1 00:00:06,221 --> 00:00:09,541 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,661 --> 00:00:17,981 ‫היא עמדה להרוג אותי.‬ 3 00:00:19,501 --> 00:00:21,221 ‫ואז זה פשוט קרה.‬ 4 00:00:22,701 --> 00:00:25,141 ‫מידג', העיניים שלך.‬ ‫-מה קרה?‬ 5 00:00:26,061 --> 00:00:27,141 ‫כלום.‬ 6 00:00:27,901 --> 00:00:29,861 ‫את פשוט נראית שונה.‬ 7 00:00:32,941 --> 00:00:33,861 ‫היא מתה?‬ 8 00:00:37,861 --> 00:00:38,941 ‫אני לא חושבת.‬ 9 00:00:42,981 --> 00:00:44,181 ‫איך עשיתי את זה?‬ 10 00:00:45,061 --> 00:00:49,581 ‫אני לא יודעת. אבל הדבר החשוב הוא ‬ ‫שהיא לא יכולה לפגוע בנו יותר.‬ 11 00:00:49,661 --> 00:00:51,021 ‫אנחנו בסדר. נכון?‬ 12 00:00:52,581 --> 00:00:53,421 ‫מיה…‬ 13 00:00:55,621 --> 00:00:58,861 ‫לא חשבתי שאראה אותך שוב. לא ככה.‬ 14 00:00:59,901 --> 00:01:00,781 ‫הפתעה.‬ 15 00:01:03,861 --> 00:01:06,941 ‫באתי לחלץ את כולם.‬ ‫יש סירה שמגיעה מהיבשת.‬ 16 00:01:07,021 --> 00:01:10,261 ‫דרך מילוט מכאן, מהאי.‬ ‫-דרך מילוט?‬ 17 00:01:13,021 --> 00:01:14,061 ‫לכולנו?‬ 18 00:01:16,781 --> 00:01:17,781 ‫טוב, בואי נלך!‬ 19 00:01:54,541 --> 00:01:57,541 ‫מה זה היה לעזאזל? מי הם היו?‬ 20 00:01:58,221 --> 00:02:01,501 ‫אני לא יודעת. פספסת את החלק‬ ‫שבו הם נעלמו לחלוטין?‬ 21 00:02:01,581 --> 00:02:06,221 ‫לא. אנשים לא נעלמים כך סתם.‬ ‫הם בטח חלק מהקנוניה.‬ 22 00:02:07,181 --> 00:02:10,861 ‫לא משנה מי הם היו, אני חושבת שהם הלכו.‬ ‫איפה הארי?‬ 23 00:02:12,861 --> 00:02:15,101 ‫ראית לאן הוא הלך?‬ ‫-לא.‬ 24 00:02:15,181 --> 00:02:16,341 ‫הארי?‬ 25 00:02:17,381 --> 00:02:18,621 ‫הארי?‬ 26 00:02:20,301 --> 00:02:23,621 ‫עוד פעם הסלעים המפחידים. הארי!‬ 27 00:02:24,221 --> 00:02:25,061 ‫לא.‬ 28 00:02:26,261 --> 00:02:27,261 ‫אלה לא סלעים.‬ 29 00:02:28,101 --> 00:02:31,981 ‫אלה קברים. זה בית קברות.‬ 30 00:02:33,421 --> 00:02:36,381 ‫מהיכרותי עם הארי,‬ ‫אני די בטוחה שהוא לא היה בוחר‬ 31 00:02:36,461 --> 00:02:39,221 ‫בבית הקברות הנטוש והמפחיד הזה‬ ‫כמקום המסתור שלו.‬ 32 00:02:39,901 --> 00:02:40,741 ‫רגע.‬ 33 00:02:45,941 --> 00:02:47,861 ‫הוא לא היה משאיר את אלה מאחור.‬ 34 00:02:50,021 --> 00:02:50,861 ‫הוא נחטף.‬ 35 00:02:51,701 --> 00:02:52,661 ‫על ידי המכון?‬ 36 00:02:58,461 --> 00:03:02,541 ‫אני מניחה שלשם אנחנו הולכים, אחרי הכול.‬ ‫נצטרך לדבוק בתוכנית של הארי.‬ 37 00:03:02,621 --> 00:03:06,541 ‫חשבתי שאת נגד לחזור.‬ ‫-טוב, אני לא יכולה לעזוב אותו עכשיו, נכון?‬ 38 00:03:08,581 --> 00:03:11,141 ‫כשנמצא אותו, אני אהרוג אותו!‬ 39 00:03:34,581 --> 00:03:35,661 ‫פטל!‬ 40 00:03:36,341 --> 00:03:38,741 ‫פטל, את שומעת אותי?‬ 41 00:03:40,181 --> 00:03:41,701 ‫בבקשה תהיי בסדר.‬ 42 00:03:48,341 --> 00:03:50,381 ‫פטל? את שם?‬ 43 00:03:51,501 --> 00:03:55,341 ‫מה עשיתם?‬ ‫-זה רק גז הלם. זה חלק מהתוכנית.‬ 44 00:03:57,501 --> 00:04:01,621 ‫מיה? מצאתי את פטל!‬ ‫היא בחוץ, ליד הכניסה הראשית.‬ 45 00:04:01,701 --> 00:04:04,101 ‫אלכס! יופי, אני באה אלייך.‬ 46 00:04:06,341 --> 00:04:08,301 ‫אני אלך להביא את אלכס. חכי כאן.‬ 47 00:04:08,381 --> 00:04:10,541 ‫תבדקי אם מישהו חסר. אני כבר חוזרת.‬ 48 00:04:18,701 --> 00:04:21,301 ‫פטל! היא בסדר?‬ 49 00:04:22,501 --> 00:04:24,781 ‫הדופק שלה תקין. היא פשוט מחוסרת הכרה.‬ 50 00:04:24,861 --> 00:04:28,781 ‫היא צריכה לישון עד שזה יעבור.‬ ‫זה לא אומר שאמבר עשתה משהו בלתי הפיך.‬ 51 00:04:31,061 --> 00:04:34,781 ‫אלכס, אני ממש צריכה אותך בפנים.‬ ‫-אני לא משאירה אותה כאן.‬ 52 00:04:34,861 --> 00:04:38,381 ‫את לא מבינה. אמבר הצליחה להיכנס.‬ 53 00:04:38,461 --> 00:04:41,061 ‫הגז לא השפיע עליה, אבל מידג' כן.‬ 54 00:04:41,141 --> 00:04:45,101 ‫היא הפכה אותה לפסל‬ ‫והעיניים שלה הפכו לצבע סגול מוזר.‬ 55 00:04:45,181 --> 00:04:48,301 ‫פסל? כמו היונים? בכיכר העיר?‬ 56 00:04:48,381 --> 00:04:52,461 ‫כן, כמו פסל, אלכס.‬ ‫אנחנו צריכים לסיים את תוכנית המילוט,‬ 57 00:04:52,541 --> 00:04:55,861 ‫ולשים עין על מידג'.‬ ‫היא כמו פצצה שעומדת להתפוצץ.‬ 58 00:04:55,941 --> 00:04:57,181 ‫היא עלולה להרוס הכול.‬ 59 00:04:58,901 --> 00:05:01,301 ‫מה?‬ ‫-מידג' עצרה את אמבר.‬ 60 00:05:02,021 --> 00:05:04,781 ‫אנחנו מנסים לעצור את אמבר מאז שהכרנו אותה.‬ 61 00:05:04,861 --> 00:05:06,661 ‫אולי זה לא דבר רע.‬ 62 00:05:06,741 --> 00:05:10,421 ‫היא יכולה להפוך אותנו לאבן.‬ ‫הייתי אומרת שזה דבר רע!‬ 63 00:05:10,501 --> 00:05:11,701 ‫מידג' לא כמו אמבר.‬ 64 00:05:11,781 --> 00:05:13,781 ‫הן היו אותו אדם!‬ 65 00:05:13,861 --> 00:05:17,461 ‫אבל הן כבר לא. תראי, דיברתי עם מידג'.‬ 66 00:05:17,541 --> 00:05:20,501 ‫היא שונה. אני לא חושבת שהיא תפגע בנו.‬ 67 00:05:23,941 --> 00:05:24,861 ‫אלכס.‬ 68 00:05:26,341 --> 00:05:28,181 ‫פטל תהיה בסדר.‬ 69 00:05:29,221 --> 00:05:32,141 ‫עשינו מה שאמבר אמרה,‬ ‫לא הייתה לה סיבה לפגוע בה.‬ 70 00:05:33,141 --> 00:05:35,701 ‫את יכולה לחזור לפני שהיא תתעורר,‬ ‫אבל כרגע,‬ 71 00:05:36,221 --> 00:05:38,341 ‫אני ממש צריכה אותך בפנים.‬ 72 00:06:01,261 --> 00:06:02,141 ‫מידג'?‬ 73 00:06:08,181 --> 00:06:09,261 ‫יש לנו בעיה.‬ 74 00:06:09,341 --> 00:06:12,501 ‫כן, אני די בטוחה שיש לנו יותר מאחת. קדימה.‬ 75 00:06:19,221 --> 00:06:20,141 ‫מה אתן עושות?‬ 76 00:06:20,901 --> 00:06:23,661 ‫ההשפעה של גז ההלם לא תימשך לנצח.‬ 77 00:06:23,741 --> 00:06:26,901 ‫הם יתעוררו,‬ ‫ואנחנו צריכות להיות בשליטה כשזה יקרה.‬ 78 00:06:26,981 --> 00:06:28,421 ‫זו הדרך היחידה לצאת.‬ 79 00:06:34,141 --> 00:06:36,461 ‫את בסדר? אמרת שיש בעיה.‬ 80 00:06:37,221 --> 00:06:41,021 ‫אימא שלי לא פה. היא בטח הייתה באזור המוגבל‬ 81 00:06:41,101 --> 00:06:43,461 ‫כששחררת את הגז.‬ ‫-אימא שלך?‬ 82 00:06:44,381 --> 00:06:45,381 ‫ד"ר שו.‬ 83 00:06:46,341 --> 00:06:49,501 ‫ד"ר שו היא אימא שלך?‬ ‫למה לא אמרת כלום?‬ 84 00:06:50,221 --> 00:06:52,461 ‫היא אסרה עליי אז שמרתי את זה בסוד.‬ 85 00:06:52,541 --> 00:06:56,381 ‫רגע, ד"ר שו? למטפלת שלי קוראים ד"ר שו.‬ 86 00:06:58,541 --> 00:07:01,141 ‫לא, אימא שלי לא מטפלת בך.‬ ‫היא הייתה אומרת לי.‬ 87 00:07:01,221 --> 00:07:03,181 ‫את חושבת שיש רופא אחר עם אותו שם,‬ 88 00:07:03,261 --> 00:07:05,981 ‫שמעורב באותה קנוניה סודית של האי?‬ 89 00:07:06,741 --> 00:07:08,141 ‫אימך אחראית לכל זה!‬ 90 00:07:08,701 --> 00:07:11,101 ‫איזו קנוניה? מה היא אמרה לך?‬ 91 00:07:11,181 --> 00:07:14,861 ‫שאני משוגעת. שהמצאתי את כל זה!‬ 92 00:07:16,021 --> 00:07:19,461 ‫ידעתי שהיא משקרת.‬ ‫הייתי ממציאה חברים דמיוניים מוצלחים יותר.‬ 93 00:07:19,541 --> 00:07:20,581 ‫היית רוצה!‬ 94 00:07:23,541 --> 00:07:26,061 ‫היי, רגע! לאן את הולכת?‬ 95 00:07:26,141 --> 00:07:29,181 ‫למצוא אותה. כדי לגלות מה לעזאזל קורה כאן.‬ 96 00:07:31,061 --> 00:07:35,461 ‫ד"ר שו מנהלת את המקום הזה.‬ ‫אם היא תגלה, לעולם לא נימלט.‬ 97 00:07:35,541 --> 00:07:38,061 ‫בסדר, תכלאי את הצוות,‬ 98 00:07:38,141 --> 00:07:41,821 ‫ואני פשוט אצטרך להוריד אותה מזה. טוב?‬ 99 00:08:34,701 --> 00:08:37,381 ‫- מכון לוקוול -‬ 100 00:08:40,781 --> 00:08:41,621 ‫אלכס!‬ 101 00:08:48,581 --> 00:08:49,461 ‫היי!‬ 102 00:08:53,621 --> 00:08:54,661 ‫מה, את בסדר?‬ 103 00:09:08,901 --> 00:09:12,061 ‫זה בסדר?‬ ‫-את צריכה לשאול?‬ 104 00:09:26,381 --> 00:09:27,301 ‫אימא!‬ 105 00:09:30,261 --> 00:09:33,901 ‫מידג', חכי! אני יודעת שיש לך שאלות,‬ ‫אבל הן חייבות לחכות.‬ 106 00:09:33,981 --> 00:09:35,221 ‫עלינו להסתלק מכאן.‬ 107 00:09:35,301 --> 00:09:39,341 ‫אימא שלי שיקרה לי.‬ ‫אני לא מתכוונת להעמיד פנים שזה לא חשוב.‬ 108 00:09:39,421 --> 00:09:43,261 ‫איך את חושבת שאני מרגישה?‬ ‫אימא שלך שיקרה לכולנו לגבי הכול.‬ 109 00:09:44,581 --> 00:09:47,981 ‫כולנו רוצים תשובות.‬ ‫אבל את יודעת מה אני רוצה אפילו יותר?‬ 110 00:09:48,061 --> 00:09:50,181 ‫להשאיר את כל זה מאחור.‬ 111 00:09:50,261 --> 00:09:52,821 ‫לחזור שוב לחיים נורמליים.‬ 112 00:09:54,461 --> 00:09:56,461 ‫את חושבת שנוכל לחזור ליבשת?‬ 113 00:09:56,541 --> 00:09:58,181 ‫אני יודעת שאנחנו יכולות.‬ 114 00:09:59,461 --> 00:10:03,381 ‫הארי ארגן את הכול,‬ ‫ויש לו מוח ערמומי באופן מפתיע.‬ 115 00:10:03,981 --> 00:10:05,341 ‫נשמע כאילו אתם חברים.‬ 116 00:10:05,421 --> 00:10:07,941 ‫אנחנו חברים.‬ ‫-באמת?‬ 117 00:10:09,141 --> 00:10:11,821 ‫הוא לא נראה כמו הטיפוס שייכנס לרשימה שלך.‬ 118 00:10:11,901 --> 00:10:13,861 ‫זו לא רשימה אקסקלוסיבית בדרך כלל?‬ 119 00:10:13,941 --> 00:10:16,661 ‫טוב, אני לא יודעת מה נראה לך‬ ‫שאת יודעת עליי,‬ 120 00:10:16,741 --> 00:10:19,381 ‫אבל באתי לכאן כדי להציל את כולם.‬ 121 00:10:19,461 --> 00:10:23,221 ‫בדיוק כמו שניסיתי להציל אותך מאמבר.‬ ‫-להציל אותי? זו הייתה אשמתך.‬ 122 00:10:26,821 --> 00:10:28,781 ‫את עדיין לא זוכרת, נכון?‬ 123 00:11:02,141 --> 00:11:06,781 ‫תודה, הארי, על שגרמת לנו לעבור‬ ‫במסדרון הכי מפחיד בעולם.‬ 124 00:11:42,261 --> 00:11:43,821 ‫מהו המקום הזה?‬ 125 00:11:47,461 --> 00:11:48,581 ‫הארי!‬ 126 00:11:50,141 --> 00:11:51,101 ‫הוא כאן?‬ 127 00:11:55,541 --> 00:11:56,581 ‫לא.‬ 128 00:11:57,341 --> 00:11:59,021 ‫מעולם לא ראיתי אף אחד מהם.‬ 129 00:12:08,461 --> 00:12:09,341 ‫מידג'.‬ 130 00:12:10,381 --> 00:12:11,261 ‫מידג'.‬ 131 00:12:12,501 --> 00:12:13,621 ‫מה את עושה?‬ 132 00:12:14,621 --> 00:12:18,501 ‫אמבר לקחה את הזיכרונות שלך‬ ‫כדי להסתיר את הסוד שלה. ואת שלך.‬ 133 00:12:26,341 --> 00:12:27,901 ‫את לא זוכרת אותי.‬ 134 00:12:28,661 --> 00:12:29,821 ‫אבל אני זוכרת אותך.‬ 135 00:12:33,101 --> 00:12:35,781 ‫- אני שונאת את מיה -‬ 136 00:12:46,901 --> 00:12:51,141 ‫הסוד למסיבה טובה הוא לא מי שמוזמן.‬ ‫הוא מי שלא מוזמן.‬ 137 00:12:51,221 --> 00:12:55,341 ‫טוב, מסיבה בבקתה שלי הערב.‬ ‫אבל תשמרו על זה בסוד. למוזמנים בלבד.‬ 138 00:13:04,381 --> 00:13:05,421 ‫זהו זה?‬ 139 00:13:06,941 --> 00:13:08,661 ‫זה מה שהתחיל את כל זה?‬ 140 00:13:12,581 --> 00:13:16,781 ‫אני מצטערת שנפלת מצוק. זה היה מבאס.‬ 141 00:13:16,861 --> 00:13:19,261 ‫אבל הכול מאז, כל הדרמה המטורפת הזאת,‬ 142 00:13:19,341 --> 00:13:21,701 ‫זה בגלל שלא הוזמנת למסיבה?‬ 143 00:13:21,781 --> 00:13:25,621 ‫אני מצטערת שלא זכינו לצלות מרשמלו יחד.‬ 144 00:13:26,421 --> 00:13:27,981 ‫אבל מעולם לא היינו חברות.‬ 145 00:13:29,221 --> 00:13:32,661 ‫נכון. כי לעולם לא תהיי חברה‬ ‫של מישהי כמוני.‬ 146 00:13:40,261 --> 00:13:42,461 ‫- החברות הכי טובות -‬ 147 00:14:07,541 --> 00:14:09,221 ‫עכשיו אנחנו אחיות בדם.‬ 148 00:14:15,261 --> 00:14:16,381 ‫אני זוכרת.‬ 149 00:14:18,021 --> 00:14:21,421 ‫אמבר לא מחקה את הזיכרון שלך מהשנה שעברה.‬ ‫היא מחקה אותי.‬ 150 00:14:23,781 --> 00:14:27,101 ‫אבל גדלנו יחד. תמיד היינו רק את ואני.‬ 151 00:14:27,781 --> 00:14:30,261 ‫אבל אז נהיית יפה ומקובלת‬ ‫והשארת אותי מאחור.‬ 152 00:14:31,301 --> 00:14:35,221 ‫הלכנו לבתי ספר שונים.‬ ‫-לא, אני יודעת. לא האשמתי אותך בזה.‬ 153 00:14:35,301 --> 00:14:38,661 ‫התרחקנו. זה קורה. אבל אז שתינו הגענו לכאן,‬ 154 00:14:39,261 --> 00:14:42,021 ‫לאי פרגרין,‬ ‫והעמדת פנים שאת בכלל לא מכירה אותי.‬ 155 00:14:42,821 --> 00:14:45,661 ‫עבר כל כך הרבה זמן. אני… ‬ ‫-היינו אחיות בדם!‬ 156 00:14:57,221 --> 00:14:59,861 ‫היי, תתעורר, ישנוני.‬ 157 00:15:01,141 --> 00:15:01,981 ‫את בסדר?‬ 158 00:15:06,101 --> 00:15:07,021 ‫פטל?‬ 159 00:15:08,701 --> 00:15:09,781 ‫זה סיפור ארוך.‬ 160 00:15:10,381 --> 00:15:12,501 ‫אבל עכשיו אנחנו צריכים ללכת.‬ 161 00:15:12,581 --> 00:15:14,421 ‫אז, קדימה.‬ 162 00:15:18,021 --> 00:15:21,181 ‫קיילי.‬ ‫-עזוב אותי, זאק.‬ 163 00:15:21,261 --> 00:15:24,461 ‫רק בגלל שאנחנו בורחים‬ ‫לא אומר שאנחנו חוזרים להיות ביחד.‬ 164 00:15:25,661 --> 00:15:26,541 ‫בוא.‬ 165 00:15:28,741 --> 00:15:30,941 ‫היית החברה הכי טובה שלי.‬ 166 00:15:31,861 --> 00:15:37,261 ‫ואת היית שלי. אני זוכרת את זה עכשיו.‬ ‫ואני אפצה אותך.‬ 167 00:15:37,341 --> 00:15:40,861 ‫הסירה מגיעה. נעזוב ביחד. את ואני.‬ 168 00:15:45,541 --> 00:15:47,461 ‫משהו קורה לי, מיה.‬ 169 00:15:49,101 --> 00:15:50,301 ‫אני משתנה.‬ 170 00:15:51,501 --> 00:15:55,741 ‫אני לא רוצה להיות כמו אמבר.‬ ‫-את לא דומה לה בכלל.‬ 171 00:15:57,541 --> 00:15:59,901 ‫כל עוד את איתי, את תהיי בסדר.‬ 172 00:16:03,181 --> 00:16:07,741 ‫בסדר. תארזי את החפצים שלך ותפגשי אותי‬ ‫בכניסה הראשית. אנחנו עוזבים.‬ 173 00:16:25,021 --> 00:16:28,141 ‫מה את עושה?‬ ‫-כמו מה זה נראה?‬ 174 00:16:28,221 --> 00:16:31,021 ‫את לא יכולה לעזוב.‬ ‫-את לא יכולה לעצור בעדי.‬ 175 00:16:31,101 --> 00:16:34,461 ‫מרגריטה, אני רק מנסה לעזור.‬ 176 00:16:34,541 --> 00:16:37,461 ‫לא, שיקרת לי, כמו שאת עושה תמיד.‬ 177 00:16:38,421 --> 00:16:39,941 ‫"אני רק רוצה בטובתך.‬ 178 00:16:41,021 --> 00:16:44,341 ‫לכי לבית הספר הזה הרחק מחברתך הטובה,‬ ‫הוא טוב יותר במדעים.‬ 179 00:16:44,421 --> 00:16:46,381 ‫המחנה הזה יוציא אותך מהקונכייה."‬ 180 00:16:49,181 --> 00:16:52,741 ‫יצאתי מהקונכייה שלי, אימא.‬ ‫ואני עוזבת עם החברים שלי.‬ 181 00:16:53,341 --> 00:16:58,101 ‫תצטרכי למצוא עכבר מעבדה אחר.‬ ‫-לא, את לא מבינה. את חולה.‬ 182 00:16:58,181 --> 00:16:59,381 ‫כבר לא.‬ 183 00:17:01,021 --> 00:17:02,021 ‫מצבי השתפר.‬ 184 00:17:08,541 --> 00:17:12,181 ‫אני מופתעת שזאק בא.‬ ‫חשבתי שהוא מעדיף לחכות שאמבר תיקח אותו.‬ 185 00:17:12,741 --> 00:17:16,701 ‫אני כאן. אם יש לך משהו לומר,‬ ‫פשוט תגידי לי את זה ישירות.‬ 186 00:17:26,141 --> 00:17:27,381 ‫אלכס!‬ ‫-ג'נה!‬ 187 00:17:28,781 --> 00:17:29,661 ‫ג'נה!‬ 188 00:17:31,461 --> 00:17:32,501 ‫פטל!‬ 189 00:17:34,901 --> 00:17:39,941 ‫היי. אני פיץ. אני עם ג'נה.‬ ‫-כן, אתה בסדר? זאק.‬ 190 00:17:41,541 --> 00:17:45,261 ‫חשבתי שברחת.‬ ‫-נכון. ועכשיו גם אתם תעשו זאת.‬ 191 00:17:46,821 --> 00:17:50,301 ‫-איפה הארי?‬ ‫-בדיוק עמדנו לשאול אותך את אותו הדבר.‬ 192 00:17:50,381 --> 00:17:51,421 ‫הוא לא כאן?‬ 193 00:17:52,861 --> 00:17:54,941 ‫אז איפה הוא?‬ ‫-ברנדן איתכם?‬ 194 00:17:55,021 --> 00:17:57,301 ‫מצטערת, זאק.‬ ‫גם אנחנו לא ראינו אותו.‬ 195 00:17:57,381 --> 00:17:59,741 ‫אנחנו צריכים להמשיך לזוז. מיה עם מידג'.‬ 196 00:18:00,701 --> 00:18:02,941 ‫כן, יש הרבה דברים לעדכן אותך בהם.‬ 197 00:18:03,021 --> 00:18:06,021 ‫המצב נעשה מוזר,‬ ‫אפילו בסטנדרטים של האי פרגרין.‬ 198 00:18:06,101 --> 00:18:07,141 ‫כן.‬ 199 00:18:07,221 --> 00:18:09,461 ‫הכול מאוד מוזר.‬ 200 00:18:10,181 --> 00:18:14,101 ‫נכון. אז ראיתם את הילדים האלה‬ ‫שנמצאים בתרדמת במרתף?‬ 201 00:18:15,221 --> 00:18:16,101 ‫לא.‬ 202 00:18:17,021 --> 00:18:18,181 ‫זה חדש.‬ 203 00:18:19,421 --> 00:18:21,261 ‫דב.‬ 204 00:18:28,741 --> 00:18:29,581 ‫היי.‬ 205 00:18:57,581 --> 00:18:58,421 ‫איפה דב?‬ 206 00:18:59,101 --> 00:18:59,941 ‫אני לא יודע.‬ 207 00:19:01,261 --> 00:19:02,981 ‫הרגע התעוררתי כאן.‬ 208 00:19:07,621 --> 00:19:10,301 ‫אני בסדר.‬ ‫-אתה תאט אותי.‬ 209 00:19:10,941 --> 00:19:14,061 ‫יש דרך החוצה במסדרון הבא. חכה ביער.‬ 210 00:19:14,141 --> 00:19:16,141 ‫כן, אני מצילה אותך. לך!‬ 211 00:19:28,101 --> 00:19:30,661 ‫דב!‬ 212 00:19:32,261 --> 00:19:35,261 ‫מיה, עני לי. אני עם אלכס.‬ 213 00:19:36,061 --> 00:19:39,901 ‫מצאתי את לוקה. ראיתי את דב קודם,‬ ‫אבל אני לא יודעת לאן הוא הלך.‬ 214 00:19:44,701 --> 00:19:47,221 ‫אמרתי למידג' לארוז כדי להרוויח עוד זמן,‬ 215 00:19:47,301 --> 00:19:50,261 ‫אבל היא יכולה להשתנות בכל רגע.‬ ‫היא מסוכנת כמו אמבר.‬ 216 00:19:50,861 --> 00:19:53,181 ‫אז שלחתי אותה למקום הלא נכון.‬ 217 00:19:54,381 --> 00:19:56,541 ‫לכו ליציאה במרתף,‬ 218 00:19:57,501 --> 00:20:00,141 ‫ונתרחק ממנה ככל האפשר.‬ 219 00:20:09,221 --> 00:20:12,981 ‫לא הבנתי מילה. ואתם?‬ ‫-הסוללה בטח מתה.‬ 220 00:20:13,621 --> 00:20:18,461 ‫טוב, אני מכירה את התוכנית של הארי,‬ ‫וגם היא, אז בואו נמשיך.‬ 221 00:20:19,461 --> 00:20:21,301 ‫האם פיץ התקדם?‬ 222 00:20:23,421 --> 00:20:24,261 ‫כנראה שכן.‬ 223 00:20:28,741 --> 00:20:30,221 ‫- מצלמת אבטחה פעילה -‬ 224 00:20:30,301 --> 00:20:31,221 ‫דב?‬ 225 00:20:32,981 --> 00:20:34,221 ‫דב?‬ 226 00:20:36,461 --> 00:20:39,261 ‫שוב נטשת אותי. שוב בגדת בי!‬ 227 00:20:39,341 --> 00:20:42,181 ‫לא, רק רציתי לגרום לאחרים לבוא לפגוש אותך.‬ 228 00:20:42,261 --> 00:20:43,501 ‫שמעתי אותך!‬ 229 00:20:46,101 --> 00:20:50,141 ‫בסדר, אבל הייתי חייבת. את צודקת.‬ 230 00:20:51,061 --> 00:20:53,661 ‫משהו באמת קורה לך. את זקוקה לעזרה.‬ 231 00:20:53,741 --> 00:20:55,461 ‫אבל לא ממך, נכון, מיה?‬ 232 00:20:56,341 --> 00:20:58,901 ‫את בורחת, כמו תמיד, ומשאירה אותי מאחור.‬ 233 00:20:58,981 --> 00:20:59,941 ‫לא.‬ 234 00:21:00,021 --> 00:21:04,301 ‫איבדתי שנה.‬ ‫את כל הדברים שהיו יכולים להיות לי.‬ 235 00:21:04,381 --> 00:21:07,061 ‫חברים אמיתיים, הנשיקה הראשונה שלי,‬ 236 00:21:07,661 --> 00:21:11,341 ‫אימא שאוהבת אותי ולא רוצה ללמוד אותי.‬ ‫כל הדברים שיש לך.‬ 237 00:21:12,101 --> 00:21:14,581 ‫מה תעשי?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 238 00:21:15,621 --> 00:21:18,141 ‫אני עדיין מנסה להבין מה אני יכולה לעשות.‬ 239 00:21:18,901 --> 00:21:20,701 ‫אבל אני יודעת מה את תעשי.‬ 240 00:21:21,821 --> 00:21:23,141 ‫את תעזבי.‬ 241 00:21:24,021 --> 00:21:26,981 ‫ואז אני אקח את החברים שלך ואת החבר שלך,‬ 242 00:21:27,541 --> 00:21:29,821 ‫את הדרך שלך לצאת מהאי, ואת תישארי כאן.‬ 243 00:21:30,581 --> 00:21:33,221 ‫אבודה ובודדה כמוני.‬ 244 00:21:37,501 --> 00:21:40,101 ‫מידג', בבקשה. לא, אני מצטערת.‬ 245 00:21:40,181 --> 00:21:42,621 ‫באת להילחם במפלצת, אבל המפלצת היא את.‬ 246 00:21:44,901 --> 00:21:47,101 ‫לדב יהיה הרבה יותר טוב בלעדייך.‬ 247 00:21:48,221 --> 00:21:49,501 ‫בבקשה, אל תפגעי בו.‬ 248 00:21:49,581 --> 00:21:50,941 ‫דב יהיה בסדר.‬ 249 00:21:52,301 --> 00:21:53,221 ‫אני אדאג לו.‬ 250 00:21:59,021 --> 00:22:00,861 ‫לכי. עכשיו.‬ 251 00:22:02,101 --> 00:22:05,901 ‫אחרי הכול,‬ ‫הסוד למסיבה טובה הוא לא מי שאתה מזמין.‬ 252 00:22:07,141 --> 00:22:08,421 ‫הוא מי שאתה לא מזמין.‬ 253 00:23:06,941 --> 00:23:10,661 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬