöttem, mit csinál dr. Shaw. 281 00:23:02,981 --> 00:23:07,701 Mi van, ha továbbra is kísérleteket végez, és még több Ambert akar létrehozni? 282 00:23:15,261 --> 00:23:16,341 Mia! 283 00:23:17,501 --> 00:23:18,381 Mia! 284 00:23:19,621 --> 00:23:20,461 Mia! 285 00:23:23,301 --> 00:23:24,301 Segíts! 286 00:24:02,701 --> 00:24:06,421 A feliratot fordította: Krizák Klaudia