1 00:00:06,221 --> 00:00:09,541 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,661 --> 00:00:17,981 ‎Voia să mă omoare. 3 00:00:19,501 --> 00:00:21,221 ‎Atunci s-a întâmplat. 4 00:00:22,701 --> 00:00:25,541 ‎- Midge, ochii tăi. ‎- Ce e? 5 00:00:26,061 --> 00:00:27,141 ‎Nimic. 6 00:00:27,901 --> 00:00:29,861 ‎Arăți diferit. 7 00:00:32,941 --> 00:00:33,861 ‎E moartă? 8 00:00:37,861 --> 00:00:39,341 ‎Nu cred. 9 00:00:42,981 --> 00:00:44,181 ‎Cum am făcut asta? 10 00:00:45,061 --> 00:00:49,581 ‎Nu știu. Dar important e ‎că nu ne mai poate răni. 11 00:00:49,661 --> 00:00:51,021 ‎Suntem bine. Nu-i așa? 12 00:00:52,581 --> 00:00:53,421 ‎Mia… 13 00:00:55,621 --> 00:00:59,101 ‎Nu credeam că o să te mai văd. ‎Nu așa. 14 00:00:59,901 --> 00:01:00,781 ‎Surpriză. 15 00:01:03,861 --> 00:01:06,941 ‎Am venit să vă iau pe toți. ‎Vine o barcă de pe continent. 16 00:01:07,021 --> 00:01:10,661 ‎- E o cale de ieșire de pe insulă. ‎- O cale de ieșire? 17 00:01:13,021 --> 00:01:14,061 ‎Pentru noi toți? 18 00:01:16,781 --> 00:01:17,781 ‎Păi, să mergem! 19 00:01:54,541 --> 00:01:57,661 ‎Ce naiba a fost asta? Cine erau? 20 00:01:58,221 --> 00:02:01,501 ‎Nu știu. Ai ratat partea ‎în care s-au volatilizat? 21 00:02:01,581 --> 00:02:06,221 ‎Nu. Oamenii nu se volatilizează așa. ‎Cred că fac parte din conspirație. 22 00:02:07,181 --> 00:02:10,861 ‎Oricine ar fi fost, cred că au plecat. ‎Unde e Harry? 23 00:02:12,861 --> 00:02:15,101 ‎- Ai văzut unde s-a dus? ‎- Nu. 24 00:02:15,181 --> 00:02:16,341 ‎Harry? 25 00:02:17,381 --> 00:02:18,621 ‎Harry? 26 00:02:20,301 --> 00:02:23,701 ‎Din nou, cu pietrele ciudate. Harry! 27 00:02:24,221 --> 00:02:27,261 ‎Nu. Nu sunt pietre. 28 00:02:28,101 --> 00:02:31,981 ‎Sunt morminte. E un cimitir. 29 00:02:33,501 --> 00:02:36,301 ‎Cum îl știu eu pe Harry, precis n-ar alege 30 00:02:36,381 --> 00:02:39,381 ‎un cimitir sinistru părăsit ‎drept ascunzătoare. 31 00:02:39,901 --> 00:02:40,901 ‎Stai! 32 00:02:45,941 --> 00:02:47,861 ‎N-ar renunța la astea. 33 00:02:50,021 --> 00:02:53,101 ‎- L-a luat cineva. ‎- Institutul? 34 00:02:58,461 --> 00:03:02,541 ‎Cred că acolo mergem. ‎Va trebui să respectăm planul lui Harry. 35 00:03:02,621 --> 00:03:06,541 ‎- Credeam că ești contra întoarcerii. ‎- Nu-l pot părăsi acum, nu? 36 00:03:08,581 --> 00:03:11,141 ‎Când îl găsim, îl omor! 37 00:03:34,581 --> 00:03:35,661 ‎Petal! 38 00:03:36,341 --> 00:03:38,741 ‎Petal, mă auzi? 39 00:03:40,181 --> 00:03:41,701 ‎Te rog, fii bine. 40 00:03:48,341 --> 00:03:50,381 ‎Petal? Ești acolo? 41 00:03:51,501 --> 00:03:55,341 ‎- Ce-ați făcut? ‎- E gaz anesteziant. Face parte din plan. 42 00:03:57,581 --> 00:04:01,621 ‎Mia? Am găsit-o pe Petal! ‎E afară, la intrarea principală. 43 00:04:01,701 --> 00:04:04,101 ‎Alex! Super, vin la tine. 44 00:04:06,341 --> 00:04:08,301 ‎Mă duc după Alex. Așteaptă aici. 45 00:04:08,381 --> 00:04:11,101 ‎Verifică dacă lipsește cineva. ‎Revin îndată. 46 00:04:18,701 --> 00:04:21,301 ‎Petal! E teafără? 47 00:04:22,501 --> 00:04:24,781 ‎Are puls normal. Dar e inconștientă. 48 00:04:24,861 --> 00:04:28,421 ‎S-o lăsăm să doarmă. Nu înseamnă ‎că Amber a făcut ceva permanent. 49 00:04:31,061 --> 00:04:34,781 ‎- Alex, chiar am nevoie de tine înăuntru. ‎- Nu o las aici. 50 00:04:34,861 --> 00:04:38,381 ‎Nu înțelegi. Amber a intrat. 51 00:04:38,461 --> 00:04:41,061 ‎Gazul n-a dovedit-o, dar a reușit Midge. 52 00:04:41,141 --> 00:04:45,101 ‎A transformat-o în statuie ‎și are ochii de-un violet ciudat. 53 00:04:45,181 --> 00:04:48,301 ‎Statuie? Ca porumbeii? Piața Mare? 54 00:04:48,381 --> 00:04:52,461 ‎Da, statuie, Alex. ‎Trebuie să terminăm planul de evadare 55 00:04:52,541 --> 00:04:55,861 ‎și să fim cu ochii pe Midge. ‎E ca o bombă cu ceas. 56 00:04:55,941 --> 00:04:57,181 ‎Ar putea strica totul. 57 00:04:58,901 --> 00:05:01,301 ‎- Ce? ‎- Midge a oprit-o pe Amber. 58 00:05:02,021 --> 00:05:04,781 ‎Noi încercăm s-o oprim ‎de când am cunoscut-o. 59 00:05:04,861 --> 00:05:06,661 ‎Poate că nu e un lucru rău. 60 00:05:06,741 --> 00:05:10,421 ‎Ne poate face stană de piatră. ‎Zic că e un lucru rău! 61 00:05:10,501 --> 00:05:11,701 ‎Midge nu e ca Amber. 62 00:05:11,781 --> 00:05:13,781 ‎Erau, de fapt, aceeași persoană! 63 00:05:13,861 --> 00:05:17,461 ‎Dar nu mai sunt. ‎Ascultă, am vorbit cu Midge. 64 00:05:17,541 --> 00:05:20,501 ‎E diferită. Nu cred că ne-ar face rău. 65 00:05:23,941 --> 00:05:24,861 ‎Alex. 66 00:05:26,341 --> 00:05:28,181 ‎Petal își va reveni. 67 00:05:29,221 --> 00:05:32,501 ‎Am făcut ce a spus Amber, ‎nu avea de ce s-o rănească. 68 00:05:33,141 --> 00:05:35,701 ‎Te poți întoarce până se trezește, ‎dar acum, 69 00:05:36,221 --> 00:05:38,341 ‎am mare nevoie de tine înăuntru. 70 00:06:01,261 --> 00:06:02,141 ‎Midge? 71 00:06:08,181 --> 00:06:09,261 ‎Avem o problemă. 72 00:06:09,341 --> 00:06:12,501 ‎Da, precis avem mai multe probleme. Haide! 73 00:06:19,221 --> 00:06:20,141 ‎Ce faceți? 74 00:06:20,901 --> 00:06:23,661 ‎Efectul gazului nu va dura o veșnicie. 75 00:06:23,741 --> 00:06:26,901 ‎Trebuie să fim stăpâne pe situație ‎când se vor trezi. 76 00:06:26,981 --> 00:06:28,421 ‎Doar așa scăpăm de-aici. 77 00:06:34,141 --> 00:06:36,621 ‎Ești bine? Ai spus că e o problemă. 78 00:06:37,341 --> 00:06:41,021 ‎Mama nu e aici. ‎Cred că era într-o zonă restricționată 79 00:06:41,101 --> 00:06:43,461 ‎- …când ai lansat gazul. ‎- Mama ta? 80 00:06:44,061 --> 00:06:44,941 ‎Dr. Shaw. 81 00:06:46,341 --> 00:06:49,501 ‎Dr. Shaw e mama ta? De ce n-ai spus nimic? 82 00:06:50,221 --> 00:06:52,461 ‎Nu m-a lăsat. M-a pus să țin secret. 83 00:06:52,541 --> 00:06:56,381 ‎Stai, dr. Shaw? Terapeuta mea e dr. Shaw. 84 00:06:58,541 --> 00:07:01,141 ‎Nu, nu te tratează mama. Mi-ar fi zis. 85 00:07:01,221 --> 00:07:03,181 ‎Crezi că există un doctor cu același nume, 86 00:07:03,261 --> 00:07:05,981 ‎implicat în aceeași conspirație pe insulă? 87 00:07:06,741 --> 00:07:08,141 ‎Mama ta conduce aici! 88 00:07:08,701 --> 00:07:11,101 ‎Ce conspirație? Ce ți-a spus? 89 00:07:11,181 --> 00:07:14,861 ‎Că sunt nebună. Că am născocit totul! 90 00:07:16,061 --> 00:07:19,461 ‎Știam că minte. ‎Aș fi născocit prieteni mai buni. 91 00:07:19,541 --> 00:07:20,581 ‎Ai vrea tu! 92 00:07:23,541 --> 00:07:26,061 ‎Așteaptă! Unde te duci? 93 00:07:26,141 --> 00:07:29,181 ‎S-o caut. ‎Să aflu ce naiba se petrece aici. 94 00:07:31,061 --> 00:07:35,461 ‎Dr. Shaw conduce locul acesta. ‎Dacă află, nu vom scăpa niciodată. 95 00:07:35,541 --> 00:07:38,061 ‎Bine, închide tu personalul 96 00:07:38,141 --> 00:07:41,821 ‎și încerc s-o fac să se răzgândească. Da? 97 00:08:34,701 --> 00:08:37,381 ‎INSTITUTUL LOCKWELL 98 00:08:40,661 --> 00:08:41,981 ‎Alex! 99 00:08:48,581 --> 00:08:49,461 ‎Bună! 100 00:08:53,621 --> 00:08:54,661 ‎Ce, ești bine? 101 00:09:08,901 --> 00:09:12,061 ‎- Se poate? ‎- Mai întrebi? 102 00:09:26,381 --> 00:09:27,301 ‎Mamă! 103 00:09:30,261 --> 00:09:33,821 ‎Midge, stai! Știu că ai întrebări, ‎dar trebuie s-aștepte. 104 00:09:33,901 --> 00:09:36,621 ‎- Trebuie să plecăm de-aici. ‎- Mama m-a mințit. 105 00:09:36,701 --> 00:09:39,341 ‎N-am să plec ‎prefăcându-mă că nu contează. 106 00:09:39,421 --> 00:09:43,261 ‎Cum crezi că mă simt eu? ‎Mama ta ne-a mințit pe toți. 107 00:09:44,581 --> 00:09:47,981 ‎Toți vrem răspunsuri. ‎Dar știi ce vreau și mai mult? 108 00:09:48,061 --> 00:09:50,181 ‎Să las totul în urmă. 109 00:09:50,261 --> 00:09:52,821 ‎Să am din nou o viață normală. 110 00:09:54,461 --> 00:09:56,461 ‎Crezi că ajungem pe continent? 111 00:09:56,541 --> 00:09:57,781 ‎Sunt convinsă. 112 00:09:59,461 --> 00:10:03,381 ‎Harry a pus la punct detaliile ‎și are o minte surprinzător de șireată. 113 00:10:03,981 --> 00:10:05,341 ‎Parc-ați fi prieteni. 114 00:10:05,421 --> 00:10:07,941 ‎- Chiar suntem. ‎- Serios? 115 00:10:09,141 --> 00:10:11,501 ‎Nu pare genul care-ți intră în grații. 116 00:10:12,021 --> 00:10:13,861 ‎Nu ești mai exclusivistă? 117 00:10:13,941 --> 00:10:16,661 ‎Bun, nu știu ce crezi că știi despre mine, 118 00:10:16,741 --> 00:10:19,421 ‎dar am venit să-i salvez pe toți. 119 00:10:19,541 --> 00:10:23,221 ‎- Cum am încercat să te salvez de Amber. ‎- Să mă salvezi? A fost vina ta. 120 00:10:26,821 --> 00:10:28,781 ‎Tot nu ții minte, așa e? 121 00:11:02,141 --> 00:11:06,781 ‎Mulțumesc, Harry, că ne-aduci înapoi ‎pe cel mai sinistru coridor din lume. 122 00:11:42,261 --> 00:11:43,821 ‎Ce e aici? 123 00:11:47,461 --> 00:11:48,581 ‎Harry! 124 00:11:50,261 --> 00:11:51,101 ‎E aici? 125 00:11:55,541 --> 00:11:56,581 ‎Nu. 126 00:11:57,341 --> 00:11:59,021 ‎Nu i-am mai văzut niciodată. 127 00:12:08,461 --> 00:12:09,341 ‎Midge. 128 00:12:10,381 --> 00:12:11,261 ‎Midge. 129 00:12:12,501 --> 00:12:13,621 ‎Ce faci? 130 00:12:14,621 --> 00:12:18,501 ‎Amber ți-a șters memoria ‎ca să-și ascundă secretul. Și pe-al tău. 131 00:12:26,341 --> 00:12:27,901 ‎Nu mă mai ții minte. 132 00:12:28,661 --> 00:12:29,821 ‎Dar eu te țin minte. 133 00:12:33,101 --> 00:12:35,781 ‎O URĂSC PE MIA 134 00:12:46,901 --> 00:12:51,141 ‎Secretul unei petreceri reușite nu e ‎pe cine chemi. Ci pe cine nu chemi. 135 00:12:51,221 --> 00:12:55,341 ‎Petrecere în cabana mea diseară. ‎Dar fiți discrete. Vine doar elita. 136 00:13:04,381 --> 00:13:05,421 ‎Asta e? 137 00:13:06,941 --> 00:13:08,661 ‎De asta a început totul? 138 00:13:12,581 --> 00:13:16,781 ‎Îmi pare rău că ai căzut de pe o stâncă. ‎A fost nasol. 139 00:13:16,861 --> 00:13:19,261 ‎Dar toată drama derulată de-atunci 140 00:13:19,341 --> 00:13:21,701 ‎e fiindcă n-ai fost invitată ‎la o petrecere? 141 00:13:21,781 --> 00:13:25,621 ‎Îmi pare rău ‎că n-am fript bezele împreună. 142 00:13:26,421 --> 00:13:27,981 ‎Dar nu am fost niciodată prietene. 143 00:13:29,221 --> 00:13:32,661 ‎Corect. Fiindcă n-ai fi niciodată prietenă ‎cu una ca mine. 144 00:14:07,541 --> 00:14:09,221 ‎Acum suntem surori de sânge. 145 00:14:15,261 --> 00:14:16,741 ‎Îmi amintesc. 146 00:14:18,021 --> 00:14:21,421 ‎Amber nu ți-a șters doar amintirile ‎de anul trecut. M-a șters pe mine. 147 00:14:23,781 --> 00:14:27,101 ‎Dar am crescut împreună. ‎Eram nedespărțite. 148 00:14:27,781 --> 00:14:30,261 ‎Dar te-ai făcut drăguță și populară ‎și m-ai părăsit. 149 00:14:31,301 --> 00:14:35,221 ‎- Am fost la școli diferite. ‎- Știu. Nu te-am învinovățit de asta. 150 00:14:35,301 --> 00:14:38,661 ‎Ne-am despărțit. Se întâmplă. ‎Dar am venit amândouă aici, 151 00:14:39,261 --> 00:14:42,021 ‎pe Insula Șoimului, ‎și te-ai prefăcut că nu mă cunoști. 152 00:14:42,821 --> 00:14:45,661 ‎- Trecuse mult timp. Am… ‎- Eram surori de sânge! 153 00:14:57,221 --> 00:14:59,861 ‎Hei, trezește-te, somnorilă! 154 00:15:01,141 --> 00:15:01,981 ‎Ești bine? 155 00:15:06,101 --> 00:15:07,021 ‎Petal? 156 00:15:08,701 --> 00:15:09,861 ‎E poveste lungă. 157 00:15:10,381 --> 00:15:12,501 ‎Dar acum trebuie să plecăm. 158 00:15:12,581 --> 00:15:14,421 ‎Deci, haide. 159 00:15:18,021 --> 00:15:21,301 ‎- Kayleigh. ‎- Lasă-mă în pace, Zac. 160 00:15:21,381 --> 00:15:24,261 ‎Doar pentru că evadăm ‎nu înseamnă că ne împăcăm. 161 00:15:25,661 --> 00:15:26,541 ‎Haide! 162 00:15:28,741 --> 00:15:31,061 ‎Ai fost cea mai bună prietenă a mea. 163 00:15:31,861 --> 00:15:37,261 ‎Și tu, a mea. Acum îmi amintesc. ‎Și mă voi revanșa față de tine. 164 00:15:37,341 --> 00:15:40,861 ‎Vine barca. Vom pleca împreună. Noi două. 165 00:15:45,541 --> 00:15:47,461 ‎Mi se întâmplă ceva, Mia. 166 00:15:49,101 --> 00:15:50,301 ‎Mă schimb. 167 00:15:51,501 --> 00:15:55,741 ‎- Nu vreau să fiu ca Amber. ‎- Nu-i semeni deloc. 168 00:15:57,541 --> 00:15:59,901 ‎Cât timp ești cu mine, vei fi bine. 169 00:16:03,181 --> 00:16:07,741 ‎Așa. Fă-ți bagajul ‎și vino la intrarea principală. Plecăm. 170 00:16:25,021 --> 00:16:28,141 ‎- Ce faci? ‎- Ce ți se pare că fac? 171 00:16:28,221 --> 00:16:30,541 ‎- Nu poți pleca. ‎- Nu mă poți opri. 172 00:16:31,101 --> 00:16:34,461 ‎Marguerite, încerc doar să ajut. 173 00:16:34,541 --> 00:16:37,461 ‎Nu, m-ai mințit, ca de obicei. 174 00:16:38,421 --> 00:16:39,941 ‎„Îți vreau doar binele. 175 00:16:41,101 --> 00:16:44,341 ‎Du-te la școala asta fără prietena ta, ‎e mai bună pentru științe. 176 00:16:44,421 --> 00:16:46,381 ‎Tabăra asta te va scoate din cochilie.” 177 00:16:49,181 --> 00:16:52,741 ‎Am ieșit din cochilie, mamă. ‎Și plec cu prietenii mei. 178 00:16:53,301 --> 00:16:58,101 ‎- Găsește-ți alt cobai. ‎- Nu, nu înțelegi. Ești bolnavă. 179 00:16:58,181 --> 00:16:59,381 ‎Nu mai sunt. 180 00:17:01,021 --> 00:17:02,021 ‎Mă simt mai bine. 181 00:17:08,541 --> 00:17:12,181 ‎Mă mir că vine Zac. ‎Credeam c-așteaptă să-l ia Amber. 182 00:17:12,741 --> 00:17:16,301 ‎Sunt chiar aici. ‎Dacă ai ceva de spus, spune-mi în față. 183 00:17:26,141 --> 00:17:27,501 ‎- Alex! ‎- Jenna! 184 00:17:28,781 --> 00:17:29,661 ‎Jenna! 185 00:17:30,861 --> 00:17:31,941 ‎Petal! 186 00:17:34,901 --> 00:17:39,941 ‎- Bună! Sunt Fitz. Sunt cu Jenna. ‎- Da, ești bine? Zac. 187 00:17:41,541 --> 00:17:45,261 ‎- Credeam c-ai scăpat. ‎- Da. Acum veți scăpa și voi. 188 00:17:46,821 --> 00:17:50,301 ‎- Unde e Harry? ‎- Voiam să vă punem aceeași întrebare. 189 00:17:50,381 --> 00:17:51,421 ‎Nu e aici? 190 00:17:52,861 --> 00:17:55,061 ‎- Atunci unde e? ‎- Brendan e cu voi? 191 00:17:55,141 --> 00:17:57,301 ‎Îmi pare rău, Zac. Nici noi nu l-am văzut. 192 00:17:57,381 --> 00:17:59,741 ‎Trebuie să ne mișcăm. Mia e cu Midge. 193 00:18:00,701 --> 00:18:02,941 ‎Da. Ai de aflat multe noutăți. 194 00:18:03,021 --> 00:18:06,021 ‎Lucrurile au devenit ciudate, ‎chiar și pentru Insula Șoimului. 195 00:18:06,101 --> 00:18:07,141 ‎Da. 196 00:18:07,221 --> 00:18:09,461 ‎Totul este foarte ciudat. 197 00:18:10,181 --> 00:18:14,101 ‎Așa. I-ați văzut pe copiii în comă ‎la subsol? 198 00:18:15,221 --> 00:18:16,101 ‎Nu. 199 00:18:17,021 --> 00:18:18,181 ‎Asta-i o noutate. 200 00:18:19,421 --> 00:18:21,261 ‎Dev! 201 00:18:28,741 --> 00:18:29,581 ‎Bună! 202 00:18:57,581 --> 00:18:58,421 ‎Unde e Dev? 203 00:18:59,381 --> 00:19:02,741 ‎Nu știu. M-am trezit aici. 204 00:19:07,621 --> 00:19:10,301 ‎- Sunt bine. ‎- O să mă încetinești. 205 00:19:10,941 --> 00:19:14,061 ‎Există o ieșire pe holul următor. ‎Așteaptă în pădure. 206 00:19:14,141 --> 00:19:16,141 ‎Da, te salvez. Du-te! 207 00:19:28,101 --> 00:19:30,661 ‎Dev! 208 00:19:32,261 --> 00:19:35,261 ‎Mia, intră pe recepție. Sunt cu Alex. 209 00:19:36,061 --> 00:19:39,901 ‎L-am găsit pe Luka. L-am văzut pe Dev ‎mai înainte, dar nu știu unde s-a dus. 210 00:19:44,701 --> 00:19:47,301 ‎I-am zis lui Midge să-și facă bagajul, ‎să câștigăm timp, 211 00:19:47,381 --> 00:19:50,261 ‎dar poate s-o cotească oricând. ‎E periculoasă ca Amber. 212 00:19:50,901 --> 00:19:53,181 ‎Așa c-am trimis-o într-un loc greșit. 213 00:19:54,381 --> 00:19:56,541 ‎Mergeți la ieșirea din subsol 214 00:19:57,501 --> 00:20:00,141 ‎și ne vom îndepărta de ea cât mai mult. 215 00:20:09,221 --> 00:20:12,981 ‎- N-am înțeles nimic. Voi? ‎- S-o fi descărcat bateria. 216 00:20:13,621 --> 00:20:18,461 ‎Bun, cunosc planul lui Harry, ‎la fel și ea, așa că hai să continuăm. 217 00:20:19,941 --> 00:20:21,301 ‎Fitz a luat-o înainte? 218 00:20:23,421 --> 00:20:24,261 ‎Pesemne că da. 219 00:20:28,741 --> 00:20:30,221 ‎SUPRAVEGHERE VIDEO 220 00:20:30,301 --> 00:20:31,221 ‎Dev? 221 00:20:32,981 --> 00:20:34,221 ‎Dev? 222 00:20:36,461 --> 00:20:39,261 ‎Iar m-ai abandonat. Iar m-ai trădat! 223 00:20:39,341 --> 00:20:42,181 ‎Nu, voiam să-i iau pe ceilalți ‎și să-ți ies în față. 224 00:20:42,261 --> 00:20:43,381 ‎Te-am auzit! 225 00:20:46,101 --> 00:20:50,141 ‎Bine, dar am fost nevoită. Ai dreptate. 226 00:20:51,061 --> 00:20:53,661 ‎Chiar ți se întâmplă ceva. ‎Ai nevoie de ajutor. 227 00:20:53,741 --> 00:20:55,461 ‎Dar nu de la tine, nu, Mia? 228 00:20:56,341 --> 00:20:58,901 ‎Fugi, cum faci de obicei, ‎și mă lași baltă. 229 00:20:58,981 --> 00:20:59,941 ‎Nu. 230 00:21:00,021 --> 00:21:04,301 ‎Am pierdut un an. Toate lucrurile ‎pe care le-aș fi putut avea. 231 00:21:04,381 --> 00:21:07,061 ‎Prieteni adevărați, primul sărut, 232 00:21:07,661 --> 00:21:11,581 ‎o mamă care mă iubește ‎și nu vrea să mă studieze. Tot ce ai tu. 233 00:21:12,101 --> 00:21:14,581 ‎- Ce ai să faci? ‎- Nu știu. 234 00:21:15,621 --> 00:21:17,661 ‎Încerc să mă dumiresc ce pot face. 235 00:21:18,901 --> 00:21:20,701 ‎Dar știu ce-ai să faci tu. 236 00:21:21,821 --> 00:21:23,141 ‎Ai să pleci. 237 00:21:24,021 --> 00:21:26,981 ‎Apoi am să-ți iau prietenii și iubitul 238 00:21:27,581 --> 00:21:29,821 ‎și calea de fugă și-ai să rămâi aici. 239 00:21:30,581 --> 00:21:33,221 ‎Pierdută și singură cum am fost eu. 240 00:21:37,501 --> 00:21:40,101 ‎Midge, te rog. Nu, îmi pare rău. 241 00:21:40,181 --> 00:21:42,621 ‎Ai venit să te bați cu un monstru, ‎dar tu ești acela. 242 00:21:44,901 --> 00:21:47,101 ‎Lui Dev îi va fi mai bine fără tine. 243 00:21:48,221 --> 00:21:49,501 ‎Te rog, nu-l răni. 244 00:21:50,101 --> 00:21:53,221 ‎Dev va fi bine. O să am grijă de el. 245 00:21:59,021 --> 00:22:00,861 ‎Pleacă! Acum! 246 00:22:02,101 --> 00:22:05,901 ‎În fond, secretul unei petreceri reușite ‎nu e pe cine chemi. 247 00:22:07,301 --> 00:22:08,421 ‎Ci pe cine nu chemi. 248 00:23:12,661 --> 00:23:16,381 ‎Subtitrarea: Andrei Albu