1 00:00:06,221 --> 00:00:09,541 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,661 --> 00:00:17,981 ‎แอมเบอร์จะฆ่าฉัน 3 00:00:19,501 --> 00:00:21,221 ‎แล้วจู่ๆ มันก็เกิดขึ้น 4 00:00:22,741 --> 00:00:24,101 ‎มิดจ์ ตาเธอ 5 00:00:24,501 --> 00:00:25,501 ‎มีอะไรเหรอ 6 00:00:26,061 --> 00:00:27,141 ‎เปล่าๆ 7 00:00:27,901 --> 00:00:29,861 ‎เธอแค่ดูเปลี่ยนไปน่ะ 8 00:00:32,941 --> 00:00:33,861 ‎นางตายแล้วเหรอ 9 00:00:37,941 --> 00:00:39,221 ‎ฉันว่าไม่นะ 10 00:00:42,981 --> 00:00:44,181 ‎ฉันทำแบบนี้ได้ยังไง 11 00:00:45,061 --> 00:00:46,101 ‎ฉันไม่รู้ 12 00:00:46,381 --> 00:00:49,541 ‎แต่ที่สำคัญคือนางทำร้ายเราไม่ได้แล้ว 13 00:00:49,661 --> 00:00:51,021 ‎เราไม่เป็นไร ใช่ไหม 14 00:00:52,501 --> 00:00:53,421 ‎มีอา… 15 00:00:55,701 --> 00:00:59,101 ‎ฉันไม่นึกว่าจะได้เจอเธออีกนะ ‎ไม่ใช่แบบนี้ 16 00:00:59,981 --> 00:01:00,981 ‎เซอร์ไพรส์ 17 00:01:03,861 --> 00:01:06,701 ‎ฉันมาพาทุกคนออกไป มีเรือมาจากฝั่ง 18 00:01:06,981 --> 00:01:08,301 ‎ทางหนีไปจากเกาะนี้ 19 00:01:09,461 --> 00:01:10,581 ‎ทางหนีเหรอ 20 00:01:13,021 --> 00:01:14,061 ‎สำหรับเราทุกคนเหรอ 21 00:01:16,781 --> 00:01:17,781 ‎งั้นก็ไปกันเถอะ 22 00:01:54,541 --> 00:01:57,661 ‎นั่นมันอะไรกัน พวกนั้นเป็นใคร 23 00:01:58,221 --> 00:02:01,501 ‎ฉันไม่รู้ ‎นายไม่เห็นตอนที่พวกนั้นหายวับไปเหรอ 24 00:02:01,741 --> 00:02:03,701 ‎ไม่ คนเราไม่หายไปเฉยๆ 25 00:02:04,621 --> 00:02:06,221 ‎ต้องเป็นส่วนหนึ่งของแผนการแน่ 26 00:02:07,341 --> 00:02:09,261 ‎ไม่ว่าจะเป็นใคร ฉันว่าพวกนั้นไปแล้ว 27 00:02:09,901 --> 00:02:10,981 ‎แฮร์รี่ย์อยู่ไหน 28 00:02:12,861 --> 00:02:15,101 ‎- เห็นไหมว่าเขาไปทางไหน ‎- ไม่นะ 29 00:02:15,181 --> 00:02:16,221 ‎แฮร์รี่ย์ 30 00:02:17,381 --> 00:02:18,421 ‎แฮร์รี่ย์ 31 00:02:20,301 --> 00:02:22,101 ‎หินน่าขนลุกอีกแล้ว 32 00:02:22,821 --> 00:02:23,821 ‎แฮร์รี่ย์ 33 00:02:24,221 --> 00:02:25,261 ‎ไม่ 34 00:02:26,181 --> 00:02:27,261 ‎พวกมันไม่ใช่หิน 35 00:02:27,861 --> 00:02:28,941 ‎แต่เป็นหลุมศพ 36 00:02:30,341 --> 00:02:31,821 ‎นี่คือสุสาน 37 00:02:33,501 --> 00:02:36,301 ‎เท่าที่ฉันรู้จักแฮร์รี่ย์ ‎ฉันมั่นใจว่าเขาคงไม่เลือก 38 00:02:36,381 --> 00:02:39,141 ‎สุสานร้างน่าขนลุกเป็นที่ซ่อนของเขาแน่ 39 00:02:39,901 --> 00:02:40,901 ‎เดี๋ยวนะ 40 00:02:45,901 --> 00:02:47,661 ‎เขาไม่ทิ้งของพวกนี้ไว้แน่ 41 00:02:50,021 --> 00:02:52,701 ‎- เขาถูกจับตัวไป ‎- สถาบันทำเหรอ 42 00:02:58,461 --> 00:03:02,541 ‎ฉันว่าเราคงต้องไปที่นั่น ‎เราต้องทำตามแผนของแฮร์รี่ย์ 43 00:03:02,901 --> 00:03:06,541 ‎- นึกว่าเธอคัดค้านเรื่องกลับไปซะอีก ‎- ฉันทิ้งเขาไปไม่ได้ ใช่ไหมล่ะ 44 00:03:08,581 --> 00:03:10,981 ‎เจอเขาเมื่อไหร่ ฉันจะฆ่าเขาเอง 45 00:03:34,581 --> 00:03:35,581 ‎เพทัล 46 00:03:36,261 --> 00:03:37,221 ‎เพทัล 47 00:03:37,541 --> 00:03:38,901 ‎เพทัล ได้ยินฉันไหม 48 00:03:40,381 --> 00:03:41,701 ‎อย่าเป็นอะไรเลยนะ 49 00:03:48,381 --> 00:03:50,421 ‎เพทัล เธออยู่ไหม 50 00:03:51,501 --> 00:03:55,341 ‎- พวกเธอทำอะไรกัน ‎- แค่แก๊สยาสลบน่ะ ส่วนหนึ่งของแผน 51 00:03:57,461 --> 00:04:01,621 ‎มีอา ฉันเจอเพทัลแล้ว ‎เธออยู่ข้างนอก ตรงประตูหลัก 52 00:04:01,701 --> 00:04:04,101 ‎อเล็กซ์ เยี่ยม ฉันไปหาเดี๋ยวนี้ 53 00:04:06,341 --> 00:04:08,301 ‎ฉันจะไปตามอเล็กซ์ เธอรออยู่นี่นะ 54 00:04:08,381 --> 00:04:10,661 ‎ดูว่าคนครบไหม เดี๋ยวฉันมานะ 55 00:04:17,621 --> 00:04:18,821 ‎(สถาบันล็อกเวลล์) 56 00:04:18,901 --> 00:04:21,301 ‎เพทัล นางโอเคไหม 57 00:04:22,501 --> 00:04:24,781 ‎ชีพจรปกติดี เธอแค่หมดสติน่ะ 58 00:04:24,861 --> 00:04:28,421 ‎นางแค่ต้องนอนพัก ‎ไม่ได้แปลว่าแอมเบอร์ทำอะไรถาวรกับนาง 59 00:04:31,341 --> 00:04:34,741 ‎- อเล็กซ์ ฉันอยากให้เธอเข้าไปข้างใน ‎- ฉันจะไม่ทิ้งนางไว้ตรงนี้ 60 00:04:34,821 --> 00:04:35,821 ‎เธอไม่เข้าใจ 61 00:04:36,661 --> 00:04:38,061 ‎แอมเบอร์เข้ามา 62 00:04:38,461 --> 00:04:41,061 ‎แก๊สไม่ได้หยุดนาง แต่มิดจ์เป็นคนทำ 63 00:04:41,461 --> 00:04:45,101 ‎มิดจ์เปลี่ยนนางเป็นรูปปั้น ‎และดวงตาก็กลายเป็นสีม่วงแปลกๆ 64 00:04:45,181 --> 00:04:48,301 ‎รูปปั้น แบบนกพิราบ ทาวน์สแควร์เหรอ 65 00:04:48,381 --> 00:04:52,461 ‎ใช่ เหมือนรูปปั้น อเล็กซ์ ‎เราต้องทำแผนหลบหนีให้เสร็จ 66 00:04:52,541 --> 00:04:55,861 ‎และจับตาดูมิดจ์ ‎นางเหมือนระเบิดที่ใกล้จะระเบิด 67 00:04:55,941 --> 00:04:57,181 ‎นางทำลายทุกอย่างได้ 68 00:04:58,941 --> 00:05:01,341 ‎- อะไร ‎- มิดจ์หยุดแอมเบอร์ 69 00:05:02,021 --> 00:05:04,781 ‎เราพยายามหยุดแอมเบอร์ตั้งแต่เราเจอนาง 70 00:05:05,101 --> 00:05:06,661 ‎นี่อาจไม่ใช่เรื่องแย่นะ 71 00:05:06,741 --> 00:05:10,421 ‎นางเปลี่ยนเราเป็นหินได้ ฉันว่าไม่ดีเลยนะ 72 00:05:10,501 --> 00:05:11,701 ‎มิดจ์ไม่เหมือนแอมเบอร์ 73 00:05:11,781 --> 00:05:13,781 ‎พวกนางเคยเป็นคนเดียวกันนะ 74 00:05:13,861 --> 00:05:15,261 ‎แต่ก็ไม่ใช่แล้ว 75 00:05:15,621 --> 00:05:17,461 ‎ฟังนะ ฉันได้คุยกับมิดจ์แล้ว 76 00:05:17,541 --> 00:05:20,501 ‎นางไม่เหมือนกัน ฉันไม่คิดว่านางจะทำร้ายเรา 77 00:05:23,861 --> 00:05:24,861 ‎อเล็กซ์ 78 00:05:26,341 --> 00:05:28,181 ‎เพทัลจะไม่เป็นไร 79 00:05:29,221 --> 00:05:32,341 ‎เราทำตามที่แอมเบอร์บอก ‎ไม่มีเหตุผลที่นางจะทำร้ายเพทัล 80 00:05:33,141 --> 00:05:35,701 ‎เธอค่อยกลับมาก่อนที่เพทัลจะฟื้นก็ได้ ‎แต่ตอนนี้ 81 00:05:36,381 --> 00:05:38,341 ‎ฉันอยากให้เธอเข้าไปจริงๆ 82 00:06:01,581 --> 00:06:02,581 ‎มิดจ์ 83 00:06:08,181 --> 00:06:09,261 ‎เรามีปัญหาแล้ว 84 00:06:09,541 --> 00:06:12,501 ‎ใช่ ฉันมั่นใจว่าเรามีมากกว่านั้นนะ มาเถอะ 85 00:06:19,141 --> 00:06:20,141 ‎จะทำอะไรน่ะ 86 00:06:20,901 --> 00:06:23,661 ‎แก๊สยาสลบไม่ได้มีผลตลอดไป 87 00:06:23,741 --> 00:06:26,901 ‎พวกเขาจะฟื้นขึ้นมา ‎และเราต้องจัดการเผื่อพวกเขาฟื้น 88 00:06:26,981 --> 00:06:28,421 ‎เป็นทางเดียวที่เราจะหนีไปได้ 89 00:06:34,181 --> 00:06:35,221 ‎เธอโอเคไหม 90 00:06:35,461 --> 00:06:36,621 ‎เห็นบอกว่ามีปัญหา 91 00:06:37,341 --> 00:06:38,381 ‎แม่ฉันไม่อยู่ที่นี่ 92 00:06:39,101 --> 00:06:41,021 ‎คงจะอยู่ในเขตหวงห้าม 93 00:06:41,101 --> 00:06:43,261 ‎- ตอนที่เธอปล่อยแก๊ส ‎- แม่เธอเหรอ 94 00:06:44,061 --> 00:06:44,941 ‎หมอชอว์น่ะ 95 00:06:46,101 --> 00:06:47,901 ‎หมอชอว์เป็นแม่เธอเหรอ 96 00:06:47,981 --> 00:06:49,501 ‎ทำไมถึงไม่บอกล่ะ 97 00:06:49,981 --> 00:06:52,461 ‎ก็แม่ไม่ให้ฉันบอก ‎บอกให้ฉันเก็บเป็นความลับ 98 00:06:52,541 --> 00:06:56,381 ‎เดี๋ยวนะ หมอชอว์เหรอ ‎นักบำบัดของฉันชื่อหมอชอว์ 99 00:06:58,541 --> 00:07:01,141 ‎ไม่ แม่ฉันไม่ได้รักษาเธอ ‎ไม่งั้นคงบอกฉันแล้ว 100 00:07:01,221 --> 00:07:03,181 ‎คิดว่าจะมีหมอชื่อเดียวกันคนอื่น 101 00:07:03,261 --> 00:07:05,981 ‎ในแผนสมรู้ร่วมคิดเรื่องเกาะลับเหรอ 102 00:07:06,741 --> 00:07:08,141 ‎แม่เธออยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 103 00:07:08,701 --> 00:07:11,101 ‎สมรู้ร่วมคิดอะไร แม่บอกอะไรเธอ 104 00:07:11,461 --> 00:07:14,981 ‎บอกว่าฉันบ้า ว่าฉันมโนเรื่องขึ้นเอง 105 00:07:16,061 --> 00:07:19,461 ‎ฉันรู้ว่านางโกหก ‎ฉันคงจะมโนเพื่อนได้ดีกว่านี้ 106 00:07:19,541 --> 00:07:20,581 ‎ฝันไปเถอะ 107 00:07:23,541 --> 00:07:26,061 ‎นี่ เดี๋ยวสิ จะไปไหนน่ะ 108 00:07:26,141 --> 00:07:29,181 ‎ไปตามหาแม่ จะได้รู้ว่าเกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่ 109 00:07:31,061 --> 00:07:35,461 ‎หมอชอว์ดูแลที่นี่ ‎ถ้านางรู้เข้า เราคงหนีไปไม่ได้แน่ 110 00:07:35,661 --> 00:07:38,061 ‎เอาล่ะ เธอขังพวกพนักงานไปนะ 111 00:07:38,141 --> 00:07:41,901 ‎ฉันจะไปเกลี้ยกล่อมนางเอง โอเคนะ 112 00:08:34,701 --> 00:08:37,381 ‎(สถาบันล็อกเวลล์) 113 00:08:40,781 --> 00:08:41,821 ‎อเล็กซ์ 114 00:08:48,581 --> 00:08:49,581 ‎ไง 115 00:08:53,621 --> 00:08:54,661 ‎อะไร เธอโอเคไหม 116 00:09:08,901 --> 00:09:11,781 ‎- นี่ล่ะโอเคไหม ‎- ต้องถามด้วยเหรอ 117 00:09:26,381 --> 00:09:27,381 ‎แม่ 118 00:09:30,261 --> 00:09:33,821 ‎มิดจ์ เดี๋ยวก่อน ฉันรู้ว่าเธอมีเรื่องจะถาม ‎แต่เธอต้องรอก่อน 119 00:09:33,901 --> 00:09:36,621 ‎- เราต้องหนีไปจากที่นี่ ‎- แม่โกหกฉันมาตลอด 120 00:09:36,701 --> 00:09:39,341 ‎ฉันจะไม่นั่งเรือออกไป ‎และทำเหมือนมันไม่สำคัญหรอกนะ 121 00:09:39,421 --> 00:09:43,141 ‎แล้วคิดว่าฉันรู้สึกยังไงล่ะ ‎แม่เธอโกหกเราทุกคน 122 00:09:44,581 --> 00:09:47,981 ‎เราต่างก็ต้องการคำตอบ ‎แต่รู้ไหมว่าฉันต้องการอะไรมากกว่า 123 00:09:48,501 --> 00:09:50,181 ‎ทิ้งเรื่องทุกอย่างนี้ไป 124 00:09:50,261 --> 00:09:52,821 ‎มีชีวิตเหมือนคนปกติอีกครั้ง 125 00:09:54,461 --> 00:09:56,461 ‎เธอคิดว่าเราจะกลับขึ้นฝั่งได้เหรอ 126 00:09:56,861 --> 00:09:57,901 ‎ฉันรู้เลยล่ะ 127 00:09:59,421 --> 00:10:03,381 ‎แฮร์รี่ย์จัดการรายละเอียดทุกอย่าง ‎และเขาไม่ใช่คนซื่อๆ อย่างที่เราคิด 128 00:10:04,141 --> 00:10:05,341 ‎พูดอย่างกับเป็นเพื่อนกันแน่ะ 129 00:10:05,821 --> 00:10:07,941 ‎- ก็เราเป็นเพื่อนกัน ‎- จริงเหรอ 130 00:10:08,981 --> 00:10:11,501 ‎สภาพเขาไม่น่าจะอยู่ในเอ-ลิสต์ของเธอนะ 131 00:10:12,021 --> 00:10:13,861 ‎ปกติเธอไม่ได้เลือกเยอะกว่านี้เหรอ 132 00:10:13,941 --> 00:10:16,661 ‎โอเค ฉันไม่รู้ว่าเธอคิดว่ารู้อะไรเกี่ยวกับฉันนะ 133 00:10:16,861 --> 00:10:19,301 ‎แต่ฉันมาที่นี่เพื่อช่วยทุกคน 134 00:10:19,541 --> 00:10:23,221 ‎- เหมือนที่พยายามช่วยเธอจากแอมเบอร์ ‎- ช่วยฉันเหรอ นั่นมันความผิดของเธอ 135 00:10:26,901 --> 00:10:28,661 ‎นี่เธอยังจำไม่ได้สินะ 136 00:11:02,141 --> 00:11:06,781 ‎ขอบใจนะ แฮร์รี่ย์ ที่พาเรากลับมา ‎ผ่านทางเดินที่น่ากลัวที่สุดในโลก 137 00:11:42,261 --> 00:11:43,821 ‎ที่นี่มันอะไรกัน 138 00:11:47,461 --> 00:11:48,581 ‎แฮร์รี่ย์ 139 00:11:50,341 --> 00:11:51,341 ‎เขาอยู่ที่นี่เหรอ 140 00:11:55,541 --> 00:11:56,581 ‎เปล่า 141 00:11:57,461 --> 00:11:59,221 ‎ฉันไม่เคยเห็นพวกเขามาก่อน 142 00:12:08,461 --> 00:12:09,461 ‎มิดจ์ 143 00:12:10,381 --> 00:12:11,381 ‎มิดจ์ 144 00:12:12,501 --> 00:12:13,621 ‎ทำอะไรของเธอน่ะ 145 00:12:14,621 --> 00:12:18,501 ‎แอมเบอร์เอาความทรงจำของเธอไป ‎เพื่อเก็บความลับของนาง และของเธอ 146 00:12:26,341 --> 00:12:27,741 ‎เธอจำฉันไม่ได้ 147 00:12:28,661 --> 00:12:29,821 ‎แต่ฉันจำเธอได้ 148 00:12:33,101 --> 00:12:35,781 ‎(ฉันเกลียดมีอา) 149 00:12:46,901 --> 00:12:51,141 ‎ความลับของปาร์ตี้ที่ดีไม่ได้อยู่ที่เชิญใคร ‎แต่ไม่เชิญใครต่างหาก 150 00:12:51,221 --> 00:12:55,341 ‎โอเค ปาร์ตี้ในห้องฉันคืนนี้ ‎แต่เงียบไว้ เฉพาะเอ-ลิสต์ 151 00:13:04,381 --> 00:13:05,421 ‎แค่นั้นเหรอ 152 00:13:06,941 --> 00:13:08,661 ‎นั่นเหรอจุดเริ่มของทั้งหมดนี้ 153 00:13:12,741 --> 00:13:16,781 ‎ฉันเสียใจนะที่เธอตกหน้าผา โคตรแย่เลย 154 00:13:16,861 --> 00:13:19,381 ‎แต่ทุกอย่างตั้งแต่นั้น เรื่องดราม่าบ้าบอนี้ 155 00:13:19,461 --> 00:13:21,701 ‎เพราะเธอไม่ถูกชวนไปปาร์ตี้เหรอ 156 00:13:21,781 --> 00:13:25,621 ‎ฉันขอโทษนะที่เราไม่เคย ‎ได้ย่างมาร์ชแมลโลว์ด้วยกัน 157 00:13:26,421 --> 00:13:27,981 ‎แต่เราไม่เคยเป็นเพื่อนกัน 158 00:13:29,221 --> 00:13:32,661 ‎ก็ใช่ เพราะเธอไม่มีทาง ‎เป็นเพื่อนกับคนแบบฉัน 159 00:13:40,261 --> 00:13:42,461 ‎(เพื่อนรักตลอดไป) 160 00:14:07,541 --> 00:14:09,221 ‎เราเป็นพี่น้องร่วมสายเลือดกันแล้วนะ 161 00:14:15,341 --> 00:14:16,621 ‎ฉันจำได้แล้ว 162 00:14:18,021 --> 00:14:21,421 ‎แอมเบอร์ไม่ได้ลบแค่ความทรงจำปีก่อนของเธอ ‎แต่ยังลบฉันด้วย 163 00:14:23,781 --> 00:14:27,101 ‎แต่เราโตมาด้วยกัน มีแค่เธอกับฉันมาตลอด 164 00:14:27,781 --> 00:14:30,261 ‎แต่พอเธอสวยและดังขึ้นมา เธอก็ทิ้งฉัน 165 00:14:31,301 --> 00:14:35,141 ‎- เราเรียนคนละโรงเรียน ‎- ไม่ ฉันรู้ ฉันไม่ได้โทษเธอเรื่องนั้น 166 00:14:35,341 --> 00:14:37,301 ‎เราแยกจากกัน มันเกิดขึ้นได้ 167 00:14:37,541 --> 00:14:38,701 ‎แต่พอเรามาที่นี่ 168 00:14:39,261 --> 00:14:42,021 ‎ที่เกาะเพเรอกริน เธอกลับทำเป็นไม่รู้จักฉัน 169 00:14:42,941 --> 00:14:45,781 ‎- มันนานมากแล้ว ฉัน… ‎- เราเป็นพี่น้องร่วมสายเลือดนะ 170 00:14:57,221 --> 00:14:59,861 ‎นี่ ตื่นได้แล้ว ตาขี้เซา 171 00:15:01,141 --> 00:15:02,141 ‎โอเคไหม 172 00:15:06,061 --> 00:15:07,061 ‎เพทัล 173 00:15:08,821 --> 00:15:09,981 ‎เรื่องมันยาวน่ะ 174 00:15:10,381 --> 00:15:12,501 ‎แต่ตอนนี้เราต้องไปแล้ว 175 00:15:12,581 --> 00:15:14,341 ‎งั้นก็ ไปกันเถอะ 176 00:15:17,981 --> 00:15:21,101 ‎- เคลีห์ ‎- อย่ามายุ่งกับฉัน แซ็ค 177 00:15:21,381 --> 00:15:24,101 ‎แค่เพราะเรากำลังหนี ‎ไม่ได้แปลว่าเราจะกลับมาคบกัน 178 00:15:25,661 --> 00:15:26,541 ‎มาเถอะ 179 00:15:28,941 --> 00:15:30,941 ‎เธอเคยเป็นเพื่อนรักของฉัน 180 00:15:31,861 --> 00:15:33,341 ‎เธอก็เคยเป็นเพื่อนรักฉัน 181 00:15:33,901 --> 00:15:37,261 ‎ฉันจำได้แล้ว และฉันจะชดเชยให้นะ 182 00:15:37,501 --> 00:15:40,861 ‎เรือกำลังมา ‎เราจะหนีไปด้วยกัน เธอกับฉัน 183 00:15:45,541 --> 00:15:47,461 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้นกับฉัน มีอา 184 00:15:49,101 --> 00:15:50,301 ‎ฉันกำลังเปลี่ยนไป 185 00:15:51,501 --> 00:15:55,661 ‎- ฉันไม่อยากเป็นเหมือนแอมเบอร์ ‎- เธอไม่เหมือนนางเลย 186 00:15:57,861 --> 00:15:59,901 ‎ตราบใดที่อยู่กับฉัน เธอจะไม่เป็นไร 187 00:16:03,181 --> 00:16:06,501 ‎โอเค เก็บข้าวของ ‎แล้วไปเจอฉันที่ประตูหลัก 188 00:16:07,021 --> 00:16:08,061 ‎เราจะหนีกัน 189 00:16:24,941 --> 00:16:25,901 ‎แกทำอะไรน่ะ 190 00:16:26,701 --> 00:16:27,981 ‎ดูเหมือนอะไรล่ะ 191 00:16:28,381 --> 00:16:30,661 ‎- แกไปไม่ได้นะ ‎- แม่ห้ามหนูไม่ได้ 192 00:16:31,101 --> 00:16:34,461 ‎มาร์เกอเร็ต ฉันแค่พยายามจะช่วย 193 00:16:34,701 --> 00:16:37,461 ‎ไม่ แม่โกหกหนู เหมือนที่ทำมาตลอด 194 00:16:38,421 --> 00:16:40,141 ‎"ฉันแค่อยากให้แกได้สิ่งดีที่สุด 195 00:16:41,101 --> 00:16:44,341 ‎ไปโรงเรียนนี้ที่ห่างจากเพื่อนรักของแก ‎มันดีกว่าในสายวิทยาศาสตร์ 196 00:16:44,421 --> 00:16:46,381 ‎ค่ายนี้จะทำให้แกได้เข้าสังคมมากขึ้น" 197 00:16:49,181 --> 00:16:52,741 ‎หนูมีสังคมแล้ว แม่ ‎และหนูจะไปกับเพื่อนๆ 198 00:16:53,301 --> 00:16:58,101 ‎- แม่ต้องหาหนูทดลองตัวอื่นแล้ว ‎- ไม่ แกไม่เข้าใจ แกป่วย 199 00:16:58,421 --> 00:16:59,581 ‎ไม่อีกแล้ว 200 00:17:01,021 --> 00:17:02,141 ‎หนูดีขึ้นแล้ว 201 00:17:08,541 --> 00:17:12,181 ‎ฉันแปลกใจนะที่แซ็คมา ‎นึกว่าจะรอให้แอมเบอร์มาจับเขาซะอีก 202 00:17:12,741 --> 00:17:16,301 ‎เคลีห์ ฉันอยู่นี่ ‎ถ้ามีอะไรจะพูด ก็พูดกับฉันสิ 203 00:17:26,261 --> 00:17:27,501 ‎- อเล็กซ์ ‎- เจ็นน่า 204 00:17:28,741 --> 00:17:29,661 ‎เจ็นน่า 205 00:17:31,021 --> 00:17:31,941 ‎เพทัล 206 00:17:34,901 --> 00:17:39,941 ‎- ไง ฉันฟิตซ์ ฉันมากับเจ็นน่า ‎- โอเคนะ ฉันแซ็ค 207 00:17:41,541 --> 00:17:45,101 ‎- นึกว่าเธอหนีไปแล้วซะอีก ‎- ก็ใช่ และตอนนี้พวกเธอก็จะได้หนีด้วย 208 00:17:46,701 --> 00:17:50,181 ‎- แฮร์รี่ย์อยู่ไหน ‎- ก็ว่าจะถามพวกเธออยู่ 209 00:17:50,381 --> 00:17:51,421 ‎เขาไม่อยู่ที่นี่เหรอ 210 00:17:52,861 --> 00:17:55,061 ‎- แล้วเขาอยู่ไหน ‎- เบรนแดนอยู่กับพวกเธอไหม 211 00:17:55,141 --> 00:17:57,301 ‎ขอโทษนะ แซ็ค ‎เราไม่เห็นเขาเหมือนกัน 212 00:17:57,701 --> 00:17:59,741 ‎เราต้องไปต่อ มีอาอยู่กับมิดจ์ 213 00:18:00,901 --> 00:18:02,941 ‎ใช่ มีเรื่องให้อัปเดตเยอะเลย 214 00:18:03,021 --> 00:18:06,021 ‎อะไรๆ เริ่มประหลาด ‎แม้แต่บนเกาะเพเรอกรินเอง 215 00:18:06,101 --> 00:18:07,141 ‎ใช่ 216 00:18:07,221 --> 00:18:09,461 ‎นี่มันแปลกสุดๆ เลย 217 00:18:10,181 --> 00:18:14,101 ‎ใช่ พวกเธอได้เห็นเด็กที่โคม่า ‎ในห้องใต้ดินหรือยัง 218 00:18:15,221 --> 00:18:16,101 ‎ไม่นะ 219 00:18:17,021 --> 00:18:18,301 ‎ไม่เคยได้ยินเลย 220 00:18:19,581 --> 00:18:21,261 ‎เดฟ 221 00:18:28,701 --> 00:18:29,661 ‎ไง 222 00:18:57,581 --> 00:18:58,421 ‎เดฟอยู่ไหน 223 00:18:59,301 --> 00:19:02,741 ‎ไม่รู้สิ ฉันเพิ่งตื่นมาในนี้ 224 00:19:07,541 --> 00:19:10,221 ‎- ฉันไม่เป็นไร ‎- นายจะถ่วงฉันนะ 225 00:19:10,861 --> 00:19:13,621 ‎มีทางออกอยู่ตรงทางเดินถัดไป ‎ไปรอในป่านะ 226 00:19:14,301 --> 00:19:16,141 ‎ใช่ ฉันกำลังช่วยนายอยู่ ไปสิ 227 00:19:28,101 --> 00:19:29,101 ‎เดฟ 228 00:19:30,021 --> 00:19:31,021 ‎เดฟ 229 00:19:32,261 --> 00:19:35,261 ‎มีอา ตอบด้วย ฉันอยู่กับอเล็กซ์ 230 00:19:36,061 --> 00:19:39,901 ‎ฉันเจอลูก้าแล้ว ก่อนหน้านี้ก็เจอเดฟ ‎แต่ไม่รู้ว่าเขาหายไปไหน 231 00:19:44,701 --> 00:19:47,301 ‎ฉันบอกให้มิดจ์เก็บข้าวของ ‎เพื่อถ่วงเวลาให้เรา 232 00:19:47,381 --> 00:19:50,261 ‎แต่นางเปลี่ยนได้ทุกเมื่อ ‎นางอันตรายพอๆ กับแอมเบอร์ 233 00:19:50,901 --> 00:19:53,181 ‎ฉันเลยส่งนางไปผิดที่ 234 00:19:54,381 --> 00:19:56,541 ‎ไปที่ทางออกชั้นใต้ดิน 235 00:19:57,501 --> 00:19:59,901 ‎และเราจะไปให้ไกลจากนางที่สุด 236 00:20:09,221 --> 00:20:12,741 ‎- ฟังไม่รู้เรื่องเลย พวกเธอล่ะ ‎- แบตหมดมั้ง 237 00:20:13,621 --> 00:20:18,461 ‎โอเค ฉันรู้แผนของแฮร์รี่ย์ ‎มีอาก็รู้ งั้นไปกันต่อเถอะ 238 00:20:19,861 --> 00:20:21,221 ‎ฟิตซ์นำไปแล้วเหรอ 239 00:20:23,421 --> 00:20:24,261 ‎คงงั้น 240 00:20:28,741 --> 00:20:30,221 ‎(กล้องวงจรปิดกำลังทำงาน) 241 00:20:30,301 --> 00:20:31,221 ‎เดฟ 242 00:20:32,981 --> 00:20:34,061 ‎เดฟ 243 00:20:36,461 --> 00:20:39,261 ‎เธอทิ้งฉันอีกแล้ว หักหลังฉันอีกแล้ว 244 00:20:39,341 --> 00:20:42,181 ‎เปล่าๆ ฉันแค่จะมาพาทุกคนไป และไปหาเธอ 245 00:20:42,261 --> 00:20:43,381 ‎ฉันได้ยินแล้ว 246 00:20:46,341 --> 00:20:48,421 ‎โอเค แต่ฉันต้องทำ 247 00:20:49,061 --> 00:20:50,141 ‎เธอพูดถูก 248 00:20:51,061 --> 00:20:53,661 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้นกับเธอ ‎เธอต้องการความช่วยเหลือ 249 00:20:53,981 --> 00:20:55,461 ‎แต่ไม่ใช่จากเธอใช่ไหม มีอา 250 00:20:56,341 --> 00:20:58,901 ‎เธอวิ่งหนีเหมือนที่ทำมาตลอด และทิ้งฉันไว้ 251 00:20:58,981 --> 00:20:59,941 ‎ไม่ 252 00:21:00,021 --> 00:21:01,661 ‎ฉันสูญเสียไปหนึ่งปี 253 00:21:02,421 --> 00:21:04,221 ‎ทุกอย่างที่ฉันอาจมี 254 00:21:04,461 --> 00:21:05,541 ‎เพื่อนแท้ 255 00:21:05,981 --> 00:21:07,141 ‎จูบแรก 256 00:21:07,661 --> 00:21:11,301 ‎แม่ที่รักฉันและไม่อยากศึกษาฉัน ‎ทุกอย่างที่เธอมี 257 00:21:12,101 --> 00:21:13,181 ‎เธอจะทำอะไร 258 00:21:13,861 --> 00:21:14,901 ‎ไม่รู้สิ 259 00:21:15,621 --> 00:21:17,661 ‎ฉันพยายามคิดอยู่ว่าจะทำอะไรได้ 260 00:21:18,901 --> 00:21:20,581 ‎แต่ฉันรู้ว่าเธอจะทำอะไร 261 00:21:21,861 --> 00:21:22,981 ‎เธอจะต้องไป 262 00:21:24,021 --> 00:21:26,981 ‎แล้วฉันจะเอาตัวเพื่อนๆ เธอ แฟนเธอ 263 00:21:27,581 --> 00:21:29,821 ‎ทางออกจากเกาะนี้ไป และเธอจะต้องอยู่ที่นี่ 264 00:21:30,581 --> 00:21:33,221 ‎หลงทางและโดดเดี่ยวเหมือนกับฉัน 265 00:21:37,501 --> 00:21:40,101 ‎มิดจ์ ได้โปรด ไม่ ฉันขอโทษ 266 00:21:40,181 --> 00:21:42,621 ‎เธอมาเพื่อสู้กับสัตว์ประหลาด ‎แต่มันคือเธอนั่นแหละ 267 00:21:44,901 --> 00:21:47,101 ‎เดฟคงจะดีกว่านี้มากถ้าไม่มีเธอ 268 00:21:48,221 --> 00:21:49,501 ‎อย่าทำอะไรเขาเลยนะ 269 00:21:49,981 --> 00:21:51,221 ‎เขาไม่เป็นไรหรอก 270 00:21:52,341 --> 00:21:53,581 ‎ฉันจะดูแลเขาเอง 271 00:21:59,021 --> 00:22:00,861 ‎ไป เดี๋ยวนี้ 272 00:22:02,101 --> 00:22:06,061 ‎ยังไงซะ ความลับของปาร์ตี้ที่ดี ‎ไม่ได้อยู่ที่เชิญใคร 273 00:22:07,301 --> 00:22:08,421 ‎แต่ไม่เชิญใครต่างหาก 274 00:23:12,661 --> 00:23:16,381 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี