1 00:00:06,301 --> 00:00:09,941 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,101 --> 00:00:21,941 - Líbí se ti? - Je krásná. Jak se jmenuje? 3 00:00:22,021 --> 00:00:23,821 Amber. Je má nejlepší kámoška. 4 00:00:23,901 --> 00:00:25,821 - Kromě mě. - Kromě tebe. 5 00:01:08,901 --> 00:01:11,021 Mia odešla? Víš to jistě? 6 00:01:11,581 --> 00:01:12,941 A řekla kam? 7 00:01:13,581 --> 00:01:14,661 No a co ta loď? 8 00:01:15,421 --> 00:01:17,701 Neříkej mi, že tím padá únikový plán. 9 00:01:18,261 --> 00:01:20,981 - Plán se nemění. - Ale co doktorka Shawová? 10 00:01:21,461 --> 00:01:24,141 Ta nebude překážet. Ví, že nás nezastaví. 11 00:01:24,221 --> 00:01:27,621 Loď připluje ráno. Mia s Lukou tam na nás budou čekat. 12 00:01:27,701 --> 00:01:29,461 Proč odešli bez nás? 13 00:01:29,541 --> 00:01:31,461 Neříkala něco? Nenechala vzkaz? 14 00:01:32,461 --> 00:01:35,301 Promiň. Moc se nezdržela, aby to vysvětlila. 15 00:01:36,181 --> 00:01:38,541 Neměli s Lukou něco na srdci? 16 00:01:40,621 --> 00:01:44,101 Můžeš se jí na to zítra zeptat. Ještě jedna noc a padáme. 17 00:01:44,941 --> 00:01:46,341 Jdu se připravit. 18 00:01:59,501 --> 00:02:03,301 Vůbec to nedává smysl. Mia je pryč, Harry taky zmizel… 19 00:02:03,381 --> 00:02:06,021 Nezapomeň k tomu přičíst, že Amber je socha. 20 00:02:06,101 --> 00:02:10,981 Kde se tady Amber vůbec vzala? Přišla v době, jako ty s Miou? 21 00:02:11,061 --> 00:02:12,381 To je dlouhá historka. 22 00:02:13,701 --> 00:02:16,461 Pěkně zamotaný příběh, něco jako zlý sen. 23 00:02:17,061 --> 00:02:17,901 Jsi v pohodě? 24 00:02:20,581 --> 00:02:21,421 Jo. Jasně. 25 00:02:22,141 --> 00:02:23,461 To bude dobrý. 26 00:02:23,541 --> 00:02:25,141 Víš, co tě rozveselí? 27 00:02:25,741 --> 00:02:29,181 V tomhle ti to bude slušet. 28 00:02:29,781 --> 00:02:30,861 Mám své oblečení. 29 00:02:31,981 --> 00:02:34,541 - Někde. - To ale není tak roztomilý. 30 00:02:34,621 --> 00:02:36,101 Es elegante. 31 00:02:38,981 --> 00:02:42,621 Hledala jsem všude. Po Harrym nebo Fitzovi ani památky. 32 00:02:43,621 --> 00:02:44,461 Nejsou tu. 33 00:03:22,661 --> 00:03:23,501 Hej! 34 00:03:25,101 --> 00:03:27,341 Mio! Počkej! Musíme se někde schovat. 35 00:03:30,501 --> 00:03:31,381 Jakej je plán? 36 00:03:32,261 --> 00:03:35,101 Žádnej plán neexistuje. Prostě mě nech na pokoji. 37 00:03:35,181 --> 00:03:38,781 Cože? Tvrdnul jsem tam týdny, protože jsem se pro tebe vrátil! 38 00:03:38,861 --> 00:03:40,141 Nemusel ses namáhat. 39 00:03:41,021 --> 00:03:43,221 Co se stalo? Třeba ti můžu pomoct. 40 00:03:43,301 --> 00:03:46,261 Nepotřebuju. Právě jsem tě zachránila, víš to? 41 00:03:46,821 --> 00:03:48,821 Jsme si kvit, nic si nedlužíme. 42 00:03:49,421 --> 00:03:51,141 Tak mi dej pokoj. 43 00:04:02,261 --> 00:04:03,101 Ahoj. 44 00:04:05,861 --> 00:04:08,541 Dám ti jedno vodítko. Hrabě Monte Cristo. 45 00:04:10,101 --> 00:04:12,861 Midge. Musíme se schovat. 46 00:04:12,941 --> 00:04:13,781 V pohodě. 47 00:04:14,501 --> 00:04:15,941 O personál se nestarej. 48 00:04:16,021 --> 00:04:17,141 Můžeme jít. 49 00:04:18,541 --> 00:04:20,061 Jsou všichni v pořádku? 50 00:04:21,461 --> 00:04:22,301 A co ty? 51 00:04:23,501 --> 00:04:27,461 - Bál jsem se, když ses neozývala. - Dali mě k ostatním pacientům. 52 00:04:29,541 --> 00:04:32,781 Je fajn slyšet, že ses o mě bál. Jak ses dostal ven? 53 00:04:34,101 --> 00:04:35,541 Větrací šachtou. 54 00:04:36,541 --> 00:04:40,261 Jen jsem nepočítal s plynem. Mia to ve svém plánu nezmiňovala. 55 00:04:41,861 --> 00:04:44,261 Viděla jsi ji? Prý mluvila s Amber. 56 00:04:45,141 --> 00:04:49,101 Jo, o dost jsi přišel. Tak pojď. Doprovodím tě. 57 00:05:39,701 --> 00:05:43,221 Když jsem ve stresu, tak se mi špatně vybírá oblečení. 58 00:05:44,101 --> 00:05:46,501 Fitz se rozhodne zmizet zrovna teď. 59 00:05:46,581 --> 00:05:48,901 Jen co si z vlasů vyndám ty větvičky. 60 00:05:50,181 --> 00:05:51,021 Ahoj! 61 00:05:51,861 --> 00:05:53,581 Tohle je dívčí kolej. 62 00:05:53,661 --> 00:05:55,621 Je genderově neutrální. Pojď dál. 63 00:05:56,341 --> 00:06:00,341 Chtěl jsem počkat tady, než vyrazíme. S více lidmi je to bezpečnější. 64 00:06:00,421 --> 00:06:01,661 Perfektní! 65 00:06:02,381 --> 00:06:03,701 Zatím tohle můžeš vzít 66 00:06:04,501 --> 00:06:05,901 a uklidit to. 67 00:06:06,981 --> 00:06:10,541 A co my? Nemůžeme jen tak čekat, když se Harry ztratil. 68 00:06:11,181 --> 00:06:13,661 Co když je třeba jen zavřený ve sklepě? 69 00:06:13,741 --> 00:06:17,301 Je to bludiště. Nejspíš tu je celé křídlo, o němž nic nevíme. 70 00:06:17,381 --> 00:06:20,061 Z personálu nám nikdo nepotvrdí, jestli tu je. 71 00:06:21,101 --> 00:06:23,541 Po tom, co jsi je zamkla, určitě ne. 72 00:06:26,741 --> 00:06:29,981 Zkusíme zjistit pravdu samy. Prohledáme Shawové kancl. 73 00:06:32,981 --> 00:06:33,821 Tak pojď. 74 00:06:37,021 --> 00:06:40,061 Počkejte! Kamkoli to jdete, chci taky. 75 00:06:40,741 --> 00:06:43,021 Pořád lepší, než tu jen tak trčet. 76 00:06:49,981 --> 00:06:54,221 INSTITUT LOCKWELL 77 00:06:55,461 --> 00:06:56,701 Omluv ten nepořádek. 78 00:06:59,141 --> 00:07:01,861 - Sedni si. - Myslel jsem, že hledáme ostatní. 79 00:07:01,941 --> 00:07:04,501 - Kvůli únikovýmu plánu. - Napadlo mě, 80 00:07:04,581 --> 00:07:08,581 že počkáme tady, než se půjde, a pokecáme jako za starých časů. 81 00:07:08,661 --> 00:07:11,461 Jen chci na vlastní oči vidět, že jsou v pohodě. 82 00:07:13,021 --> 00:07:15,981 Nezměnil ses. Na ostatních ti vždycky záleželo. 83 00:07:18,421 --> 00:07:20,981 Kromě tebe se mi na táboře všichni vyhýbali. 84 00:07:22,061 --> 00:07:24,901 Pamatuješ, jak jsme spolu šli do přírody na túru? 85 00:07:24,981 --> 00:07:26,701 Pojď i dneska. Najdeme je. 86 00:07:28,701 --> 00:07:29,901 Musí to být hned? 87 00:07:31,941 --> 00:07:34,261 Nechceš se mnou strávit trochu času? 88 00:07:35,061 --> 00:07:35,901 Proč ne. 89 00:07:36,621 --> 00:07:37,621 Pokecáme. 90 00:07:39,021 --> 00:07:39,861 Ale později. 91 00:07:45,261 --> 00:07:47,901 Chtěla jsem tě chránit. No nic. Mia je pryč. 92 00:07:48,701 --> 00:07:50,501 Odešla. S Lukou. 93 00:07:52,301 --> 00:07:54,981 Mrzí mě, že tě tu nechala. 94 00:07:56,221 --> 00:07:57,141 Nevěřím ti. 95 00:07:57,221 --> 00:07:59,941 Mně taky řekla, že na mě počká, ale kecala. 96 00:08:00,701 --> 00:08:03,701 - Nezaslouží si ani jednoho z nás. - Jdi mi z cesty. 97 00:08:06,901 --> 00:08:09,581 Víš, jak je sobecká, a přesto u tebe vede? 98 00:08:10,701 --> 00:08:14,821 Máš druhou šanci, Deve. Tentokrát se rozhodni správně. 99 00:08:35,381 --> 00:08:36,861 Říkala jsem, ať odejdeš! 100 00:08:37,461 --> 00:08:38,901 Nikdy dělám, co chceš. 101 00:08:41,741 --> 00:08:42,901 Víš, kde to jsme? 102 00:08:44,621 --> 00:08:48,581 Myslím, že je to domeček Midge. Sama to tady vyšperkovala. 103 00:08:48,661 --> 00:08:50,941 Asi způsobila všechen ten poprask. 104 00:08:51,021 --> 00:08:53,221 Fakt si musíš vybírat lepší kamarády. 105 00:08:54,381 --> 00:08:55,981 Trestá mě. Za to, 106 00:08:56,901 --> 00:08:58,461 - co jsem udělala. - Za co? 107 00:08:59,381 --> 00:09:00,741 Rozbila jsi jí panenku? 108 00:09:02,301 --> 00:09:03,501 Sebrala kapesný? Co? 109 00:09:05,141 --> 00:09:06,101 Zradila jsem ji. 110 00:09:08,701 --> 00:09:10,781 Byla to moje nejdelší kamarádka a… 111 00:09:12,181 --> 00:09:13,741 Všechno jsme dělaly spolu. 112 00:09:13,821 --> 00:09:17,021 Přespávaly u sebe. Trávily prázdniny. 113 00:09:17,541 --> 00:09:20,901 Pak jsem se k ní začala chovat, jako bych ji ani neznala. 114 00:09:20,981 --> 00:09:24,341 Prostě mi dělalo dobře, že jsem nad věcí. 115 00:09:24,941 --> 00:09:26,261 Všechno, co se stalo, 116 00:09:27,101 --> 00:09:28,141 byla moje vina. 117 00:09:32,261 --> 00:09:33,461 Co ti je? 118 00:09:34,381 --> 00:09:37,781 Zase ta bolest. To je tím místem. Musím ven. 119 00:09:37,861 --> 00:09:39,781 Odvedu tě. Nemluv a pohni si. 120 00:09:44,941 --> 00:09:47,221 Midge, nic se neděje. Jen mi řekni, 121 00:09:48,261 --> 00:09:49,221 co se stalo. 122 00:09:50,221 --> 00:09:52,701 Přestala jsem po sobě nechat lidi šlapat. 123 00:09:52,781 --> 00:09:56,181 - Dokázala jsem Mie, že zkrotím Amber. - Cos jí provedla? 124 00:09:56,781 --> 00:09:59,181 Hned při prvním průšvihu utekla s Lukou. 125 00:09:59,261 --> 00:10:01,981 Nezáleží jí na tobě. Musíš si přiznat pravdu. 126 00:10:02,061 --> 00:10:05,861 A když si to nepřiznám, co uděláš? Donutíš mě stejně jako Amber? 127 00:10:05,941 --> 00:10:09,101 Ne! Nejsem jako Amber. Jen… 128 00:10:09,821 --> 00:10:12,501 Stačí otevřít oči. Kdybys nebyl tak slepej… 129 00:10:12,581 --> 00:10:14,901 - Já že jsem slepej? - Pak ti to dojde. 130 00:10:14,981 --> 00:10:17,181 Nevidíš skutečnou Miu. Nechápeš to. 131 00:10:17,261 --> 00:10:18,221 Co nechápu? 132 00:10:18,981 --> 00:10:21,821 Že umí být sobecká a neskutečně náročná? 133 00:10:21,901 --> 00:10:24,421 To ví každej, kdo s ní stráví deset minut. 134 00:10:24,501 --> 00:10:26,741 I tak je pro mě nejdůležitější osoba. 135 00:10:28,061 --> 00:10:28,901 Miluju ji. 136 00:10:37,021 --> 00:10:38,621 Hele, jestli jsem něco řekl 137 00:10:39,701 --> 00:10:41,501 a ty myslíš, že s Miou chodím… 138 00:10:41,581 --> 00:10:43,261 - Nech toho. - …tak promiň. 139 00:10:43,341 --> 00:10:45,421 Přesto se můžeme dál kamarádit. 140 00:10:48,701 --> 00:10:51,461 To je ta největší kravina, co jsi zatím řekl. 141 00:10:54,261 --> 00:10:57,781 Tvoje volba. Až ji budeš hledat, zlom vaz. 142 00:10:59,261 --> 00:11:00,821 Doufám, že spolu shnijete. 143 00:11:06,261 --> 00:11:09,261 Mio! 144 00:11:19,981 --> 00:11:21,581 Takže spolu chodíte? 145 00:11:22,261 --> 00:11:24,501 A co? Je to moc romantický! 146 00:11:24,581 --> 00:11:26,701 Měla o tebe strach. 147 00:11:26,781 --> 00:11:30,301 Trápila se! A teď jste se konečně zase daly do kupy… 148 00:11:30,381 --> 00:11:32,461 Prosím tě! Už nemluv! 149 00:11:33,101 --> 00:11:34,421 Proč ne? 150 00:11:38,901 --> 00:11:42,421 Jen proto, že Zac je lhář, který mi zlomil srdce, 151 00:11:43,341 --> 00:11:45,781 neznamená, že vy dvě to můžete zlehčovat. 152 00:11:45,861 --> 00:11:50,421 Hele, určitě to dobře dopadne. Když se něco má stát, tak se to stane. 153 00:12:00,821 --> 00:12:01,661 Co je? 154 00:12:02,301 --> 00:12:03,341 Našla jsi něco? 155 00:12:04,861 --> 00:12:05,901 „První den.“ 156 00:12:15,061 --> 00:12:17,861 ROZHOVOR S AMBER – KAMERA ČÍSLO 1 157 00:12:17,941 --> 00:12:19,181 Víš, kde jsi? 158 00:12:21,101 --> 00:12:22,781 Víš, kdo jsi? 159 00:12:24,861 --> 00:12:26,781 - Jmenuješ se Midge. - Ne. 160 00:12:26,861 --> 00:12:28,541 Nepamatuješ si své jméno? 161 00:12:29,141 --> 00:12:31,221 Pamatuju. Midge to není. 162 00:12:32,061 --> 00:12:34,501 Jmenuju se Amber. 163 00:12:35,381 --> 00:12:36,221 Amber? 164 00:12:37,501 --> 00:12:39,261 A kdo tě tak pojmenoval? 165 00:12:39,821 --> 00:12:40,661 Nikdo. 166 00:12:41,701 --> 00:12:43,141 Znám své vlastní jméno. 167 00:12:44,621 --> 00:12:46,061 A vím, kdo jsi. 168 00:12:47,261 --> 00:12:48,101 Kdo jsem? 169 00:12:49,741 --> 00:12:50,621 Moje matka. 170 00:12:54,181 --> 00:12:55,541 Dívali jsme se všude. 171 00:12:56,381 --> 00:12:58,341 Harry má stavební plány budovy. 172 00:12:58,421 --> 00:13:01,021 Při jeho hledání bychom je měli použít. 173 00:13:02,661 --> 00:13:03,741 Jo, to máš pravdu. 174 00:13:05,461 --> 00:13:06,301 Chudák. 175 00:13:07,901 --> 00:13:10,141 Poslední, který by měl být zavřený. 176 00:13:10,221 --> 00:13:12,381 Asi bude pěkně vyděšenej. 177 00:13:14,621 --> 00:13:15,461 Harry… 178 00:13:17,301 --> 00:13:18,861 je nejodvážnější na světě. 179 00:13:18,941 --> 00:13:22,021 No, jasně. Je to přece Harry. 180 00:13:22,101 --> 00:13:24,221 Vím, jak to myslíš. Ano, 181 00:13:25,101 --> 00:13:26,221 Harry je vyplašený. 182 00:13:27,781 --> 00:13:28,861 Permanentně. 183 00:13:30,061 --> 00:13:31,181 Z tohohle místa. 184 00:13:31,781 --> 00:13:32,981 Tady z toho ostrova. 185 00:13:34,261 --> 00:13:35,701 Ale přesto se vrátil. 186 00:13:36,461 --> 00:13:37,541 Přišel pro nás. 187 00:13:39,421 --> 00:13:40,261 Jo. 188 00:13:41,101 --> 00:13:42,941 Máš pravdu. Omlouvám se. 189 00:13:44,821 --> 00:13:45,821 Taky se omlouvám. 190 00:13:49,541 --> 00:13:51,301 A vážně si to nastudoval. 191 00:13:51,941 --> 00:13:53,701 Celou historii ostrova. 192 00:13:54,741 --> 00:13:58,901 Pohanské sekty. Oživovací rituály. 193 00:13:59,621 --> 00:14:03,381 Lidi, co zmizeli a proměnili se ve stromy… 194 00:14:05,261 --> 00:14:07,341 Klídek. Jsou to jen legendy. 195 00:14:09,461 --> 00:14:11,981 - No, Brendan zmizel. - Určitě mu nic není. 196 00:14:12,541 --> 00:14:15,981 Znám ho od svých pěti let. Brendan by mě jen tak neopustil. 197 00:14:18,181 --> 00:14:19,901 Třeba už není můj kámoš. 198 00:14:23,141 --> 00:14:23,981 Radši pojď. 199 00:14:25,581 --> 00:14:27,301 Nemůžeme tu jen tak sedět. 200 00:14:28,501 --> 00:14:31,741 Prohledáme v okolí každý centimetr, dokud je nenajdeme. 201 00:15:04,581 --> 00:15:05,981 Jak se dneska cítíš? 202 00:15:06,781 --> 00:15:10,741 Znuděně. Na vzpomínkách Midge není nic zajímavého. 203 00:15:10,821 --> 00:15:13,221 Škola. Hodiny hudebky. 204 00:15:13,301 --> 00:15:14,941 Mimochodem, klavír nesnáší. 205 00:15:15,901 --> 00:15:16,981 Je tady s tebou? 206 00:15:18,141 --> 00:15:19,301 Můžu s ní mluvit? 207 00:15:19,381 --> 00:15:22,061 To nepůjde. Midge tu teď není. 208 00:15:22,781 --> 00:15:23,741 A kde je? 209 00:15:24,461 --> 00:15:25,341 Spí. 210 00:15:26,301 --> 00:15:27,901 Vysnila si mě, tak jsem tu. 211 00:15:28,701 --> 00:15:32,821 Vysnila si všechno, čím chtěla být. Vším, čím jsi ji chtěla mít ty. 212 00:15:32,901 --> 00:15:34,861 - To není pravda. - Že ne? 213 00:15:35,781 --> 00:15:39,141 O mě přece nejde. Co po mně chceš, Amber? 214 00:15:40,901 --> 00:15:42,461 Co kdybych ti to ukázala? 215 00:15:44,621 --> 00:15:46,181 Co to je? 216 00:15:47,101 --> 00:15:48,301 Přestaň! 217 00:15:48,941 --> 00:15:49,901 Amber! 218 00:15:49,981 --> 00:15:53,261 Není ti nic? Potřebuju tady pomoc! 219 00:15:55,181 --> 00:15:56,221 Podívejte. 220 00:15:57,421 --> 00:15:58,381 LÉKAŘSKÝ POSUDEK 221 00:15:58,461 --> 00:16:02,301 Je to stejné. Ty rozhovory nahráli tady. 222 00:16:02,381 --> 00:16:03,821 Tohle je 12. den. 223 00:16:03,901 --> 00:16:05,701 ROZHOVOR S AMBER – KAMERA Č. 2 224 00:16:05,781 --> 00:16:07,541 Je to 12. den jejího života. 225 00:16:10,941 --> 00:16:12,501 Jsi šílená zrůda, Midge. 226 00:16:14,221 --> 00:16:15,941 Proto tě nikdo nemá rád. 227 00:16:16,021 --> 00:16:20,301 - Dokonce ani tvůj imaginární přítel. - Hele, takhle s ní nemluv. 228 00:16:22,101 --> 00:16:23,421 Nebo si to vyřídíme. 229 00:16:24,261 --> 00:16:25,581 Jak dlouho tu jsi? 230 00:16:26,421 --> 00:16:29,221 Dost dlouho, abych poznal, že ti něco je. Copak? 231 00:16:30,301 --> 00:16:31,141 Blbosti. 232 00:16:32,381 --> 00:16:33,501 Blbosti nesnáším. 233 00:16:34,261 --> 00:16:35,581 Máma mi lže. 234 00:16:36,541 --> 00:16:37,381 Kvůli čemu? 235 00:16:38,421 --> 00:16:40,141 Že jsem jako všichni ostatní. 236 00:16:41,061 --> 00:16:43,541 Jak bych zapadla, kdybych si našla kámoše. 237 00:16:44,181 --> 00:16:46,701 To říkají všichni rodiče. Mají to v popisu. 238 00:16:47,301 --> 00:16:49,221 Mám pocit, že ji pokaždé zklamu. 239 00:16:50,581 --> 00:16:52,621 Asi si přeje, abych se nevracela. 240 00:16:52,701 --> 00:16:55,661 Odkud se nemáš vracet? Bydlela jsi na intru? 241 00:16:58,341 --> 00:16:59,741 Jasně. Třeba tak. 242 00:17:00,461 --> 00:17:01,781 Nevím, co tě pobavilo. 243 00:17:02,781 --> 00:17:04,141 Ale mám tě takovou rád. 244 00:17:09,621 --> 00:17:10,541 Nejsi skutečný. 245 00:17:11,861 --> 00:17:12,701 Prosím? 246 00:17:13,901 --> 00:17:17,141 Jsem jediná, kdo tě vidí. Zjevíš se, když tu nikdo není. 247 00:17:17,661 --> 00:17:19,181 Říkáš, co chci slyšet. 248 00:17:20,861 --> 00:17:23,101 Jsi výplod mé fantazie. 249 00:17:23,181 --> 00:17:25,501 Připadám si dost skutečný. 250 00:17:26,141 --> 00:17:28,941 Mám hodně vyvinutou představivost. To mi věř. 251 00:17:32,981 --> 00:17:33,821 Pojď se mnou. 252 00:17:37,021 --> 00:17:38,701 Popustíš uzdu své fantazii. 253 00:17:43,221 --> 00:17:47,701 Proč jsi ublížila tomu zřízenci? Snažil se ti pomoct. 254 00:17:47,781 --> 00:17:49,821 Nelíbilo se mi, že mi bere krev. 255 00:17:51,461 --> 00:17:55,061 To se spraví. Jen bude mít chvíli špatné sny. 256 00:18:01,221 --> 00:18:02,901 Až to uschne, bude to dobrý. 257 00:18:05,901 --> 00:18:07,621 Cítím se líp, díky za optání. 258 00:18:12,501 --> 00:18:14,701 Bylo lepší, když jsi mě nenáviděla. 259 00:18:15,301 --> 00:18:16,421 Aspoň ses bavila. 260 00:18:17,581 --> 00:18:18,661 Není o čem mluvit. 261 00:18:19,181 --> 00:18:21,981 Moc nevím o tom, co se stalo mezi tebou a Midge. 262 00:18:22,701 --> 00:18:24,781 A upřímně, je mi to jedno. 263 00:18:26,581 --> 00:18:29,781 Ale její pád byla nehoda. Tys ji z útesu nestrčila. 264 00:18:31,541 --> 00:18:33,221 Možná jsem to udělala. 265 00:18:33,941 --> 00:18:37,701 Pochybuju, že jsi někdy měl kamarády, takže to nemůžeš pochopit. 266 00:18:41,301 --> 00:18:42,181 Ale můžu. 267 00:18:45,021 --> 00:18:46,621 I já měl nejlepšího kámoše. 268 00:18:51,701 --> 00:18:52,621 Nudili jsme se. 269 00:18:55,101 --> 00:18:56,421 Vzali jsme tátovo auto 270 00:18:57,381 --> 00:18:58,381 a jeli se projet. 271 00:19:00,141 --> 00:19:02,141 Jako o něco zkušenější jsem řídil. 272 00:19:02,741 --> 00:19:03,821 Zapnul jsem rádio, 273 00:19:04,581 --> 00:19:06,141 šlápl na plyn a… 274 00:19:09,141 --> 00:19:09,981 naboural. 275 00:19:11,941 --> 00:19:13,141 Ve 130 km za hodinu. 276 00:19:14,981 --> 00:19:16,341 Já neměl ani škrábanec. 277 00:19:19,221 --> 00:19:20,581 On takové štěstí neměl. 278 00:19:22,421 --> 00:19:23,261 Zemřel. 279 00:19:25,301 --> 00:19:26,421 Zabil jsem ho. 280 00:19:33,261 --> 00:19:34,621 Cos mi to chtěl ukázat? 281 00:19:36,101 --> 00:19:36,941 Hvězdy. 282 00:19:39,101 --> 00:19:41,861 Znáš názvy souhvězdí? 283 00:19:43,181 --> 00:19:45,221 Ne. A měla bych? 284 00:19:46,421 --> 00:19:47,261 To je Perseus. 285 00:19:48,821 --> 00:19:49,781 Andromeda. 286 00:19:51,701 --> 00:19:53,421 A Kassiopea. 287 00:19:55,861 --> 00:19:59,101 Naučil jsem se to od námořníků. Používali je k navigaci. 288 00:19:59,621 --> 00:20:00,461 Aha. 289 00:20:01,341 --> 00:20:04,661 Takže jsi byl sice hloupý, ale vynalézavý. No a? 290 00:20:05,581 --> 00:20:06,581 No, z toho plyne, 291 00:20:08,021 --> 00:20:10,021 že nemůžu být výplod tvé fantazie. 292 00:20:10,661 --> 00:20:12,021 Ne, když vím, co ty ne. 293 00:20:13,781 --> 00:20:18,421 To je silnej argument, ale nemůžu vědět, že ty názvy vážně existují. 294 00:20:18,501 --> 00:20:20,301 Můj mozek si to může vymýšlet. 295 00:20:26,261 --> 00:20:28,621 Je zima. Měli bychom se vrátit dovnitř. 296 00:20:33,061 --> 00:20:34,541 Udělal jsem něco špatně? 297 00:20:36,141 --> 00:20:37,501 Tys nic neudělal, Same. 298 00:20:38,821 --> 00:20:39,941 - To já. - No tak. 299 00:20:41,741 --> 00:20:43,541 Třeba ti můžu nějak pomoct. 300 00:20:44,581 --> 00:20:46,221 Jsem vážně v háji. 301 00:20:49,381 --> 00:20:52,381 Něco se se mnou děje. Myslela jsem, že to zvládnu. 302 00:20:55,821 --> 00:20:57,421 Spíš to ale ono ovládne mě. 303 00:21:00,461 --> 00:21:02,661 Ničím všechno, na co sáhnu, Same. 304 00:21:04,581 --> 00:21:06,621 - Jsem ti nebezpečná. - No tak. 305 00:21:09,781 --> 00:21:11,021 Co když mi to nevadí? 306 00:21:21,981 --> 00:21:23,781 Proto se tu schovávám. 307 00:21:24,581 --> 00:21:26,221 Jinak bych šel do vězení. 308 00:21:27,301 --> 00:21:28,741 Nejsme už náhodou v něm? 309 00:21:33,661 --> 00:21:35,261 Oba jsme tu proto, 310 00:21:36,581 --> 00:21:38,181 že lidem jen ubližujeme. 311 00:21:40,501 --> 00:21:42,341 Nikdy se z ostrova nedostaneme. 312 00:21:45,181 --> 00:21:46,861 Zasloužíme si jeden druhého. 313 00:21:47,461 --> 00:21:49,141 A všechno, co se nám nabízí. 314 00:22:42,781 --> 00:22:45,461 Tímhle změříme tvoji mozkovou aktivitu. 315 00:22:50,101 --> 00:22:53,501 Odejměte panence ruce a nohy. Uvidíte jak je vyrobená. 316 00:22:54,141 --> 00:22:57,621 Chodí, mluví, to všechno svede. 317 00:22:58,141 --> 00:22:58,981 To ne. 318 00:22:59,781 --> 00:23:01,781 Asi vím, o co Shawové jde. 319 00:23:02,981 --> 00:23:07,701 Co když znova oživuje svůj experiment? A snaží se stvořit další podobné Amber. 320 00:23:15,261 --> 00:23:16,221 Mio! 321 00:23:17,421 --> 00:23:18,301 Mio! 322 00:23:19,621 --> 00:23:20,461 Mio! 323 00:23:23,301 --> 00:23:24,221 Pomoz mi. 324 00:24:02,701 --> 00:24:06,421 Překlad titulků: Michal Pokorny