1 00:00:06,221 --> 00:00:09,541 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:16,661 --> 00:00:17,981 Θα με σκότωνε. 3 00:00:19,581 --> 00:00:21,221 Και μετά συνέβη. 4 00:00:22,701 --> 00:00:24,261 Μιτζ, τα μάτια σου. 5 00:00:24,341 --> 00:00:25,341 Τι είναι; 6 00:00:26,061 --> 00:00:26,901 Τίποτα. 7 00:00:27,901 --> 00:00:29,861 Απλώς… φαίνεσαι διαφορετική. 8 00:00:33,021 --> 00:00:33,861 Πέθανε; 9 00:00:37,981 --> 00:00:39,061 Δεν νομίζω. 10 00:00:43,061 --> 00:00:44,301 Πώς το έκανα αυτό; 11 00:00:45,101 --> 00:00:49,581 Δεν ξέρω, αλλά σημασία έχει πως δεν μπορεί να μας κάνει πια κακό. 12 00:00:49,661 --> 00:00:51,021 Είμαστε εντάξει. Σωστά; 13 00:00:52,581 --> 00:00:53,421 Μία… 14 00:00:55,741 --> 00:00:59,101 Δεν πίστευα ότι θα σε ξανάβλεπα. Όχι έτσι. 15 00:00:59,861 --> 00:01:00,861 Έκπληξη. 16 00:01:03,901 --> 00:01:06,941 Ήρθα να σας πάρω όλους. Έρχεται σκάφος από την ενδοχώρα. 17 00:01:07,021 --> 00:01:08,381 Διαφυγή από το νησί. 18 00:01:09,501 --> 00:01:10,501 Διαφυγή; 19 00:01:13,021 --> 00:01:14,061 Για όλους μας; 20 00:01:16,781 --> 00:01:17,781 Πάμε, τότε! 21 00:01:54,541 --> 00:01:57,661 Τι στον διάβολο ήταν αυτό; Ποιοι ήταν; 22 00:01:58,221 --> 00:02:01,501 Δεν ξέρω. Σου διέφυγε η στιγμή που εξαφανίστηκαν; 23 00:02:01,581 --> 00:02:06,221 Όχι. Ο κόσμος δεν εξαφανίζεται. Θα είναι μέρος της συνωμοσίας. 24 00:02:07,341 --> 00:02:10,861 Όποιοι κι αν ήταν, νομίζω ότι έφυγαν. Πού είναι ο Χάρι; 25 00:02:12,861 --> 00:02:15,021 -Είδες πού πήγε; -Όχι. 26 00:02:15,101 --> 00:02:15,941 Χάρι; 27 00:02:17,381 --> 00:02:18,261 Χάρι; 28 00:02:20,261 --> 00:02:22,101 Πάλι οι ανατριχιαστικοί βράχοι. 29 00:02:22,861 --> 00:02:23,701 Χάρι! 30 00:02:24,261 --> 00:02:27,261 Όχι. Δεν είναι βράχοι. 31 00:02:28,101 --> 00:02:31,981 Είναι τάφοι. Πρόκειται για νεκροταφείο. 32 00:02:33,501 --> 00:02:36,301 Ο Χάρι που ξέρω εγώ, σίγουρα δεν θα διάλεγε 33 00:02:36,381 --> 00:02:39,381 ένα τρομακτικό εγκαταλελειμμένο νεκροταφείο για να κρυφτεί. 34 00:02:39,901 --> 00:02:40,741 Στάσου. 35 00:02:45,861 --> 00:02:47,461 Δεν θα τα άφηνε πίσω αυτά. 36 00:02:50,021 --> 00:02:50,861 Τον πήραν. 37 00:02:51,661 --> 00:02:52,741 Από το Ινστιτούτο; 38 00:02:58,621 --> 00:03:02,541 Εκεί θα πάμε τελικά. Πρέπει να εφαρμόσουμε το σχέδιο του Χάρι. 39 00:03:02,621 --> 00:03:06,541 -Εσύ δεν ήθελες με τίποτα να πας πίσω. -Μα μπορώ να τον αφήσω; 40 00:03:08,581 --> 00:03:10,901 Όταν τον βρούμε, θα τον σκοτώσω! 41 00:03:34,581 --> 00:03:35,501 Πέταλ! 42 00:03:36,341 --> 00:03:38,821 Πέταλ! Πέταλ, μ' ακούς; 43 00:03:40,181 --> 00:03:41,741 Σε παρακαλώ, να 'σαι καλά. 44 00:03:48,381 --> 00:03:50,381 Πέταλ; Είσαι εδώ; 45 00:03:51,501 --> 00:03:55,341 -Τι κάνατε; -Αναισθητικό αέριο. Μέρος του σχεδίου. 46 00:03:57,021 --> 00:04:01,621 Μία; Βρήκα την Πέταλ! Είναι έξω, μπροστά απ' την κεντρική είσοδο. 47 00:04:01,701 --> 00:04:04,101 Άλεξ! Τέλεια, έρχομαι. 48 00:04:06,421 --> 00:04:08,301 Φέρνω την Άλεξ. Περίμενε εδώ. 49 00:04:08,381 --> 00:04:10,701 Δες αν λείπει κανείς. Επιστρέφω αμέσως. 50 00:04:17,621 --> 00:04:18,821 ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΛΟΚΓΟΥΕΛ 51 00:04:18,901 --> 00:04:21,301 Πέταλ! Είναι καλά; 52 00:04:22,501 --> 00:04:24,781 Έχει αδύναμο σφυγμό. Λιποθύμησε. 53 00:04:24,861 --> 00:04:28,381 Θέλει ύπνο. Δεν σημαίνει ότι η Άμπερ έκανε κάτι μόνιμο. 54 00:04:31,061 --> 00:04:33,181 Άλεξ, σε χρειάζομαι μέσα. 55 00:04:33,261 --> 00:04:34,741 Δεν την αφήνω εδώ. 56 00:04:34,821 --> 00:04:35,861 Δεν καταλαβαίνεις. 57 00:04:36,661 --> 00:04:38,381 Η Άμπερ μπήκε μέσα. 58 00:04:38,461 --> 00:04:41,061 Δεν την εξόντωσε το αέριο, αλλά η Μιτζ. 59 00:04:41,141 --> 00:04:45,101 Τη μεταμόρφωσε σε άγαλμα και τα μάτια της πήραν ένα αλλόκοτο βιολετί χρώμα. 60 00:04:45,181 --> 00:04:48,381 Άγαλμα; Όπως τα περιστέρια; Στην κεντρική πλατεία; 61 00:04:48,461 --> 00:04:52,461 Ναι, άγαλμα, Άλεξ. Πρέπει να ολοκληρώσουμε το σχέδιο διαφυγής 62 00:04:52,541 --> 00:04:55,861 και να προσέχουμε τη Μιτζ. Είναι ωρολογιακή βόμβα. 63 00:04:55,941 --> 00:04:57,181 Μπορεί να τα διαλύσει όλα. 64 00:04:58,901 --> 00:05:01,301 -Τι; -Η Μιτζ σταμάτησε την Άμπερ. 65 00:05:02,061 --> 00:05:04,781 Προσπαθούμε να σταματήσουμε την Άμπερ απ' την αρχή. 66 00:05:04,861 --> 00:05:06,661 Ίσως δεν είναι κακό αυτό. 67 00:05:06,741 --> 00:05:10,421 Μπορεί να μας μεταμορφώσει σε πέτρα. Κακό είναι αυτό! 68 00:05:10,501 --> 00:05:13,781 -Η Μιτζ δεν είναι σαν την Άμπερ. -Ήταν το ίδιο άτομο! 69 00:05:13,861 --> 00:05:17,461 Δεν είναι, όμως, πια. Κοίτα, μίλησα με τη Μιτζ. 70 00:05:17,541 --> 00:05:20,501 Είναι διαφορετική. Δεν νομίζω ότι θα μας έκανε κακό. 71 00:05:23,941 --> 00:05:24,861 Άλεξ. 72 00:05:26,341 --> 00:05:28,181 Η Πέταλ θα είναι εντάξει. 73 00:05:29,181 --> 00:05:32,461 Κάναμε ό,τι είπε η Άμπερ. Δεν είχε λόγο να της κάνει κακό. 74 00:05:33,141 --> 00:05:35,741 Μπορείς να γυρίσεις πριν ξυπνήσει, μα τώρα 75 00:05:36,221 --> 00:05:38,341 σε χρειάζομαι πολύ μέσα. 76 00:06:01,261 --> 00:06:02,221 Μιτζ; 77 00:06:08,301 --> 00:06:09,261 Έχουμε πρόβλημα. 78 00:06:09,341 --> 00:06:12,501 Ναι, σίγουρα δεν έχουμε μόνο ένα. Πάμε. 79 00:06:19,221 --> 00:06:20,141 Τι κάνετε; 80 00:06:20,901 --> 00:06:23,661 Το αέριο δεν θα διαρκέσει για πάντα. 81 00:06:23,741 --> 00:06:26,901 Θα ξυπνήσουν και πρέπει να έχουμε εμείς το πάνω χέρι. 82 00:06:26,981 --> 00:06:28,421 Μόνο έτσι θα φύγουμε. 83 00:06:34,221 --> 00:06:36,621 Είσαι καλά; Είπες ότι υπήρχε πρόβλημα. 84 00:06:37,181 --> 00:06:41,021 Η μαμά μου δεν είναι εδώ. Θα ήταν σε τμήμα περιορισμένης πρόσβασης 85 00:06:41,101 --> 00:06:42,541 όταν έριξες το αέριο. 86 00:06:42,621 --> 00:06:43,461 Η μαμά σου; 87 00:06:44,381 --> 00:06:45,381 Η δόκτωρ Σο. 88 00:06:46,341 --> 00:06:49,501 Η δρ Σο είναι η μαμά σου; Γιατί δεν είπες τίποτα; 89 00:06:50,221 --> 00:06:52,461 Είπε ότι δεν μπορούσα και να το κρατήσω μυστικό. 90 00:06:52,541 --> 00:06:56,381 Περίμενε. Δόκτωρ Σο; Η ψυχολόγος μου λέγεται δρ Σο. 91 00:06:58,501 --> 00:07:01,141 Όχι, δεν σε έχει αναλάβει η μαμά μου. Θα μου το έλεγε. 92 00:07:01,221 --> 00:07:05,781 Υπάρχει άλλος γιατρός με το ίδιο όνομα στην ίδια συνωμοσία για ένα μυστικό νησί; 93 00:07:06,741 --> 00:07:08,621 Η μαμά σου είναι πίσω απ' όλα! 94 00:07:08,701 --> 00:07:11,101 Τι συνωμοσία; Τι σου είπε; 95 00:07:11,181 --> 00:07:14,981 Ότι ήμουν τρελή. Ότι εγώ τα επινόησα όλα αυτά! 96 00:07:16,061 --> 00:07:19,461 Ήξερα ότι έλεγε ψέματα. Θα έβρισκα καλύτερους φανταστικούς φίλους. 97 00:07:19,541 --> 00:07:20,581 Τι μας λες! 98 00:07:23,541 --> 00:07:26,061 Στάσου! Πού πας; 99 00:07:26,141 --> 00:07:29,181 Να τη βρω. Να μάθω τι στον διάβολο συμβαίνει εδώ. 100 00:07:31,021 --> 00:07:35,581 Η δρ Σο διευθύνει αυτό το μέρος. Αν μάθει τι κάνουμε, δεν θα αποδράσουμε ποτέ. 101 00:07:35,661 --> 00:07:38,061 Κλείδωσε κάπου το προσωπικό 102 00:07:38,141 --> 00:07:41,981 κι εγώ θα πρέπει να της αλλάξω γνώμη. Ναι; 103 00:08:34,701 --> 00:08:37,381 ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΛΟΚΓΟΥΕΛ 104 00:08:40,741 --> 00:08:41,581 Άλεξ! 105 00:08:48,581 --> 00:08:49,461 Γεια! 106 00:08:53,741 --> 00:08:54,661 Τι, είσαι καλά; 107 00:09:08,941 --> 00:09:10,341 Εντάξει; 108 00:09:10,901 --> 00:09:12,061 Και το ρωτάς; 109 00:09:26,381 --> 00:09:27,301 Μαμά! 110 00:09:30,261 --> 00:09:35,221 Μιτζ, στάσου! Ξέρω ότι έχεις ερωτήσεις, μα πρέπει να περιμένεις. Να φύγουμε πρώτα. 111 00:09:35,301 --> 00:09:39,341 Η μαμά μου μου λέει ψέματα. Δεν θα φύγω λες κι είναι κάτι ασήμαντο. 112 00:09:39,421 --> 00:09:43,261 Πώς λες να νιώθω εγώ; Η μαμά σου λέει ψέματα σε όλους μας για όλα. 113 00:09:44,581 --> 00:09:47,981 Όλοι θέλουμε απαντήσεις. Μα ξέρεις τι θέλω πιο πολύ εγώ; 114 00:09:48,061 --> 00:09:50,181 Να τα αφήσω πίσω όλα αυτά. 115 00:09:50,261 --> 00:09:52,821 Να έχω πάλι μια φυσιολογική ζωή. 116 00:09:54,461 --> 00:09:56,461 Θα καταφέρουμε να γυρίσουμε στην ενδοχώρα; 117 00:09:56,541 --> 00:09:57,781 Ξέρω ότι μπορούμε. 118 00:09:59,461 --> 00:10:03,381 Ο Χάρι κανόνισε όλες τις λεπτομέρειες κι έχει παραδόξως ύπουλο μυαλό. 119 00:10:04,301 --> 00:10:05,901 Μιλάς λες κι είστε φίλοι. 120 00:10:05,981 --> 00:10:07,941 -Είμαστε φίλοι. -Αλήθεια; 121 00:10:09,141 --> 00:10:11,501 Δεν έβαζες έναν τέτοιο στη Λίστα A σου. 122 00:10:12,021 --> 00:10:13,861 Δεν είσαι πιο επιλεκτική; 123 00:10:13,941 --> 00:10:16,661 Δεν ξέρω τι νομίζεις πως ξέρεις για μένα, 124 00:10:16,741 --> 00:10:19,421 αλλά ήρθα εδώ για να τους σώσω όλους. 125 00:10:19,501 --> 00:10:23,221 -Όπως πήγα να σώσω εσένα από την Άμπερ. -Να με σώσεις; Εσύ φταις! 126 00:10:26,741 --> 00:10:28,501 Ακόμα δεν θυμάσαι, έτσι; 127 00:11:02,141 --> 00:11:06,781 Σ' ευχαριστώ, Χάρι, που μας έφερες πάλι στον πιο τρομακτικό διάδρομο. 128 00:11:42,261 --> 00:11:43,821 Τι είναι αυτό το μέρος; 129 00:11:47,461 --> 00:11:48,581 Χάρι! 130 00:11:50,261 --> 00:11:51,141 Είναι εδώ; 131 00:11:55,541 --> 00:11:56,541 Όχι. 132 00:11:57,341 --> 00:11:59,021 Δεν τους έχω ξαναδεί αυτούς. 133 00:12:08,461 --> 00:12:09,341 Μιτζ. 134 00:12:10,381 --> 00:12:11,261 Μιτζ. 135 00:12:12,501 --> 00:12:13,621 Τι κάνεις; 136 00:12:14,621 --> 00:12:18,501 Η Άμπερ πήρε τις αναμνήσεις σου για να κρύψει το μυστικό της. Και το δικό σου. 137 00:12:26,421 --> 00:12:27,501 Εσύ δεν με θυμάσαι. 138 00:12:28,661 --> 00:12:29,821 Μα εγώ σε θυμάμαι. 139 00:12:33,101 --> 00:12:35,781 ΜΙΣΩ ΤΗ ΜΙΑ 140 00:12:46,901 --> 00:12:51,141 Το μυστικό ενός καλού πάρτι δεν είναι ποιον καλείς, μα ποιον δεν καλείς. 141 00:12:51,221 --> 00:12:55,341 Πάρτι στο ξυλόσπιτό μου απόψε. Μη μαθευτεί, όμως. Λίστα Α μόνο. 142 00:13:04,381 --> 00:13:05,261 Αυτό είναι; 143 00:13:06,941 --> 00:13:08,661 Αυτό τα πυροδότησε όλα; 144 00:13:12,741 --> 00:13:16,781 Λυπάμαι που έπεσες στον γκρεμό. Ήταν ένα δράμα. 145 00:13:16,861 --> 00:13:19,261 Μα όλα αυτά, όλο αυτό το τρελό δράμα 146 00:13:19,341 --> 00:13:21,701 είναι επειδή δεν σε κάλεσαν σε πάρτι; 147 00:13:21,781 --> 00:13:25,621 Λυπάμαι που δεν ψήσαμε ποτέ μαρσμέλοου μαζί. 148 00:13:26,541 --> 00:13:27,981 Μα δεν ήμασταν ποτέ φίλες. 149 00:13:29,221 --> 00:13:32,661 Σωστά. Γιατί δεν θα ήσουν ποτέ φίλη με κάποια σαν εμένα. 150 00:13:40,261 --> 00:13:42,461 ΚΟΛΛΗΤΕΣ 151 00:14:07,541 --> 00:14:09,221 Τώρα είμαστε αδερφές εξ αίματος. 152 00:14:15,341 --> 00:14:16,461 Θυμάμαι. 153 00:14:18,021 --> 00:14:21,421 Η Άμπερ δεν έσβησε την περσινή σου μνήμη. Διέγραψε εμένα. 154 00:14:23,781 --> 00:14:24,941 Μα μεγαλώσαμε μαζί. 155 00:14:25,541 --> 00:14:27,341 Πάντα ήμασταν μόνο εσύ κι εγώ. 156 00:14:27,821 --> 00:14:30,261 Μετά, όμως, έγινες όμορφη, δημοφιλής και μ' άφησες. 157 00:14:31,301 --> 00:14:35,221 -Πήγαμε σε διαφορετικά σχολεία. -Το ξέρω. Δεν σε κατηγόρησα γι' αυτό. 158 00:14:35,301 --> 00:14:38,661 Απομακρυνθήκαμε. Συμβαίνει. Μα μετά ήρθαμε και οι δύο εδώ. 159 00:14:39,341 --> 00:14:42,021 Στο νησί Πέρεγκριν, κι έκανες ότι δεν με ήξερες. 160 00:14:42,821 --> 00:14:45,981 -Είχε περάσει τόσος καιρός. -Ήμασταν αδερφές εξ αίματος! 161 00:14:57,221 --> 00:14:59,861 Ξύπνα, υπναρά. 162 00:15:01,141 --> 00:15:01,981 Είσαι καλά; 163 00:15:06,101 --> 00:15:06,941 Πέταλ; 164 00:15:08,741 --> 00:15:09,901 Είναι μεγάλη ιστορία. 165 00:15:10,381 --> 00:15:12,501 Αλλά τώρα πρέπει να φύγουμε. 166 00:15:12,581 --> 00:15:14,421 Έλα, λοιπόν. 167 00:15:18,021 --> 00:15:21,261 -Κέιλι. -Άσε με ήσυχη, Ζακ. 168 00:15:21,341 --> 00:15:24,301 Επειδή το σκάμε, δεν σημαίνει ότι θα τα ξαναβρούμε. 169 00:15:25,661 --> 00:15:26,541 Έλα. 170 00:15:28,741 --> 00:15:31,061 Ήσουν η καλύτερή μου φίλη. 171 00:15:31,861 --> 00:15:37,261 Κι εσύ η δική μου. Το θυμάμαι τώρα. Και θα επανορθώσω. 172 00:15:37,341 --> 00:15:40,861 Έρχεται το σκάφος. Θα φύγουμε μαζί. Εσύ κι εγώ. 173 00:15:45,541 --> 00:15:47,461 Κάτι μου συμβαίνει, Μία. 174 00:15:49,101 --> 00:15:50,301 Αλλάζω. 175 00:15:51,501 --> 00:15:55,741 -Δεν θέλω να είμαι σαν την Άμπερ. -Δεν έχεις καμία σχέση με εκείνη. 176 00:15:57,541 --> 00:15:59,901 Όσο είσαι μαζί μου, θα είσαι καλά. 177 00:16:02,621 --> 00:16:06,501 Λοιπόν. Μάζεψε τα πράγματά σου κι έλα στην κεντρική είσοδο. 178 00:16:07,061 --> 00:16:08,221 Φεύγουμε. 179 00:16:25,021 --> 00:16:25,901 Τι κάνεις; 180 00:16:26,781 --> 00:16:27,741 Εσύ τι λες; 181 00:16:28,221 --> 00:16:31,021 -Δεν μπορείς να φύγεις. -Δεν μπορείς να με σταματήσεις. 182 00:16:31,101 --> 00:16:34,461 Μαργκαρίτα, εγώ προσπαθώ μόνο να βοηθήσω. 183 00:16:34,541 --> 00:16:37,461 Όχι, μου είπες ψέματα, όπως πάντα. 184 00:16:38,381 --> 00:16:40,301 "Θέλω μόνο το καλύτερο για σένα. 185 00:16:41,101 --> 00:16:44,341 Σχολείο μακριά από την κολλητή σου. Καλύτερο στη θετική κατεύθυνση. 186 00:16:44,421 --> 00:16:46,941 Με την κατασκήνωση θα βγεις απ' το καβούκι σου". 187 00:16:49,181 --> 00:16:53,221 Βγήκα απ' το καβούκι μου, μητέρα. Και φεύγω με τους φίλους μου. 188 00:16:53,301 --> 00:16:58,101 -Πρέπει να βρεις άλλο πειραματόζωο. -Όχι, δεν καταλαβαίνεις. Είσαι άρρωστη. 189 00:16:58,181 --> 00:16:59,381 Όχι πια. 190 00:17:01,021 --> 00:17:02,021 Είμαι καλύτερα. 191 00:17:08,501 --> 00:17:12,661 Ξαφνιάζομαι που έρχεται ο Ζακ. Νόμιζα ότι θα περίμενε να τον πιάσει η Άμπερ. 192 00:17:12,741 --> 00:17:16,301 Εδώ είμαι. Αν έχεις κάτι να πεις, πες το μου κατάμουτρα. 193 00:17:26,141 --> 00:17:27,501 -Άλεξ! -Τζένα! 194 00:17:29,141 --> 00:17:30,221 Τζένα! 195 00:17:31,541 --> 00:17:32,741 Πέταλ! 196 00:17:34,901 --> 00:17:39,941 -Γεια. Είμαι ο Φιτζ. Είμαι με την Τζένα. -Ναι, είσαι καλά; Ζακ. 197 00:17:41,541 --> 00:17:45,261 -Νόμιζα ότι είχες αποδράσει. -Ναι. Και τώρα θα αποδράσετε κι εσείς. 198 00:17:46,821 --> 00:17:50,301 -Πού είναι ο Χάρι; -Αυτό θα σας ρωτούσαμε κι εμείς. 199 00:17:50,381 --> 00:17:51,421 Δεν είναι εδώ; 200 00:17:52,861 --> 00:17:55,061 -Και πού είναι; -Ο Μπρένταν είναι μαζί σας; 201 00:17:55,141 --> 00:17:57,301 Λυπάμαι, Ζακ. Ούτε αυτόν τον έχουμε δει. 202 00:17:57,381 --> 00:17:59,741 Πάμε. Η Μία είναι με τη Μιτζ. 203 00:18:00,701 --> 00:18:02,941 Πρέπει να ενημερωθείτε για πολλά. 204 00:18:03,021 --> 00:18:06,021 Έγιναν πολλά κουλά, και για τα δεδομένα του Πέρεγκριν. 205 00:18:06,101 --> 00:18:07,141 Ναι. 206 00:18:07,221 --> 00:18:09,461 Είναι όλα πολύ περίεργα. 207 00:18:10,181 --> 00:18:14,101 Μάλιστα. Έχετε δει τα παιδιά που είναι σε κώμα στο υπόγειο; 208 00:18:15,221 --> 00:18:16,101 Όχι. 209 00:18:17,021 --> 00:18:18,181 Καινούριο αυτό. 210 00:18:19,421 --> 00:18:21,261 Ντεβ. 211 00:18:28,741 --> 00:18:29,581 Γεια. 212 00:18:57,781 --> 00:18:59,941 -Πού είναι ο Ντεβ; -Δεν ξέρω. 213 00:19:01,301 --> 00:19:02,741 Εγώ μόλις ξύπνησα εδώ. 214 00:19:07,581 --> 00:19:10,141 -Είμαι καλά. -Θα με καθυστερήσεις. 215 00:19:10,861 --> 00:19:13,741 Υπάρχει έξοδος στον επόμενο διάδρομο. Περίμενε στο δάσος. 216 00:19:14,621 --> 00:19:16,141 Ναι, σε σώζω. Πήγαινε! 217 00:19:28,101 --> 00:19:30,781 Ντεβ! 218 00:19:32,261 --> 00:19:35,261 Μία, με λαμβάνεις; Είμαι με την Άλεξ. 219 00:19:36,061 --> 00:19:39,901 Βρήκα τον Λούκα. Είδα τον Ντεβ πριν, αλλά δεν ξέρω πού έχει πάει. 220 00:19:44,701 --> 00:19:47,301 Είπα στη Μιτζ να μαζέψει τα πράγματα. Θα κερδίσουμε χρόνο. 221 00:19:47,381 --> 00:19:50,261 Μπορεί να αλλάξει, όμως. Είναι τόσο επικίνδυνη όσο η Άμπερ. 222 00:19:50,861 --> 00:19:53,181 Την έστειλα στο λάθος μέρος. 223 00:19:54,381 --> 00:19:56,541 Πηγαίνετε στην έξοδο στο υπόγειο, 224 00:19:57,501 --> 00:20:00,061 για να φύγουμε όσο πιο μακριά από εκείνη γίνεται. 225 00:20:09,221 --> 00:20:12,981 -Δεν κατάλαβα τίποτα. Εσείς; -Θα τέλειωσε η μπαταρία. 226 00:20:13,621 --> 00:20:18,501 Ξέρω το σχέδιο του Χάρι, όπως κι εκείνη, οπότε ας συνεχίσουμε. 227 00:20:19,461 --> 00:20:21,301 Προχώρησε ευθεία ο Φιτζ; 228 00:20:23,421 --> 00:20:24,261 Πρέπει. 229 00:20:28,741 --> 00:20:30,221 ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ 230 00:20:30,301 --> 00:20:31,221 Ντεβ; 231 00:20:32,981 --> 00:20:33,821 Ντεβ; 232 00:20:36,461 --> 00:20:39,381 Με εγκατέλειψες πάλι. Με πρόδωσες πάλι! 233 00:20:39,461 --> 00:20:42,181 Πήγαινα να πάρω τους άλλους να έρθουμε να σε βρούμε. 234 00:20:42,261 --> 00:20:43,661 Σε άκουσα! 235 00:20:46,261 --> 00:20:48,421 Εντάξει, αλλά έπρεπε. 236 00:20:49,181 --> 00:20:50,141 Έχεις δίκιο. 237 00:20:51,061 --> 00:20:53,661 Κάτι σου συμβαίνει. Χρειάζεσαι βοήθεια. 238 00:20:53,741 --> 00:20:55,461 Μα όχι από εσένα. Έτσι, Μία; 239 00:20:56,341 --> 00:20:58,901 Το σκας, όπως πάντα, και με αφήνεις πίσω. 240 00:20:58,981 --> 00:20:59,941 Όχι. 241 00:21:00,021 --> 00:21:04,381 Έχασα έναν χρόνο. Όλα αυτά που μπορεί να είχα. 242 00:21:04,461 --> 00:21:07,061 Αληθινούς φίλους, το πρώτο μου φιλί, 243 00:21:07,741 --> 00:21:11,661 μια μαμά που με αγαπούσε και δεν ήθελε να με μελετήσει. Όλα όσα έχεις εσύ. 244 00:21:12,141 --> 00:21:13,261 Τι θα κάνεις; 245 00:21:13,901 --> 00:21:14,741 Δεν ξέρω. 246 00:21:15,621 --> 00:21:17,661 Προσπαθώ να βρω τι μπορώ να κάνω. 247 00:21:18,901 --> 00:21:20,701 Ξέρω, όμως, τι θα κάνεις εσύ. 248 00:21:21,821 --> 00:21:22,941 Θα φύγεις. 249 00:21:24,021 --> 00:21:26,981 Και μετά θα πάρω τους φίλους σου και το αγόρι σου, 250 00:21:27,541 --> 00:21:29,821 τη διαφυγή σου κι εσύ θα μείνεις εδώ. 251 00:21:30,661 --> 00:21:32,861 Τόσο χαμένη και μόνη όσο ήμουν εγώ. 252 00:21:37,501 --> 00:21:40,101 Μιτζ, σε παρακαλώ. Όχι, συγγνώμη. 253 00:21:40,181 --> 00:21:42,621 Ήρθες να πολεμήσεις ένα τέρας, μα το τέρας είσαι εσύ. 254 00:21:44,901 --> 00:21:47,101 Ο Ντεβ θα είναι πολύ καλύτερα χωρίς εσένα. 255 00:21:48,221 --> 00:21:49,501 Μην του κάνεις κακό. 256 00:21:49,581 --> 00:21:51,101 Ο Ντεβ θα είναι μια χαρά. 257 00:21:52,301 --> 00:21:53,421 Θα τον φροντίσω εγώ. 258 00:21:59,021 --> 00:22:00,941 Φύγε. Τώρα. 259 00:22:02,101 --> 00:22:06,061 Άλλωστε, το μυστικό ενός καλού πάρτι δεν είναι ποιον καλείς, 260 00:22:07,421 --> 00:22:08,421 μα ποιον δεν καλείς. 261 00:23:12,661 --> 00:23:16,381 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη