1 00:00:06,301 --> 00:00:09,941 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,141 --> 00:00:21,941 ‫- هل تعجبك؟‬ ‫- إنها جميلة. ما اسمها؟‬ 3 00:00:22,021 --> 00:00:23,821 ‫"آمبر". إنها أعز أصدقائي.‬ 4 00:00:23,901 --> 00:00:25,821 ‫- إلى جانبي.‬ ‫- أجل، إلى جانبك.‬ 5 00:01:08,901 --> 00:01:11,101 ‫"ميا" قد غادرت؟ هل أنت متأكدة من ذلك؟‬ 6 00:01:11,621 --> 00:01:12,941 ‫هل أخبرتك بوجهتها؟‬ 7 00:01:13,581 --> 00:01:14,861 ‫وماذا عن القارب؟‬ 8 00:01:15,421 --> 00:01:17,701 ‫هذا لا يعني أن خطة الهروب قد أُلغيت، صحيح؟‬ 9 00:01:18,261 --> 00:01:20,981 ‫- لا تزال الخطة كما هي.‬ ‫- لكن ماذا عن د. "شو"؟‬ 10 00:01:21,461 --> 00:01:24,141 ‫لن تعترض طريقنا،‬ ‫فهي تعرف أنها لا تستطيع إيقافنا.‬ 11 00:01:24,221 --> 00:01:27,621 ‫وسيأتي القارب في الصباح،‬ ‫وستقابلنا "ميا" هناك، مع "لوكا".‬ 12 00:01:27,701 --> 00:01:29,461 ‫لماذا عساهما يغادران من دوننا؟‬ 13 00:01:29,541 --> 00:01:31,461 ‫ألم تقل شيئًا؟ ألم تترك رسالة؟‬ 14 00:01:32,461 --> 00:01:35,461 ‫لا، آسفة.‬ ‫لقد غادرت مسرعة دون أن تفسر لي الأمر.‬ 15 00:01:36,101 --> 00:01:39,061 ‫لعلها و"لوكا" يريدان التحدث حول أمر ما!‬ 16 00:01:40,621 --> 00:01:44,101 ‫يمكنكم أن تسألوها غدًا.‬ ‫ليلة أخرى وسنخرج من هنا.‬ 17 00:01:44,941 --> 00:01:46,341 ‫سأذهب لأستعد.‬ 18 00:01:59,501 --> 00:02:03,301 ‫لا يبدو أي من هذا منطقيًا.‬ ‫"ميا" قد غادرت و"هاري" قد اختفى…‬ 19 00:02:03,381 --> 00:02:06,021 ‫ولا تنسي أن "آمبر" قد أصبحت تمثالًا.‬ 20 00:02:06,101 --> 00:02:10,981 ‫كيف انتهى الأمر بـ"آمبر" إلى هنا؟ أكان‬ ‫ظهورها وقت وصولكما أنت و"ميا" مجرد صدفة؟‬ 21 00:02:11,061 --> 00:02:12,341 ‫إنها قصة طويلة.‬ 22 00:02:13,701 --> 00:02:16,461 ‫قصة فظيعة ومرعبة‬ ‫قد تترك في المرء آثار غائرة.‬ 23 00:02:17,061 --> 00:02:17,941 ‫هل أنت بخير؟‬ 24 00:02:20,581 --> 00:02:22,741 ‫أجل، سأكون كذلك.‬ 25 00:02:23,621 --> 00:02:29,181 ‫أتدرين ما سيبهجك؟ سيبدو هذا رائعًا عليك.‬ 26 00:02:29,781 --> 00:02:32,341 ‫لدي ملابس… في مكان ما.‬ 27 00:02:32,421 --> 00:02:34,541 ‫لكنها ليست بجمال هذه.‬ 28 00:02:34,621 --> 00:02:36,101 ‫"إنها أنيقة."‬ 29 00:02:38,981 --> 00:02:44,341 ‫لقد بحثت في كل مكان.‬ ‫لا أثر لـ"هاري" أو "فيتز". إنهما ليسا هنا.‬ 30 00:03:22,661 --> 00:03:23,501 ‫مهلًا!‬ 31 00:03:25,101 --> 00:03:27,421 ‫"ميا"! مهلًا! علينا إيجاد مأوى.‬ 32 00:03:30,461 --> 00:03:31,381 ‫ما هي الخطة؟‬ 33 00:03:32,261 --> 00:03:35,101 ‫لا توجد خطة. ابتعد عني فحسب.‬ 34 00:03:35,181 --> 00:03:38,181 ‫أبتعد وأنا الذي قضيت أسابيع هناك‬ ‫لأني عدت لأجلك؟‬ 35 00:03:38,781 --> 00:03:40,141 ‫ما كان يجدر بك ذلك.‬ 36 00:03:41,021 --> 00:03:43,221 ‫ماذا حدث؟ ربما يمكنني المساعدة.‬ 37 00:03:43,301 --> 00:03:46,261 ‫لا أحتاج إلى المساعدة.‬ ‫لقد أنقذتك للتو، أتتذكر؟‬ 38 00:03:46,821 --> 00:03:48,821 ‫أصبحنا متعادلين ولا ندين لبعضنا بشيء.‬ 39 00:03:49,421 --> 00:03:51,141 ‫لذا دعني وشأني.‬ 40 00:04:02,261 --> 00:04:03,101 ‫مرحبًا.‬ 41 00:04:05,861 --> 00:04:08,541 ‫سأعطيك تلميحًا. "الكونت دي مونت كريستو".‬ 42 00:04:10,101 --> 00:04:12,861 ‫"ميدج". يجب أن نختبئ.‬ 43 00:04:12,941 --> 00:04:15,941 ‫لا بأس. ليس عليك أن تقلق بشأن الطاقم.‬ 44 00:04:16,021 --> 00:04:17,541 ‫يمكننا المغادرة.‬ 45 00:04:18,501 --> 00:04:19,501 ‫هل الجميع بخير؟‬ 46 00:04:21,461 --> 00:04:22,381 ‫وهل أنت بخير؟‬ 47 00:04:23,501 --> 00:04:26,861 ‫- قلقت عندما توقفت عن الرد.‬ ‫- وضعوني في السجن العام.‬ 48 00:04:29,541 --> 00:04:32,781 ‫من اللطف أنك كنت قلقًا بشأني. كيف خرجت؟‬ 49 00:04:33,821 --> 00:04:35,541 ‫تمكنت من الصعود عبر فتحة التهوية.‬ 50 00:04:36,541 --> 00:04:40,381 ‫لكنني لم أكن أتوقع أمر الغاز،‬ ‫لم تذكر "ميا" ذلك الجزء من الخطة.‬ 51 00:04:41,861 --> 00:04:44,261 ‫هل رأيتها؟ كانت تتحدث إلى "آمبر".‬ 52 00:04:45,141 --> 00:04:49,101 ‫أجل، لقد فاتك الكثير.‬ ‫هيا، سأخبرك في طريقنا بما حدث.‬ 53 00:05:39,701 --> 00:05:43,221 ‫أجد صعوبة كبيرة في اختيار الملابس المناسبة‬ ‫حين أكون متوترة.‬ 54 00:05:44,101 --> 00:05:46,501 ‫وقرر "فيتز"، بالطبع، أن يختفي‬ 55 00:05:46,581 --> 00:05:48,781 ‫في الوقت الذي أزلت فيه الأغصان من شعري.‬ 56 00:05:50,181 --> 00:05:51,061 ‫مرحبًا!‬ 57 00:05:51,861 --> 00:05:53,021 ‫هذا مهجع الفتيات.‬ 58 00:05:53,661 --> 00:05:55,621 ‫إنه محايد جنسانيًا. ادخل.‬ 59 00:05:56,421 --> 00:05:58,741 ‫ارتأيت بأن أتسكع هنا حتى يحين وقت الرحيل.‬ 60 00:05:58,821 --> 00:06:00,341 ‫فالأمان في الكثرة العددية.‬ 61 00:06:00,421 --> 00:06:05,901 ‫ممتاز! يمكنك أن تساعد بوضع هذه…‬ ‫في الحقيبة.‬ 62 00:06:06,981 --> 00:06:10,661 ‫ماذا عنا نحن؟‬ ‫لا يمكننا التسكع و"هاري" مفقود.‬ 63 00:06:11,181 --> 00:06:13,701 ‫ماذا لو كان محتجزًا في زنزانة قبو‬ ‫وقد غفلنا عنها؟‬ 64 00:06:13,781 --> 00:06:17,301 ‫المكان هنا أشبه بمتاهة.‬ ‫ربما يوجد جناح سري لا نعرف عنه شيئًا.‬ 65 00:06:17,381 --> 00:06:20,061 ‫ما كان ليخبرنا أي من الموظفين‬ ‫إن كان موجودًا حقًا.‬ 66 00:06:21,021 --> 00:06:23,541 ‫ليس بعد أن حبستِهم في خزانة.‬ 67 00:06:26,741 --> 00:06:30,301 ‫لنكتشف الحقيقة بأنفسنا. لنفتش مكتب "شو".‬ 68 00:06:32,981 --> 00:06:33,821 ‫هيا بنا.‬ 69 00:06:37,021 --> 00:06:40,061 ‫مهلًا! أينما تذهبان، سأرافقكما.‬ 70 00:06:40,741 --> 00:06:43,021 ‫فأي شيء أفضل من التسكع هنا.‬ 71 00:06:49,981 --> 00:06:54,221 ‫"معهد (لوكويل)"‬ 72 00:06:55,461 --> 00:06:56,701 ‫آسفة بشأن الفوضى.‬ 73 00:06:59,141 --> 00:07:01,861 ‫- اجلس.‬ ‫- ظننت أننا سنلتحق بالآخرين…‬ 74 00:07:01,941 --> 00:07:04,501 ‫- من أجل خطة الهروب.‬ ‫ - ارتأيت بأن…‬ 75 00:07:04,581 --> 00:07:08,621 ‫نتسكع هنا حتى يحين وقت الرحيل،‬ ‫ونتحدث كما كنا نفعل سابقًا!‬ 76 00:07:08,701 --> 00:07:11,461 ‫أريد أن أتأكد بنفسي أنهم بخير أولًا.‬ 77 00:07:12,901 --> 00:07:16,421 ‫أنت لم تتغير. تهتم بشأن الآخرين كعادتك.‬ 78 00:07:18,421 --> 00:07:20,981 ‫شعرت كأنني دخيلة في ذلك المعسكر،‬ ‫عدا حين كنت برفقتك.‬ 79 00:07:22,141 --> 00:07:24,901 ‫أتتذكر حين كنا في فريق واحد‬ ‫وتمشينا في ذلك المتنزه معًا؟‬ 80 00:07:24,981 --> 00:07:26,701 ‫تعالي معي الآن. لنذهب ونلتحق بهم.‬ 81 00:07:28,701 --> 00:07:30,221 ‫أعلينا الذهاب الآن؟‬ 82 00:07:31,941 --> 00:07:34,261 ‫هل سيكون عسيرًا عليك أن تقضي بعض الوقت معي؟‬ 83 00:07:35,061 --> 00:07:37,621 ‫بالطبع لا. سنتحادث يا "ميدج"…‬ 84 00:07:39,021 --> 00:07:39,861 ‫لاحقًا.‬ 85 00:07:45,261 --> 00:07:47,901 ‫كنت أحاول حمايتك، لكن لا بأس.‬ ‫"ميا" قد رحلت.‬ 86 00:07:48,621 --> 00:07:50,501 ‫لقد غادرت… مع "لوكا".‬ 87 00:07:52,181 --> 00:07:54,981 ‫يؤسفني أنها قد تخلت عنك.‬ 88 00:07:56,221 --> 00:07:57,141 ‫لا أصدقك.‬ 89 00:07:57,221 --> 00:08:00,141 ‫وكانت قد قالت أيضًا إنها ستنتظرني،‬ ‫لكنها… كانت تكذب.‬ 90 00:08:00,701 --> 00:08:03,701 ‫- إنها لا تستحق أيًا منا.‬ ‫- ابتعدي عن طريقي.‬ 91 00:08:06,901 --> 00:08:09,581 ‫ما زلت تصمم على اختيارها هي‬ ‫رغم أنانيتها؟‬ 92 00:08:10,701 --> 00:08:14,821 ‫لديك فرصة ثانية الآن يا "ديف".‬ ‫فلتحسن الاختيار هذه المرة.‬ 93 00:08:35,381 --> 00:08:36,861 ‫قلت لك أن تدعني وشأني!‬ 94 00:08:37,461 --> 00:08:39,101 ‫وكأنني أفعل ما تقولينه دائمًا.‬ 95 00:08:41,741 --> 00:08:43,181 ‫أتعرفين ما يكون هذا المكان؟‬ 96 00:08:44,621 --> 00:08:48,581 ‫أعتقد أنه بيت دمى "ميدج".‬ ‫لقد صنعَت هذا المكان.‬ 97 00:08:48,661 --> 00:08:50,941 ‫ولربما تسببت بالعاصفة أيضًا.‬ 98 00:08:51,021 --> 00:08:53,501 ‫عليك حقًا اختيار أصدقائك بشكل أفضل.‬ 99 00:08:54,381 --> 00:08:57,581 ‫إنها تعاقبني… على ما فعلته.‬ 100 00:08:57,661 --> 00:08:58,541 ‫ماذا فعلت؟‬ 101 00:08:59,381 --> 00:09:00,821 ‫أحطمت دميتها؟‬ 102 00:09:02,221 --> 00:09:03,501 ‫أسرقت مال غداءها أم ماذا؟‬ 103 00:09:05,181 --> 00:09:06,101 ‫لقد خنتها.‬ 104 00:09:08,701 --> 00:09:10,781 ‫كانت أقدم أصدقائي و…‬ 105 00:09:12,221 --> 00:09:13,741 ‫كنا نفعل كل شيء معًا،‬ 106 00:09:13,821 --> 00:09:17,021 ‫مثل حفلات المبيت والعطل الصيفية.‬ 107 00:09:17,541 --> 00:09:20,901 ‫وبعدها تصرفت وكأنني لا أعرفها حتى.‬ 108 00:09:20,981 --> 00:09:24,341 ‫كنت أنظر إليها باستعلاء،‬ ‫مما جعلني أشعر بالرضا.‬ 109 00:09:24,941 --> 00:09:28,141 ‫كل ما حدث هو خطئي.‬ 110 00:09:32,261 --> 00:09:33,461 ‫ما الأمر؟‬ 111 00:09:34,381 --> 00:09:37,781 ‫لقد عاد الألم. يجب أن أخرج من هذا المكان.‬ 112 00:09:37,861 --> 00:09:39,941 ‫لا تقلق، فأنا معك. اصمت وتحرك.‬ 113 00:09:44,941 --> 00:09:49,221 ‫"ميدج"، لا بأس. أخبريني بما حدث.‬ 114 00:09:50,221 --> 00:09:52,701 ‫توقفت عن السماح للناس بإهانتي.‬ 115 00:09:52,781 --> 00:09:56,181 ‫- انتصرت على "آمبر" وتصديت لـ"ميا".‬ ‫- ماذا فعلت بها؟‬ 116 00:09:56,781 --> 00:09:59,181 ‫هربت مع "لوكا " عند أول إشارة بالخطر.‬ 117 00:09:59,261 --> 00:10:01,981 ‫إنها لا تكترث لأمرك.‬ ‫عليك أن تدرك الحقيقة فحسب.‬ 118 00:10:02,061 --> 00:10:05,861 ‫وإن لم أفعل، ماذا ستفعلين؟‬ ‫ستتلاعبين بعقلي كما فعلت "آمبر"؟‬ 119 00:10:05,941 --> 00:10:09,101 ‫لا! أنا لا أشابه "آمبر" في أي شيء! أنا…‬ 120 00:10:09,821 --> 00:10:12,501 ‫أريدك أن تفتح عينيك على الحقيقة!‬ ‫لو لم تكن معميًا…‬ 121 00:10:12,581 --> 00:10:14,901 ‫- أنا المعمي؟‬ ‫- …لكنت أدركت ذلك.‬ 122 00:10:14,981 --> 00:10:17,181 ‫لكنك لا ترى "ميا" الحقيقية.‬ ‫إنك تجهل الأمر.‬ 123 00:10:17,261 --> 00:10:21,821 ‫أجهل ماذا؟ أنها تتصرف بأنانية أحيانًا؟‬ ‫أنها متطلبة للغاية؟‬ 124 00:10:21,901 --> 00:10:24,421 ‫هذا لا يتعصى على أحد إدراكه.‬ 125 00:10:24,501 --> 00:10:26,861 ‫ومع ذلك فهي أروع شخص قابلته في حياتي.‬ 126 00:10:27,981 --> 00:10:28,901 ‫إنني أحبها.‬ 127 00:10:37,101 --> 00:10:41,501 ‫أعتذر إن كنت قد… فعلت أو قلت ما أوحى لك‬ ‫بأنني أكنّ مشاعر لك…‬ 128 00:10:41,581 --> 00:10:43,261 ‫- كفاك.‬ ‫- علاقتي بـ"ميا" لا تعني‬ 129 00:10:43,341 --> 00:10:44,941 ‫أنه لا يمكننا أن نكون صديقين.‬ 130 00:10:48,781 --> 00:10:51,461 ‫هذا أسخف شيء تفوهت به حتى الآن.‬ 131 00:10:54,261 --> 00:10:57,781 ‫لقد اتخذت قرارك. حظًا طيبًا في العثور عليها.‬ 132 00:10:59,261 --> 00:11:00,781 ‫فلتهلكا معًا.‬ 133 00:11:06,261 --> 00:11:07,141 ‫"ميا"!‬ 134 00:11:08,381 --> 00:11:09,261 ‫"ميا"!‬ 135 00:11:19,981 --> 00:11:21,661 ‫إذًا، هل تتواعدان الآن؟‬ 136 00:11:22,261 --> 00:11:24,501 ‫ماذا؟ أعتقد أن هذا رومانسي!‬ 137 00:11:24,581 --> 00:11:26,701 ‫كانت قلقة جدًا عليك.‬ 138 00:11:26,781 --> 00:11:30,301 ‫كانت تتوق إلى جمع شملكما،‬ ‫وها قد حدث هذا وأخيرًا…‬ 139 00:11:30,381 --> 00:11:32,461 ‫أرجوك، توقفي عن الكلام!‬ 140 00:11:33,101 --> 00:11:34,421 ‫لكن لماذا؟‬ 141 00:11:38,901 --> 00:11:42,421 ‫لمجرد كون "زاك " كاذبًا وقد فطر قلبي…‬ 142 00:11:43,341 --> 00:11:45,781 ‫لا يعني أنه عليكما التقليل‬ ‫من شأن ما يدور بينكما.‬ 143 00:11:45,861 --> 00:11:50,501 ‫أنا متأكدة بأن الأمر سيكون على ما يُرام.‬ ‫فإن كان مقدرًا لهذا بالحدوث، فسيحدث.‬ 144 00:12:00,821 --> 00:12:03,341 ‫ما الأمر؟ هل وجدت شيئًا؟‬ 145 00:12:04,861 --> 00:12:05,901 ‫"اليوم الأول."‬ 146 00:12:15,061 --> 00:12:17,861 ‫"مقابلة (آمبر) - الكاميرا 1"‬ 147 00:12:17,941 --> 00:12:19,661 ‫هل تعرفين أين أنت؟‬ 148 00:12:21,101 --> 00:12:23,301 ‫هل تعرفين من أنت؟‬ 149 00:12:24,861 --> 00:12:26,781 ‫- اسمك "ميدج".‬ ‫- لا.‬ 150 00:12:26,861 --> 00:12:28,541 ‫ألا تتذكرين اسمك؟‬ 151 00:12:29,141 --> 00:12:31,221 ‫بلى، وليس "ميدج".‬ 152 00:12:32,061 --> 00:12:34,501 ‫اسمي "آمبر".‬ 153 00:12:35,541 --> 00:12:39,341 ‫"آمبر"؟ ومن أطلق عليك هذا الاسم؟‬ 154 00:12:39,941 --> 00:12:46,141 ‫لا أحد، فأنا أعرف اسمي، وأعرف من تكونين.‬ 155 00:12:47,261 --> 00:12:48,501 ‫من أكون؟‬ 156 00:12:49,741 --> 00:12:50,621 ‫أنت أمي.‬ 157 00:12:54,181 --> 00:12:55,541 ‫لقد بحثنا في كل مكان.‬ 158 00:12:56,381 --> 00:12:58,341 ‫لدى "هاري" مخططات للمبنى.‬ 159 00:12:58,421 --> 00:13:01,181 ‫أقل ما يمكننا فعله هو استخدامها‬ ‫في العثور عليه.‬ 160 00:13:02,661 --> 00:13:03,981 ‫أجل، أنت محقة.‬ 161 00:13:05,501 --> 00:13:06,581 ‫المسكين.‬ 162 00:13:07,901 --> 00:13:10,141 ‫أتخيل مدى صعوبة أن يكون شخص مثله محتجزًا.‬ 163 00:13:10,221 --> 00:13:12,381 ‫إنه مذعور على الأرجح.‬ 164 00:13:14,701 --> 00:13:15,581 ‫"هاري"…‬ 165 00:13:17,381 --> 00:13:18,861 ‫هو أشجع شخص أعرفه.‬ 166 00:13:18,941 --> 00:13:22,021 ‫أجل. أعني… هذه طبيعة "هاري".‬ 167 00:13:22,101 --> 00:13:26,061 ‫أعرف ما تعنيه. يشعر "هاري" بالخوف…‬ 168 00:13:27,781 --> 00:13:28,861 ‫طوال الوقت…‬ 169 00:13:30,061 --> 00:13:31,181 ‫من هذا المكان…‬ 170 00:13:31,781 --> 00:13:32,901 ‫ومن هذه الجزيرة.‬ 171 00:13:34,181 --> 00:13:37,261 ‫ومع ذلك فقد عاد من أجلنا.‬ 172 00:13:39,581 --> 00:13:42,941 ‫أجل. أنت محقة، وأنا آسف.‬ 173 00:13:44,821 --> 00:13:45,781 ‫أنا آسفة أيضًا.‬ 174 00:13:49,541 --> 00:13:53,381 ‫وقد تحرى عن التاريخ الكامل للجزيرة.‬ 175 00:13:54,621 --> 00:13:58,901 ‫الطوائف الوثنية وطقوس البعث…‬ 176 00:13:59,501 --> 00:14:03,381 ‫واختفاء الناس وتحولهم إلى أشجار صارخة.‬ 177 00:14:05,261 --> 00:14:07,341 ‫لا بأس، إنها مجرد أساطير.‬ 178 00:14:09,461 --> 00:14:12,461 ‫- "براندون" قد اختفى.‬ ‫- أنا متأكدة أنه بخير.‬ 179 00:14:12,541 --> 00:14:16,261 ‫أعرفه منذ كنت في الـ5 من عمري.‬ ‫لم يكن ليتخلى عني.‬ 180 00:14:18,181 --> 00:14:19,901 ‫إلا إذا لم يكن صديقًا.‬ 181 00:14:23,141 --> 00:14:27,381 ‫هيا إذًا. لا فائدة من جلوسنا هنا.‬ 182 00:14:28,501 --> 00:14:32,101 ‫سنبحث في كل ركن من هذا المكان حتى نجدهما.‬ 183 00:15:04,581 --> 00:15:05,981 ‫كيف حالك اليوم؟‬ 184 00:15:06,781 --> 00:15:10,741 ‫أشعر بالملل.‬ ‫ذكريات "ميدج" ليست مثيرة للاهتمام.‬ 185 00:15:10,821 --> 00:15:13,221 ‫المدرسة. دروس الموسيقى.‬ 186 00:15:13,301 --> 00:15:15,261 ‫بالمناسبة، إنها تكره البيانو.‬ 187 00:15:15,901 --> 00:15:19,301 ‫أهي في الداخل معك؟ أيمكنني التحدث إليها؟‬ 188 00:15:19,381 --> 00:15:23,341 ‫- آسفة. "ميدج" ليست هنا الآن.‬ ‫- أين هي؟‬ 189 00:15:24,461 --> 00:15:27,901 ‫إنها نائمة. لقد حلمَت بي وها أنا ذا.‬ 190 00:15:28,701 --> 00:15:32,821 ‫كل ما أرادت أن تكونه. كل ما أردتِه أن يكون.‬ 191 00:15:32,901 --> 00:15:34,861 ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 192 00:15:35,781 --> 00:15:39,141 ‫اسمعي، لا يتعلق الأمر بي.‬ ‫ماذا تريدين يا "آمبر"؟‬ 193 00:15:40,901 --> 00:15:42,461 ‫ماذا لو أريتك؟‬ 194 00:15:44,621 --> 00:15:46,181 ‫ما هذا؟‬ 195 00:15:47,101 --> 00:15:48,301 ‫توقفي!‬ 196 00:15:48,941 --> 00:15:49,901 ‫"آمبر"!‬ 197 00:15:49,981 --> 00:15:53,261 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ ‫أحتاج إلى المساعدة هنا!‬ 198 00:15:55,181 --> 00:15:56,221 ‫انظرا هناك.‬ 199 00:15:57,981 --> 00:16:02,301 ‫إنه الأمر ذاته.‬ ‫هذه المقابلات تم تسجيلها هنا.‬ 200 00:16:02,381 --> 00:16:03,821 ‫واليوم الـ12…‬ 201 00:16:03,901 --> 00:16:05,701 ‫"مقابلة (آمبر) - الكاميرا 2"‬ 202 00:16:05,781 --> 00:16:07,541 ‫إنه اليوم الـ12 من حياتها.‬ 203 00:16:10,941 --> 00:16:12,501 ‫أنت غريبة الأطوار يا "ميدج".‬ 204 00:16:14,181 --> 00:16:15,461 ‫لهذا لا يحبك أحد.‬ 205 00:16:16,021 --> 00:16:20,301 ‫- حتى صديقك الخيالي يكرهك.‬ ‫- لا تخاطبي نفسك بهذه الطريقة…‬ 206 00:16:22,101 --> 00:16:25,581 ‫- وإلا سيكون لي حديث آخر معك.‬ ‫- كم مضى على وجودك هنا؟‬ 207 00:16:26,421 --> 00:16:29,501 ‫ما يكفي لأرى أنك تمرين بيوم عصيب.‬ ‫ما الذي يشغل بالك؟‬ 208 00:16:30,261 --> 00:16:31,141 ‫أمور شائكة.‬ 209 00:16:32,381 --> 00:16:33,501 ‫أكره الأمور الشائكة.‬ 210 00:16:34,261 --> 00:16:37,301 ‫- كانت أمي تكذب عليّ.‬ ‫- بشأن ماذا؟‬ 211 00:16:38,501 --> 00:16:40,141 ‫بأنني كسائر الأشخاص الآخرين.‬ 212 00:16:41,061 --> 00:16:43,541 ‫وبأنني أستطيع تكوين الصداقات.‬ 213 00:16:44,101 --> 00:16:46,701 ‫هذا ما يقوله الآباء دائمًا.‬ ‫إنه من صميم مهامهم.‬ 214 00:16:47,301 --> 00:16:49,421 ‫دائمًا ما أشعر بأنني أخيب ظنها.‬ 215 00:16:50,581 --> 00:16:52,701 ‫لعلها تتمنى لو أنني لم أعد مطلقًا.‬ 216 00:16:52,781 --> 00:16:55,661 ‫من أين؟ هل كنت في مدرسة داخلية أو ما شابه؟‬ 217 00:16:58,221 --> 00:16:59,901 ‫أجل، لنفترض هذا.‬ 218 00:17:00,421 --> 00:17:03,901 ‫لا أدري ما المضحك في الأمر،‬ ‫لكنني أحب أن أراك تضحكين.‬ 219 00:17:09,541 --> 00:17:10,541 ‫أنت لست حقيقيًا.‬ 220 00:17:11,901 --> 00:17:12,741 ‫ماذا؟‬ 221 00:17:13,981 --> 00:17:17,141 ‫أنا الوحيدة القادرة على رؤيتك.‬ ‫تظهر حين لا يكون أحد بالجوار،‬ 222 00:17:17,661 --> 00:17:22,421 ‫وتقول ما أريد سماعه بالضبط.‬ ‫أنت من نسج خيالي.‬ 223 00:17:23,301 --> 00:17:25,501 ‫أشعر أنني حقيقي بما يكفي.‬ 224 00:17:26,141 --> 00:17:28,941 ‫أتمتع بمخيلة خصبة، صدقني.‬ 225 00:17:32,941 --> 00:17:33,821 ‫تعالي معي.‬ 226 00:17:37,021 --> 00:17:38,701 ‫أطلقي العنان لمخيلتك.‬ 227 00:17:43,221 --> 00:17:47,701 ‫لماذا قمت بإيذاء ذاك الممرض؟‬ ‫كان يحاول مساعدتك فحسب.‬ 228 00:17:47,781 --> 00:17:50,221 ‫لم يرُق لي أن يأخذ عينة من دمي.‬ 229 00:17:51,461 --> 00:17:55,061 ‫سيكون بخير.‬ ‫ستراوده الكوابيس لبعض الوقت فقط.‬ 230 00:18:01,381 --> 00:18:03,221 ‫سيكون ذلك مقبولًا حين يجف.‬ 231 00:18:05,941 --> 00:18:07,981 ‫أشعر بتحسن كبير الآن، شكرًا على اهتمامك.‬ 232 00:18:12,501 --> 00:18:14,781 ‫كنتِ أكثر مرحًا حين كنت تكرهينني.‬ 233 00:18:15,301 --> 00:18:18,701 ‫- كنت تحادثينني على الأقل.‬ ‫- لا يوجد ما نتحدث بشأنه.‬ 234 00:18:19,181 --> 00:18:22,101 ‫لا أعلم الكثير عما حدث بينك وبين "ميدج".‬ 235 00:18:22,701 --> 00:18:24,781 ‫وبصراحة، لا أكترث لذلك.‬ 236 00:18:26,581 --> 00:18:30,301 ‫لكن سقوطها كان حادثًا.‬ ‫لم تقومي بدفعها من على المنحدر.‬ 237 00:18:31,461 --> 00:18:33,221 ‫لعلي فعلت ذلك.‬ 238 00:18:33,941 --> 00:18:37,701 ‫لكنني أشك في أنه قد كان لديك أصدقاء،‬ ‫لذا لم تكن لتدرك الأمر.‬ 239 00:18:41,221 --> 00:18:42,181 ‫بلى.‬ 240 00:18:45,061 --> 00:18:46,701 ‫كان لدي صديق مقرب أيضًا.‬ 241 00:18:51,701 --> 00:18:53,061 ‫شعرنا بالملل ذات مرة…‬ 242 00:18:55,141 --> 00:18:58,421 ‫فأخذنا سيارة والده وذهبنا في جولة.‬ 243 00:19:00,141 --> 00:19:02,141 ‫قدت السيارة لأنني تلقيت بضعة دروس.‬ 244 00:19:02,741 --> 00:19:06,341 ‫رفعت صوت المذياع وقدت بسرعة جنونية و…‬ 245 00:19:09,141 --> 00:19:09,981 ‫تسببت بالحادث.‬ 246 00:19:11,941 --> 00:19:12,901 ‫130 كلم في الساعة.‬ 247 00:19:15,061 --> 00:19:16,301 ‫لم أُصب حتى بخدش.‬ 248 00:19:19,221 --> 00:19:20,381 ‫لكنه لم يحالفه الحظ.‬ 249 00:19:22,421 --> 00:19:23,261 ‫لقد مات.‬ 250 00:19:25,301 --> 00:19:26,421 ‫تسببت بقتله.‬ 251 00:19:33,261 --> 00:19:34,901 ‫ماذا أردت أن تريني؟‬ 252 00:19:36,101 --> 00:19:36,941 ‫النجوم.‬ 253 00:19:39,101 --> 00:19:41,861 ‫أتعرفين أسماء الكوكبات؟‬ 254 00:19:43,181 --> 00:19:45,221 ‫لا. أيجدر بي ذلك؟‬ 255 00:19:46,501 --> 00:19:53,381 ‫تلك "حامل رأس الغول"‬ ‫وتلك "المرأة المسلسلة" وتلك "ذات الكرسي".‬ 256 00:19:55,981 --> 00:19:59,021 ‫تعلمتها لأنني سمعت بأن البحارة‬ ‫كانوا يستعينون بها للملاحة.‬ 257 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 ‫حسنًا.‬ 258 00:20:01,341 --> 00:20:04,661 ‫إذًا، كنت مهووسًا بالعلم وذا دهاء أيضًا.‬ ‫ماذا في ذلك؟‬ 259 00:20:05,581 --> 00:20:09,621 ‫ذلك يعني أنه لا يمكن أن أكون من نسج خيالك.‬ 260 00:20:10,621 --> 00:20:12,461 ‫ليس إن كنت أعرف أمورًا تجهلينها.‬ 261 00:20:13,781 --> 00:20:18,421 ‫هذه حجة قوية، لكنني لا أعلم ما إذا كانت‬ ‫تلك الأسماء حقيقية.‬ 262 00:20:18,501 --> 00:20:20,461 ‫لعل عقلي يختلق الأمر كله.‬ 263 00:20:26,261 --> 00:20:28,621 ‫الجو بارد. ينبغي لنا العودة إلى الداخل.‬ 264 00:20:32,981 --> 00:20:34,981 ‫هل ارتكبت خطأ ما يا "ميدج"؟‬ 265 00:20:36,141 --> 00:20:37,421 ‫لم تفعل يا "سام".‬ 266 00:20:38,821 --> 00:20:40,101 ‫- أنا من فعل.‬ ‫- اسمعيني.‬ 267 00:20:41,741 --> 00:20:43,541 ‫أيًا كان الأمر، ربما بوسعي المساعدة.‬ 268 00:20:44,581 --> 00:20:46,501 ‫إنني مشوشة حقًا.‬ 269 00:20:49,381 --> 00:20:52,821 ‫ثمة شيء ما يحدث لي‬ ‫وقد حسبت أنه يمكنني السيطرة عليه…‬ 270 00:20:55,821 --> 00:20:57,781 ‫لكنني أعتقد الآن أنه سيسيطر عليّ.‬ 271 00:21:00,461 --> 00:21:02,661 ‫أدمر كل ما هو حولي يا "سام".‬ 272 00:21:04,621 --> 00:21:06,941 ‫- لم يعد الاقتراب مني آمنًا.‬ ‫- اهدئي.‬ 273 00:21:09,701 --> 00:21:11,021 ‫ماذا لو أردت الاقتراب منك؟‬ 274 00:21:22,021 --> 00:21:26,181 ‫ولهذا كنت أختبئ هنا.‬ ‫إذا عدت، فسيُزج بي في السجن.‬ 275 00:21:27,261 --> 00:21:28,741 ‫أليس هذا سجنًا؟‬ 276 00:21:33,661 --> 00:21:38,141 ‫كلانا هنا لأن كل ما نفعله هو إيذاء الناس.‬ 277 00:21:40,541 --> 00:21:42,341 ‫لن نغادر هذه الجزيرة أبدًا.‬ 278 00:21:45,181 --> 00:21:49,661 ‫يستحق بعضنا بعضًا. نستحق كل ما سيحدث لنا.‬ 279 00:22:42,781 --> 00:22:45,461 ‫الغرض من هذا هو قياس نشاط دماغك.‬ 280 00:22:50,101 --> 00:22:53,621 ‫اقتلعوا ذراعَي الدمية وساقيها‬ ‫لنرى كيف صُنعت.‬ 281 00:22:54,141 --> 00:22:57,621 ‫إنها تمشي وتتكلم وتمتلك هذه القدرات.‬ 282 00:22:58,141 --> 00:23:01,981 ‫يا للهول. أظن أني اكتشفت ما تفعله "شو".‬ 283 00:23:02,981 --> 00:23:07,701 ‫ماذا لو أنها تقوم بتجديد التجربة‬ ‫وتحاول صنع المزيد من أمثال "آمبر"؟‬ 284 00:23:15,261 --> 00:23:16,341 ‫"ميا"!‬ 285 00:23:17,501 --> 00:23:18,381 ‫"ميا"!‬ 286 00:23:19,621 --> 00:23:20,461 ‫"ميا"!‬ 287 00:23:23,301 --> 00:23:24,301 ‫ساعدني.‬ 288 00:24:02,701 --> 00:24:06,421 ‫ترجمة "صلاح حسن"‬