1 00:00:06,301 --> 00:00:09,941 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,141 --> 00:00:21,941 ‫היא מוצאת חן בעיניך?‬ ‫-היא יפה. איך קוראים לה?‬ 3 00:00:22,021 --> 00:00:23,821 ‫אמבר. היא החברה הכי טובה שלי.‬ 4 00:00:23,901 --> 00:00:25,821 ‫חוץ ממני.‬ ‫-חוץ ממך.‬ 5 00:01:08,901 --> 00:01:11,421 ‫מיה עזבה? את בטוחה?‬ 6 00:01:11,501 --> 00:01:12,941 ‫היא אמרה לאן?‬ 7 00:01:13,581 --> 00:01:14,621 ‫כן, מה עם הסירה?‬ 8 00:01:15,421 --> 00:01:18,181 ‫תגידי לי שזה לא אומר‬ ‫שתוכנית הבריחה מבוטלת.‬ 9 00:01:18,261 --> 00:01:21,261 ‫התוכנית נשארה אותו הדבר.‬ ‫-אבל מה עם ד"ר שו?‬ 10 00:01:21,341 --> 00:01:24,141 ‫היא לא תפריע.‬ ‫היא יודעת שלא תוכל לעצור אותנו.‬ 11 00:01:24,221 --> 00:01:27,621 ‫והסירה תגיע בבוקר,‬ ‫ומיה תפגוש אותנו שם, עם לוקה.‬ 12 00:01:27,701 --> 00:01:29,461 ‫למה שהם יעזבו בלעדינו?‬ 13 00:01:29,541 --> 00:01:32,221 ‫היא לא אמרה כלום או השאירה הודעה?‬ 14 00:01:32,301 --> 00:01:35,261 ‫סליחה. היא לא ממש נשארה כדי להסביר.‬ 15 00:01:36,101 --> 00:01:39,061 ‫יש אולי לה וללוקה דברים‬ ‫שהם צריכים לדבר עליהם?‬ 16 00:01:40,541 --> 00:01:44,101 ‫תוכלי לשאול אותה מחר בעצמך.‬ ‫עוד לילה אחד, ואנחנו יוצאים מכאן.‬ 17 00:01:44,941 --> 00:01:46,341 ‫אלך להתכונן.‬ 18 00:01:59,501 --> 00:02:03,301 ‫שום דבר מזה לא הגיוני.‬ ‫מיה איננה, הארי נעלם… ‬ 19 00:02:03,381 --> 00:02:06,021 ‫אל תשכחי את החלק שבו אמבר היא פסל.‬ 20 00:02:06,101 --> 00:02:10,981 ‫איך אמבר הגיעה לכאן בכלל?‬ ‫היא פשוט הגיעה כשאת ומיה הגעתם?‬ 21 00:02:11,061 --> 00:02:12,341 ‫זה סיפור ארוך.‬ 22 00:02:13,701 --> 00:02:16,461 ‫סיפור דפוק בסגנון של סיוטים לכל החיים.‬ 23 00:02:17,021 --> 00:02:17,901 ‫את בסדר?‬ 24 00:02:20,581 --> 00:02:22,741 ‫כן. כן, אני אהיה בסדר.‬ 25 00:02:23,581 --> 00:02:29,181 ‫את יודעת מה יעודד אותך?‬ ‫זה ייראה מדהים עליך.‬ 26 00:02:29,781 --> 00:02:32,341 ‫יש לי בגדים. איפשהו.‬ 27 00:02:32,421 --> 00:02:34,541 ‫אבל הם לא חמודים כמו אלה.‬ 28 00:02:34,621 --> 00:02:36,101 ‫זה אלגנטי.‬ 29 00:02:38,981 --> 00:02:44,341 ‫חיפשתי בכל מקום.‬ ‫אין זכר להארי או לפיץ. הם לא כאן.‬ 30 00:03:22,661 --> 00:03:23,501 ‫היי!‬ 31 00:03:25,021 --> 00:03:27,421 ‫מיה! חכי! אנחנו צריכים למצוא מקלט.‬ 32 00:03:30,261 --> 00:03:32,181 ‫את רוצה לשתף אותי בתוכנית החדשה?‬ 33 00:03:32,261 --> 00:03:35,101 ‫אין תוכנית. פשוט תתרחק ממני.‬ 34 00:03:35,181 --> 00:03:40,141 ‫להתרחק? ביליתי שם שבועות כי חזרתי בשבילך!‬ ‫-לא היית צריך לטרוח.‬ 35 00:03:41,021 --> 00:03:43,221 ‫מה קרה? אולי אוכל לעזור.‬ 36 00:03:43,301 --> 00:03:46,261 ‫אני לא צריכה עזרה. הרגע הצלתי אותך, זוכר?‬ 37 00:03:46,341 --> 00:03:48,821 ‫אנחנו שווים עכשיו,‬ ‫אנחנו לא חייבים זה לזו דבר.‬ 38 00:03:49,421 --> 00:03:51,141 ‫פשוט תניח לי.‬ 39 00:04:02,141 --> 00:04:02,981 ‫היי.‬ 40 00:04:05,861 --> 00:04:08,541 ‫אתן לך רמז. הרוזן ממונטה כריסטו.‬ 41 00:04:10,101 --> 00:04:12,861 ‫מידג'. אנחנו צריכים להסתתר.‬ 42 00:04:12,941 --> 00:04:15,941 ‫זה בסדר. אתה לא צריך לדאוג לצוות.‬ 43 00:04:16,021 --> 00:04:17,541 ‫אנחנו חופשיים ללכת.‬ 44 00:04:18,501 --> 00:04:19,501 ‫כולם בסדר?‬ 45 00:04:21,461 --> 00:04:22,381 ‫ואת בסדר?‬ 46 00:04:23,501 --> 00:04:26,861 ‫דאגתי כשהפסקת לענות.‬ ‫-הם שמו אותי באגף הכללי עם האחרים.‬ 47 00:04:29,461 --> 00:04:32,781 ‫נחמד שדאגת לי. איך השתחררת?‬ 48 00:04:34,061 --> 00:04:35,541 ‫טיפסתי דרך פתח האוורור.‬ 49 00:04:36,541 --> 00:04:40,221 ‫אבל לא ציפיתי לגז.‬ ‫מיה לא הזכירה את החלק הזה בתוכנית.‬ 50 00:04:41,861 --> 00:04:44,261 ‫ראית אותה? היא דיברה עם אמבר.‬ 51 00:04:45,141 --> 00:04:49,101 ‫כן, פספסת הרבה.‬ ‫קדימה. אעדכן אותך בדרך.‬ 52 00:05:39,701 --> 00:05:43,221 ‫קשה לי לקבל החלטות טובות על סגנון‬ ‫כשאני לחוצה.‬ 53 00:05:44,101 --> 00:05:46,501 ‫כמובן שפיץ בחר להיעלם עכשיו.‬ 54 00:05:46,581 --> 00:05:48,781 ‫כשסוף סוף הוצאתי את הזרדים מהשיער.‬ 55 00:05:50,181 --> 00:05:51,061 ‫היי!‬ 56 00:05:51,861 --> 00:05:53,021 ‫אלה מעונות הבנות.‬ 57 00:05:53,621 --> 00:05:55,621 ‫הם ניטראליים מבחינה מגדרית. תיכנס.‬ 58 00:05:56,421 --> 00:06:00,341 ‫חשבתי שאוכל לבלות כאן עד שיגיע הזמן ללכת.‬ ‫בטוח יותר להיות בקבוצה.‬ 59 00:06:00,421 --> 00:06:05,901 ‫מושלם! אתה יכול לעזור לאלה להיכנס לשם.‬ 60 00:06:06,941 --> 00:06:10,541 ‫מה איתנו? אנחנו לא יכולות לבלות כך סתם‬ ‫כשהארי נעדר.‬ 61 00:06:11,181 --> 00:06:13,701 ‫מה אם הוא נעול באיזה תא במרתף שפספסנו?‬ 62 00:06:13,781 --> 00:06:17,301 ‫זה מבוך. יש כנראה אגף סודי שלם‬ ‫שאנחנו לא יודעות עליו כלום.‬ 63 00:06:17,381 --> 00:06:20,061 ‫אף אחד מהצוות לא יגיד לנו אם יש כזה.‬ 64 00:06:21,021 --> 00:06:23,541 ‫לא אחרי שכלאת אותם בארון.‬ 65 00:06:26,741 --> 00:06:30,301 ‫בואו נגלה את האמת בעצמנו.‬ ‫נחפש במשרד של שו.‬ 66 00:06:32,981 --> 00:06:33,821 ‫קדימה.‬ 67 00:06:37,021 --> 00:06:40,061 ‫רגע! לאן שלא תלכו, גם אני באה.‬ 68 00:06:40,821 --> 00:06:42,821 ‫כל דבר עדיף מלהיות כאן.‬ 69 00:06:49,981 --> 00:06:54,221 ‫- מכון לוקוול -‬ 70 00:06:55,461 --> 00:06:56,701 ‫סליחה על הבלגן.‬ 71 00:06:59,021 --> 00:06:59,861 ‫שב.‬ 72 00:06:59,941 --> 00:07:02,701 ‫חשבתי שאנחנו מחפשים את האחרים.‬ ‫לתוכנית המילוט.‬ 73 00:07:02,781 --> 00:07:08,621 ‫חשבתי שנוכל לבלות כאן עד שנצטרך ללכת.‬ ‫ולפטפט? כמו פעם?‬ 74 00:07:08,701 --> 00:07:11,461 ‫אני רק צריך לראות קודם שהם בסדר,‬ ‫במו עיניי.‬ 75 00:07:12,901 --> 00:07:16,141 ‫לא השתנית. תמיד היה לך אכפת מכולם.‬ 76 00:07:18,421 --> 00:07:20,981 ‫הרגשתי כמו זרה במחנה הזה, אבל לא איתך.‬ 77 00:07:22,141 --> 00:07:24,901 ‫זוכר שהיינו צוות‬ ‫ועשינו את המסלול בטבע ביחד?‬ 78 00:07:24,981 --> 00:07:26,701 ‫בואי איתי, נלך למצוא אותם.‬ 79 00:07:28,701 --> 00:07:29,901 ‫זה חייב להיות עכשיו?‬ 80 00:07:31,941 --> 00:07:34,261 ‫זה יהיה כל כך נורא לבלות איתי קצת?‬ 81 00:07:35,061 --> 00:07:37,621 ‫ברור שלא. אנחנו נתעדכן, מידג'.‬ 82 00:07:39,021 --> 00:07:39,861 ‫אחר כך.‬ 83 00:07:45,261 --> 00:07:47,901 ‫ניסיתי להגן עליך, אבל בסדר. מיה איננה.‬ 84 00:07:48,621 --> 00:07:50,501 ‫היא עזבה. עם לוקה.‬ 85 00:07:52,181 --> 00:07:54,981 ‫אני מצטערת. אבל היא השאירה אותך מאחור.‬ 86 00:07:56,141 --> 00:07:57,141 ‫אני לא מאמין לך.‬ 87 00:07:57,221 --> 00:07:59,901 ‫היא אמרה שהיא תחכה גם לי, אבל היא שיקרה.‬ 88 00:08:00,701 --> 00:08:03,701 ‫היא לא ראויה לאף אחד מאיתנו.‬ ‫-זוזי.‬ 89 00:08:06,661 --> 00:08:09,581 ‫אתה יודע כמה היא אנוכית,‬ ‫ואתה עדיין עומד לבחור בה?‬ 90 00:08:10,701 --> 00:08:14,821 ‫יש לך הזדמנות שנייה, דב. הפעם, תבחר נכון.‬ 91 00:08:35,381 --> 00:08:36,861 ‫אמרתי לך לעזוב!‬ 92 00:08:37,461 --> 00:08:39,261 ‫כי אני תמיד עושה מה שאת אומרת.‬ 93 00:08:41,741 --> 00:08:43,181 ‫את יודעת מה המקום הזה?‬ 94 00:08:44,621 --> 00:08:48,581 ‫אני חושבת שזה בית הבובות של מידג'.‬ ‫היא יצרה את המקום הזה.‬ 95 00:08:48,661 --> 00:08:50,941 ‫היא בטח גרמה לסערה כולה.‬ 96 00:08:51,021 --> 00:08:53,261 ‫את באמת צריכה לבחור חברים טובים יותר.‬ 97 00:08:54,381 --> 00:08:57,581 ‫היא מענישה אותי. על מה שעשיתי.‬ 98 00:08:57,661 --> 00:08:58,541 ‫מה?‬ 99 00:08:59,381 --> 00:09:00,821 ‫שברת את הבובה שלה?‬ 100 00:09:02,221 --> 00:09:03,501 ‫גנבת ממנה כסף לאוכל?‬ 101 00:09:05,181 --> 00:09:06,101 ‫בגדתי בה.‬ 102 00:09:08,701 --> 00:09:10,781 ‫היא הייתה החברה הכי ותיקה שלי ו…‬ 103 00:09:12,221 --> 00:09:13,741 ‫עשינו הכול ביחד.‬ 104 00:09:13,821 --> 00:09:17,021 ‫מסיבות פיג'מות. חופשות קיץ.‬ 105 00:09:17,541 --> 00:09:20,901 ‫ואז פשוט התנהגתי כאילו לא הכרתי אותה.‬ 106 00:09:20,981 --> 00:09:24,341 ‫זה רק גרם לי להרגיש טוב‬ ‫להיות זו שמסתכלת למטה.‬ 107 00:09:24,941 --> 00:09:28,141 ‫כל מה שקרה הוא באשמתי.‬ 108 00:09:32,261 --> 00:09:33,461 ‫מה קרה?‬ 109 00:09:34,381 --> 00:09:37,781 ‫הכאב חזר.‬ ‫זה המקום הזה. אני חייב לצאת.‬ 110 00:09:37,861 --> 00:09:39,941 ‫טוב, תפסתי אותך. שתוק ותזוז.‬ 111 00:09:44,941 --> 00:09:49,221 ‫מידג', זה בסדר. רק תגידי לי מה קרה.‬ 112 00:09:50,221 --> 00:09:52,701 ‫הפסקתי לתת לאנשים לדרוך עליי.‬ 113 00:09:52,781 --> 00:09:56,181 ‫עמדתי מול אמבר. הראיתי למיה.‬ ‫-מה עשית לה?‬ 114 00:09:56,821 --> 00:09:59,181 ‫היא ברחה עם לוקה ברגע שהיה סימן לבעיה.‬ 115 00:09:59,261 --> 00:10:01,981 ‫לא אכפת לה ממך.‬ ‫אתה רק צריך לראות את האמת.‬ 116 00:10:02,061 --> 00:10:05,861 ‫ואם לא, מה תעשי?‬ ‫מה, תגרמי לי לראות, כמו אמבר?‬ 117 00:10:05,941 --> 00:10:09,101 ‫לא! אני בכלל לא דומה לאמבר, אני רק… ‬ 118 00:10:09,781 --> 00:10:12,501 ‫אני רוצה שתפקח עיניים,‬ ‫כי אם לא היית מתעוור מ… ‬ 119 00:10:12,581 --> 00:10:14,781 ‫אני התעוורתי?‬ ‫-אז היית מבין את זה.‬ 120 00:10:14,861 --> 00:10:17,181 ‫אתה לא רואה את מיה האמיתית.‬ ‫אתה לא יודע.‬ 121 00:10:17,261 --> 00:10:21,821 ‫אני לא יודע מה? שהיא יכולה להיות אנוכית,‬ ‫דורשת תשומת לב מוגזמת?‬ 122 00:10:21,901 --> 00:10:24,421 ‫כל מי שמבלה איתה עשר דקות יודע את זה.‬ 123 00:10:24,501 --> 00:10:26,861 ‫היא עדיין האדם הכי מדהים שפגשתי.‬ 124 00:10:27,981 --> 00:10:28,901 ‫אהבתי אותה.‬ 125 00:10:37,021 --> 00:10:41,501 ‫תראי, אני מצטער אם עשיתי או אמרתי לך משהו‬ ‫שגרם לך להבין לא נכון… ‬ 126 00:10:41,581 --> 00:10:43,261 ‫אל.‬ ‫-אבל רק בגלל שאני עם מיה,‬ 127 00:10:43,341 --> 00:10:45,421 ‫לא אומר שלא נוכל להיות חברים.‬ 128 00:10:48,701 --> 00:10:51,461 ‫זה הדבר הכי טיפשי שאמרת עד כה.‬ 129 00:10:54,261 --> 00:10:57,781 ‫עשית את הבחירה שלך. בהצלחה למצוא אותה.‬ 130 00:10:59,261 --> 00:11:00,781 ‫אני מקווה שתירקבו יחד.‬ 131 00:11:06,261 --> 00:11:07,141 ‫מיה!‬ 132 00:11:08,381 --> 00:11:09,261 ‫מיה!‬ 133 00:11:19,981 --> 00:11:21,661 ‫אז אתן יוצאות עכשיו?‬ 134 00:11:22,261 --> 00:11:24,501 ‫מה? אני חושבת שזה רומנטי!‬ 135 00:11:24,581 --> 00:11:26,701 ‫היא דאגה לך כל כך.‬ 136 00:11:26,781 --> 00:11:30,381 ‫היא התגעגעה! ועכשיו סוף סוף התאחדתן… ‬ 137 00:11:30,461 --> 00:11:32,381 ‫בבקשה, תפסיקי לדבר!‬ 138 00:11:33,101 --> 00:11:34,421 ‫אבל למה?‬ 139 00:11:38,901 --> 00:11:42,421 ‫רק בגלל שזאק שקרן ששבר לי את הלב,‬ 140 00:11:43,341 --> 00:11:45,781 ‫לא אומר שאתם צריכות להמעיט בערך המצב.‬ 141 00:11:45,861 --> 00:11:50,501 ‫היי, אני בטוחה שזה יסתדר.‬ ‫כשזה נועד לקרות, זה נועד לקרות.‬ 142 00:12:00,821 --> 00:12:03,341 ‫מה? מצאת משהו?‬ 143 00:12:04,781 --> 00:12:05,901 ‫"היום הראשון".‬ 144 00:12:15,061 --> 00:12:17,861 ‫- ראיון אמבר, מצלמה 1 -‬ 145 00:12:17,941 --> 00:12:19,661 ‫את יודעת איפה את?‬ 146 00:12:21,101 --> 00:12:23,301 ‫את יודעת מי את?‬ 147 00:12:24,861 --> 00:12:26,781 ‫שמך מידג'.‬ ‫-לא.‬ 148 00:12:26,861 --> 00:12:28,421 ‫את לא זוכרת את שמך?‬ 149 00:12:29,141 --> 00:12:31,221 ‫לא. לא מידג'.‬ 150 00:12:32,021 --> 00:12:34,501 ‫שמי אמבר.‬ 151 00:12:35,541 --> 00:12:39,261 ‫אמבר? ומי קרא לך כך?‬ 152 00:12:39,901 --> 00:12:46,141 ‫אף אחד. אני יודע את שמי. ואני יודעת מי את.‬ 153 00:12:47,261 --> 00:12:48,501 ‫מי אני?‬ 154 00:12:49,741 --> 00:12:50,621 ‫את אימא שלי.‬ 155 00:12:54,181 --> 00:12:55,541 ‫חיפשנו בכל מקום.‬ 156 00:12:56,381 --> 00:12:58,341 ‫להארי יש שרטוטים  של הבניין.‬ 157 00:12:58,421 --> 00:13:01,181 ‫המעט שנוכל לעשות‬ ‫הוא להשתמש בהם כדי למצוא אותו.‬ 158 00:13:02,661 --> 00:13:03,981 ‫כן, את צודקת.‬ 159 00:13:05,501 --> 00:13:06,581 ‫בחור מסכן.‬ 160 00:13:07,901 --> 00:13:12,381 ‫הוא האדם האחרון שצריך להיות כלוא לבדו.‬ ‫הוא בטח מבועת לגמרי.‬ 161 00:13:14,701 --> 00:13:15,581 ‫הארי…‬ 162 00:13:17,341 --> 00:13:18,861 ‫הוא האדם הכי אמיץ שפגשתי.‬ 163 00:13:18,941 --> 00:13:22,021 ‫כן. לא, כלומר… הוא הארי.‬ 164 00:13:22,101 --> 00:13:26,061 ‫אני יודעת למה אתה מתכוון. וכן, הארי מפחד.‬ 165 00:13:27,781 --> 00:13:28,861 ‫כל הזמן.‬ 166 00:13:30,061 --> 00:13:31,181 ‫מהמקום הזה.‬ 167 00:13:31,781 --> 00:13:32,901 ‫מהאי הזה.‬ 168 00:13:34,181 --> 00:13:37,261 ‫אבל הוא חזר בכל מקרה. הוא חזר בשבילנו.‬ 169 00:13:39,581 --> 00:13:42,941 ‫כן. את צודקת, אני מצטער.‬ 170 00:13:44,821 --> 00:13:45,781 ‫גם אני מצטערת.‬ 171 00:13:49,541 --> 00:13:53,381 ‫והוא באמת עשה את המחקר שלו.‬ ‫כל ההיסטוריה של האי.‬ 172 00:13:54,621 --> 00:13:58,901 ‫כתות פגניות. טקסי תחיית המתים.‬ 173 00:13:59,621 --> 00:14:03,381 ‫אנשים שנעלמים והופכים לעצים צורחים… ‬ 174 00:14:05,261 --> 00:14:07,341 ‫זה בסדר. אלה רק אגדות.‬ 175 00:14:09,461 --> 00:14:12,461 ‫ובכן, ברנדן נעלם.‬ ‫-אני בטוחה שהוא בסדר.‬ 176 00:14:12,541 --> 00:14:15,781 ‫אני מכיר אותו מגיל חמש.‬ ‫ברנדן לא היה משאיר אותי מאחור.‬ 177 00:14:18,021 --> 00:14:19,901 ‫אלא אם הוא לא החבר שחשבתי שהוא.‬ 178 00:14:23,141 --> 00:14:23,981 ‫קדימה.‬ 179 00:14:25,581 --> 00:14:27,381 ‫אין טעם שנשב כאן.‬ 180 00:14:28,501 --> 00:14:32,101 ‫נסרוק כל סנטימטר עד שנמצא אותם.‬ 181 00:15:04,581 --> 00:15:05,981 ‫איך את מרגישה היום?‬ 182 00:15:06,781 --> 00:15:10,741 ‫משועממת.‬ ‫הזיכרונות של מידג' לא מעניינים במיוחד.‬ 183 00:15:10,821 --> 00:15:13,221 ‫בית ספר. שיעורי נגינה.‬ 184 00:15:13,301 --> 00:15:14,901 ‫היא שונאת פסנתר, דרך אגב.‬ 185 00:15:15,901 --> 00:15:19,301 ‫היא שם איתך? אפשר לדבר איתה?‬ 186 00:15:19,381 --> 00:15:23,341 ‫סליחה. מידג' לא פה כרגע.‬ ‫-איפה היא?‬ 187 00:15:24,461 --> 00:15:27,901 ‫היא ישנה. היא חלמה אותי והינה אני.‬ 188 00:15:28,701 --> 00:15:32,821 ‫כל מה שהיא רצתה להיות.‬ ‫כל מה שאי פעם רצית שהיא תהיה.‬ 189 00:15:32,901 --> 00:15:34,861 ‫זה לא נכון.‬ ‫-לא?‬ 190 00:15:35,781 --> 00:15:39,141 ‫תראי, זה לא קשור אליי. מה את רוצה, אמבר?‬ 191 00:15:40,901 --> 00:15:42,461 ‫אולי אראה לך?‬ 192 00:15:44,621 --> 00:15:46,181 ‫מה זה?‬ 193 00:15:47,101 --> 00:15:48,301 ‫מספיק!‬ 194 00:15:48,941 --> 00:15:49,901 ‫אמבר!‬ 195 00:15:49,981 --> 00:15:53,261 ‫את בסדר? אני זקוקה לעזרה פה!‬ 196 00:15:55,181 --> 00:15:56,221 ‫תראי.‬ 197 00:15:57,981 --> 00:16:02,301 ‫זה אותו הדבר. הראיונות האלה הוקלטו כאן.‬ 198 00:16:02,381 --> 00:16:03,821 ‫וביום ה -12…‬ 199 00:16:03,901 --> 00:16:05,701 ‫- ראיון אמבר, מצלמה 2 -‬ 200 00:16:05,781 --> 00:16:07,541 ‫זה היום ה -12 לחייה.‬ 201 00:16:10,941 --> 00:16:12,501 ‫את כזאת מופרעת, מידג'.‬ 202 00:16:14,181 --> 00:16:15,941 ‫לכן אף אחד לא אוהב אותך.‬ 203 00:16:16,021 --> 00:16:20,301 ‫אפילו החבר הדמיוני שלך שנא אותך.‬ ‫-היי, אל תדברי אליה ככה.‬ 204 00:16:22,101 --> 00:16:25,581 ‫או שתצטרכי להתמודד איתי.‬ ‫-כמה זמן אתה כאן?‬ 205 00:16:26,421 --> 00:16:29,021 ‫מספיק זמן כדי לראות שיש לך יום קשה.‬ ‫מה קורה?‬ 206 00:16:30,261 --> 00:16:31,141 ‫דברים.‬ 207 00:16:32,381 --> 00:16:33,501 ‫אני שונא דברים.‬ 208 00:16:34,261 --> 00:16:37,301 ‫אימא שלי שיקרה לי.‬ ‫-על מה?‬ 209 00:16:38,501 --> 00:16:40,141 ‫על איך אני בדיוק כמו כולם.‬ 210 00:16:41,061 --> 00:16:43,261 ‫איך אשתלב אם אנסה להכיר חברים.‬ 211 00:16:44,101 --> 00:16:46,701 ‫הורים תמיד אומרים את זה.‬ ‫זה חלק מהתפקיד שלהם.‬ 212 00:16:47,381 --> 00:16:49,381 ‫אני מרגישה שאני תמיד מאכזבת אותה.‬ 213 00:16:50,581 --> 00:16:52,701 ‫היא בטח הייתה רוצה שלא אחזור לעולם.‬ 214 00:16:52,781 --> 00:16:55,661 ‫תחזרי מאיפה? היית בפנימייה או משהו?‬ 215 00:16:58,301 --> 00:16:59,701 ‫בטח. בוא נלך על זה.‬ 216 00:17:00,421 --> 00:17:03,901 ‫אני לא יודע מה כל כך מצחיק,‬ ‫אבל אני אוהב לראות אותך צוחקת.‬ 217 00:17:09,541 --> 00:17:10,541 ‫אתה לא אמיתי.‬ 218 00:17:11,901 --> 00:17:12,741 ‫מה?‬ 219 00:17:13,981 --> 00:17:17,301 ‫אני היחידה שיכולה לראות אותך.‬ ‫אתה צץ כשאף אחד לא בסביבה,‬ 220 00:17:17,381 --> 00:17:19,181 ‫אומר בדיוק מה שאני רוצה לשמוע.‬ 221 00:17:20,861 --> 00:17:22,501 ‫אתה דמיוני.‬ 222 00:17:23,221 --> 00:17:25,501 ‫אני מרגיש די אמיתי.‬ 223 00:17:26,141 --> 00:17:28,941 ‫יש לי דמיון מאוד מפותח. האמן לי.‬ 224 00:17:32,941 --> 00:17:33,821 ‫בואי איתי.‬ 225 00:17:37,021 --> 00:17:38,701 ‫תני לדמיון שלך להתפרע.‬ 226 00:17:43,221 --> 00:17:47,701 ‫למה פגעת באח הזה? הוא רק ניסה לעזור לך.‬ 227 00:17:47,781 --> 00:17:50,221 ‫לא אהבתי שהוא לקח ממני דם.‬ 228 00:17:51,461 --> 00:17:55,061 ‫הוא יהיה בסדר.‬ ‫יהיו לו חלומות רעים במשך זמן מה.‬ 229 00:18:01,381 --> 00:18:03,221 ‫זה יהיה בסדר כשזה יתייבש.‬ 230 00:18:05,861 --> 00:18:07,981 ‫אני מרגיש הרבה יותר טוב, תודה ששאלת.‬ 231 00:18:12,501 --> 00:18:15,221 ‫היית יותר כיפית כששנאת אותי‬ ‫יותר מאשר את עצמך.‬ 232 00:18:15,301 --> 00:18:18,701 ‫לפחות אז דיברת איתי.‬ ‫-אין על מה לדבר.‬ 233 00:18:19,181 --> 00:18:22,101 ‫אני לא יודע הרבה על מה שקרה‬ ‫בינך לבין מידג'.‬ 234 00:18:22,701 --> 00:18:24,781 ‫ולמען האמת, לא ממש אכפת לי.‬ 235 00:18:26,581 --> 00:18:30,301 ‫אבל הנפילה שלה הייתה תאונה.‬ ‫לא דחפת אותה מהצוק הזה.‬ 236 00:18:31,461 --> 00:18:33,221 ‫כבר עדיף שהייתי עושה את זה.‬ 237 00:18:33,941 --> 00:18:37,701 ‫אבל אני בספק אם אי פעם היו לך חברים,‬ ‫אז לא תבין.‬ 238 00:18:41,221 --> 00:18:42,181 ‫אני כן אבין.‬ 239 00:18:45,061 --> 00:18:46,701 ‫גם לי היה פעם חבר הכי טוב.‬ 240 00:18:51,701 --> 00:18:53,061 ‫היינו משועממים.‬ 241 00:18:55,141 --> 00:18:58,421 ‫אז לקחנו את המכונית של אבא שלו.‬ ‫יצאנו לסיבוב.‬ 242 00:19:00,141 --> 00:19:02,141 ‫נהגתי כי לקחתי כמה שיעורים.‬ 243 00:19:02,741 --> 00:19:06,341 ‫הדלקתי את הרדיו. הורדתי את הרגל ו…‬ 244 00:19:09,141 --> 00:19:09,981 ‫התרסקתי.‬ 245 00:19:11,941 --> 00:19:12,941 ‫במהירות 130 קמ"ש.‬ 246 00:19:14,941 --> 00:19:16,301 ‫לא הייתה עליי אף שריטה.‬ 247 00:19:19,221 --> 00:19:20,381 ‫אבל לו לא היה מזל.‬ 248 00:19:22,421 --> 00:19:23,261 ‫הוא מת.‬ 249 00:19:25,301 --> 00:19:26,421 ‫אני הרגתי אותו.‬ 250 00:19:33,261 --> 00:19:34,901 ‫מה רצית להראות לי?‬ 251 00:19:36,101 --> 00:19:36,941 ‫את הכוכבים.‬ 252 00:19:39,101 --> 00:19:41,861 ‫את יודעת את השמות של קבוצות הכוכבים?‬ 253 00:19:43,181 --> 00:19:45,221 ‫לא. כדאי לי?‬ 254 00:19:46,381 --> 00:19:47,261 ‫זה פרסאוס.‬ 255 00:19:48,821 --> 00:19:53,421 ‫אנדרומדה. וקסיופאה.‬ 256 00:19:55,981 --> 00:19:59,461 ‫למדתי אותם כשהייתי ילד‬ ‫כי שמעתי שמלחים השתמשו בהם לניווט.‬ 257 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 ‫בסדר.‬ 258 00:20:01,341 --> 00:20:04,661 ‫אז היית חנון אבל בעל תושייה. אז מה?‬ 259 00:20:05,581 --> 00:20:09,621 ‫אז אני לא יכול להיות דמיוני.‬ 260 00:20:10,621 --> 00:20:12,621 ‫לא אם אני יודע דברים שאת לא יודעת.‬ 261 00:20:13,781 --> 00:20:18,421 ‫טיעון חזק, אבל אין לי דרך לדעת‬ ‫אם אלה באמת השמות.‬ 262 00:20:18,501 --> 00:20:20,461 ‫ייתכן שהמוח שלי ממציא הכול.‬ 263 00:20:26,261 --> 00:20:28,621 ‫קר. כדאי שניכנס.‬ 264 00:20:32,981 --> 00:20:34,981 ‫עשיתי משהו לא בסדר, מידג'?‬ 265 00:20:36,141 --> 00:20:37,421 ‫לא עשית כלום, סאם.‬ 266 00:20:38,821 --> 00:20:40,101 ‫אני עשיתי.‬ ‫-היי.‬ 267 00:20:41,621 --> 00:20:43,541 ‫מה שזה לא יהיה, אולי אוכל לעזור.‬ 268 00:20:44,581 --> 00:20:46,221 ‫אני ממש מתוסבכת.‬ 269 00:20:49,381 --> 00:20:52,821 ‫משהו קורה לי וחשבתי שאוכל לשלוט בזה.‬ 270 00:20:55,821 --> 00:20:57,821 ‫אבל אני חושבת שזה עומד לשלוט בי.‬ 271 00:21:00,461 --> 00:21:02,701 ‫אני הורסת את כל מה שאני נוגעת בו, סאם.‬ 272 00:21:04,621 --> 00:21:06,941 ‫לא בטוח להיות בסביבתי.‬ ‫-היי.‬ 273 00:21:09,701 --> 00:21:11,621 ‫מה אם אני רוצה להיות בסביבתך?‬ 274 00:21:22,021 --> 00:21:23,181 ‫ולכן התחבאתי כאן.‬ 275 00:21:24,621 --> 00:21:26,301 ‫אם אחזור, אלך לכלא.‬ 276 00:21:27,261 --> 00:21:28,741 ‫אתה חושב שאנחנו לא בכלא?‬ 277 00:21:33,661 --> 00:21:38,141 ‫שנינו כאן כי‬ ‫כל מה שאנחנו עושים זה לפגוע באנשים.‬ 278 00:21:40,541 --> 00:21:42,341 ‫ולעולם לא נעזוב את האי הזה.‬ 279 00:21:45,181 --> 00:21:49,661 ‫אנחנו ראויים זה לזו.‬ ‫מגיע לנו לקבל את כל מה שעומד להגיע.‬ 280 00:22:42,781 --> 00:22:45,461 ‫זה רק כדי למדוד את פעילות המוח שלך.‬ 281 00:22:50,101 --> 00:22:53,541 ‫תתלשי את הידיים והרגליים של הבובה‬ ‫כדי לראות איך היא בנויה.‬ 282 00:22:54,141 --> 00:22:58,021 ‫היא הולכת, היא מדברת, יש לה כוחות.‬ 283 00:22:58,141 --> 00:23:01,981 ‫אוי, לא. אני חושבת שהבנתי מה שו עושה.‬ 284 00:23:02,981 --> 00:23:07,701 ‫מה אם היא משחזרת את הניסוי?‬ ‫ומנסה ליצור עוד אמבריות.‬ 285 00:23:15,261 --> 00:23:16,341 ‫מיה!‬ 286 00:23:17,501 --> 00:23:18,381 ‫מיה!‬ 287 00:23:19,621 --> 00:23:20,461 ‫מיה!‬ 288 00:23:23,301 --> 00:23:24,301 ‫עזור לי.‬ 289 00:23:56,261 --> 00:23:59,181 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬