1 00:00:06,221 --> 00:00:09,501 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,661 --> 00:00:17,981 Chtěla mě zabít. 3 00:00:19,501 --> 00:00:21,221 A pak se to stalo. 4 00:00:22,701 --> 00:00:25,221 - Midge, tvoje oči. - Co je s nimi? 5 00:00:26,061 --> 00:00:26,901 Nic. 6 00:00:27,901 --> 00:00:29,861 Vypadáš jinak. 7 00:00:33,021 --> 00:00:33,861 Je mrtvá? 8 00:00:37,901 --> 00:00:39,061 Myslím, že ne. 9 00:00:42,981 --> 00:00:44,181 Jak jsem to udělala? 10 00:00:45,061 --> 00:00:49,581 To nevím. Důležitější je, že už nám nemůže ublížit. 11 00:00:49,661 --> 00:00:51,021 Jsme v pohodě. Ne? 12 00:00:52,581 --> 00:00:53,421 Mio… 13 00:00:55,621 --> 00:00:57,541 Nečekala jsem, že tě zas uvidím. 14 00:00:58,061 --> 00:00:58,941 Ne takhle. 15 00:00:59,941 --> 00:01:00,781 Překvápko. 16 00:01:03,861 --> 00:01:06,901 Jdu vás všechny vysvobodit. Z pevniny sem pluje loď. 17 00:01:06,981 --> 00:01:08,381 Dostanu vás z ostrova. 18 00:01:09,461 --> 00:01:10,581 Dostaneš nás odsud? 19 00:01:13,021 --> 00:01:14,061 Všechny? 20 00:01:16,781 --> 00:01:17,781 Tak jdeme! 21 00:01:54,541 --> 00:01:57,661 Co to mělo znamenat? Co byli zač? 22 00:01:58,221 --> 00:02:01,501 Já nevím. Všiml sis, jak se najednou úplně vypařili? 23 00:02:01,581 --> 00:02:03,701 Ne. Lidi jen tak nezmizí. 24 00:02:04,581 --> 00:02:06,821 Musejí být součástí spiknutí. 25 00:02:07,341 --> 00:02:09,261 Ať už to byl kdokoli, jsou pryč. 26 00:02:09,941 --> 00:02:10,781 Kde je Harry? 27 00:02:12,861 --> 00:02:15,101 - Všiml sis, kam zmizel? - Ne. 28 00:02:15,181 --> 00:02:16,341 Harry? 29 00:02:17,381 --> 00:02:18,221 Harry? 30 00:02:20,301 --> 00:02:22,101 Zase ty strašidelný kameny. 31 00:02:22,781 --> 00:02:23,621 Harry! 32 00:02:24,221 --> 00:02:25,061 Ne. 33 00:02:26,261 --> 00:02:27,261 To nejsou kameny, 34 00:02:28,101 --> 00:02:28,941 ale hroby. 35 00:02:30,301 --> 00:02:31,981 Jsme na hřbitově. 36 00:02:33,541 --> 00:02:36,301 Jak znám Harryho, určitě by si jako úkryt 37 00:02:36,381 --> 00:02:38,821 nevybral opuštěný hřbitov. 38 00:02:39,901 --> 00:02:40,741 Počkej. 39 00:02:45,941 --> 00:02:47,501 Tohle by tu nenechal. 40 00:02:50,021 --> 00:02:50,861 Byl unesen. 41 00:02:51,621 --> 00:02:52,701 Někým z institutu? 42 00:02:58,581 --> 00:03:00,141 Asi tam budeme muset jít. 43 00:03:01,181 --> 00:03:02,541 Držme se Harryho plánu. 44 00:03:02,621 --> 00:03:06,541 - Vždyť zpátky jsi jít rozhodně nechtěla. - Přece ho neopustím, ne? 45 00:03:08,581 --> 00:03:10,781 Až ho najdeme, tak ho zabiju! 46 00:03:34,581 --> 00:03:35,421 Kvítko! 47 00:03:36,341 --> 00:03:38,741 Kvítko, slyšíš mě? 48 00:03:40,181 --> 00:03:41,581 Hlavně ať ti nic není. 49 00:03:48,341 --> 00:03:49,181 Kvítko? 50 00:03:49,781 --> 00:03:50,621 Jsi tam? 51 00:03:51,501 --> 00:03:52,701 Co jste to provedli? 52 00:03:53,421 --> 00:03:55,341 To je jen plyn. Součást plánu. 53 00:03:57,021 --> 00:03:58,101 Mio? 54 00:03:58,741 --> 00:04:01,621 Našla jsem Kvítko! Leží venku u hlavního vchodu. 55 00:04:01,701 --> 00:04:04,101 To je bezva, Alex! Jdu za tebou. 56 00:04:06,421 --> 00:04:08,301 Jdu za Alex. Počkej tady. 57 00:04:08,381 --> 00:04:10,861 Zjisti, jestli někdo nechybí. Hned jsem tu. 58 00:04:17,621 --> 00:04:18,781 INSTITUT LOCKWELL 59 00:04:18,861 --> 00:04:19,701 Kvítko! 60 00:04:20,661 --> 00:04:21,901 Je jí něco? 61 00:04:22,501 --> 00:04:24,781 Puls má normální. Je v bezvědomí. 62 00:04:24,861 --> 00:04:28,421 Vyspí se z toho. Neznamená to, že Amber udělala něco nastálo. 63 00:04:31,061 --> 00:04:34,781 - Alex, potřebuju tě uvnitř. - Já ji tady jen tak nenechám. 64 00:04:34,861 --> 00:04:35,861 Ty to nechápeš. 65 00:04:36,701 --> 00:04:38,381 Amber se dostala dovnitř. 66 00:04:38,461 --> 00:04:41,061 Plyn na ni nezabral, ale Midge něco provedla. 67 00:04:41,141 --> 00:04:45,101 Proměnila ji v sochu. Měla u toho divný oči, takový fialový. 68 00:04:45,181 --> 00:04:48,301 V sochu? Jako v holuba? Nebo náměstí? 69 00:04:48,381 --> 00:04:52,461 Ano, je to socha, Alex. Musíme dokončit plán útěku 70 00:04:52,541 --> 00:04:55,861 a dávat pozor na Midge. Je jako bomba, jen vybouchnout. 71 00:04:55,941 --> 00:04:57,181 Mohla by vše pokazit. 72 00:04:58,941 --> 00:05:01,141 - Co je? - Midge zarazila Amber. 73 00:05:02,141 --> 00:05:04,781 Snažíme se Amber zastavit, co ji známe. 74 00:05:04,861 --> 00:05:06,661 Tohle možná není tak špatné. 75 00:05:06,741 --> 00:05:10,381 Může z nás udělat šutry. To podle mě špatný je! 76 00:05:10,461 --> 00:05:11,701 Midge není jak Amber. 77 00:05:11,781 --> 00:05:13,781 Vždyť byly doslova jedna osoba! 78 00:05:13,861 --> 00:05:17,461 Ale už nejsou. Mluvila jsem o tom s Midge. 79 00:05:17,541 --> 00:05:18,541 Je jiná. 80 00:05:19,301 --> 00:05:20,501 Neublížila by nám. 81 00:05:23,861 --> 00:05:24,701 Alex. 82 00:05:26,341 --> 00:05:28,181 Kvítko bude v pohodě. 83 00:05:29,221 --> 00:05:32,181 Udělali jsme, co Amber řekla. Nemá jí co ubližovat. 84 00:05:33,141 --> 00:05:35,701 Až se probudí, můžeš se k ní vrátit, 85 00:05:36,221 --> 00:05:38,341 ale teď tě fakt potřebuju uvnitř. 86 00:06:01,261 --> 00:06:02,141 Midge? 87 00:06:08,301 --> 00:06:09,261 Máme tu problém. 88 00:06:09,341 --> 00:06:12,501 Jo. Vím jistě, že jich máme víc. Pojď. 89 00:06:19,221 --> 00:06:20,141 Co to děláte? 90 00:06:20,901 --> 00:06:23,661 Ten uspávací plyn nebude působit věčně. 91 00:06:23,741 --> 00:06:26,901 Než se vzbudí, musíme to mít pod kontrolou. 92 00:06:26,981 --> 00:06:28,461 Jinak se ven nedostaneme. 93 00:06:34,181 --> 00:06:36,501 V pohodě? Říkalas, že máme problém. 94 00:06:37,221 --> 00:06:38,381 Nemám tu mámu. 95 00:06:39,141 --> 00:06:42,541 Když jste vypustili plyn, musela být v zakázané oblasti. 96 00:06:42,621 --> 00:06:43,461 Tvoje máma? 97 00:06:44,461 --> 00:06:45,381 Dr. Shawová. 98 00:06:46,341 --> 00:06:49,501 Doktorka Shawová je tvoje máma? Proč jsi nic neřekla? 99 00:06:50,221 --> 00:06:52,461 Nepřála si to. Měla jsem to tajit. 100 00:06:52,541 --> 00:06:56,381 Počkej, doktorka Shawová? Tak se jmenuje moje terapeutka. 101 00:06:58,541 --> 00:07:01,101 Ne, mámy pacientka nejsi. To by mi řekla. 102 00:07:01,181 --> 00:07:03,181 To jsou tu dvě se stejným jménem, 103 00:07:03,261 --> 00:07:05,861 obě zapletené do tajného spiknutí na ostrově? 104 00:07:06,741 --> 00:07:08,141 Za vším stojí tvá máma! 105 00:07:08,741 --> 00:07:11,101 Jaké spiknutí? Co ti řekla? 106 00:07:11,181 --> 00:07:14,861 Že jsem blázen a všechno jsem si to vymyslela. 107 00:07:16,021 --> 00:07:19,461 Já věděla, že lže. Vymyslela bych lepší imaginární přátele. 108 00:07:19,541 --> 00:07:20,581 Tak si to přej! 109 00:07:23,541 --> 00:07:26,061 Počkej! Kam jdeš? 110 00:07:26,141 --> 00:07:29,181 Najít ji, abych zjistila, co se tu sakra děje. 111 00:07:31,061 --> 00:07:35,461 Dr. Shawová to tady řídí. Jestli to zjistí, nikdy odtud neutečeme. 112 00:07:35,541 --> 00:07:38,061 Dobře. Zamkneš personál 113 00:07:38,141 --> 00:07:41,821 a já jí to zatím půjdu vymluvit. Jo? 114 00:08:34,701 --> 00:08:37,381 INSTITUT LOCKWELL 115 00:08:40,741 --> 00:08:41,581 Alex! 116 00:08:48,581 --> 00:08:49,421 Ahoj! 117 00:08:53,621 --> 00:08:54,661 Je ti něco? 118 00:09:08,901 --> 00:09:12,061 - Nevadí ti to? - To se musíš ptát? 119 00:09:26,381 --> 00:09:27,221 Mami! 120 00:09:30,261 --> 00:09:33,821 Midge, zadrž! Vím, že máš pochybnosti, ale to počká. 121 00:09:33,901 --> 00:09:36,621 - Hlavně odsud musíme pryč. - Máma mi lže. 122 00:09:36,701 --> 00:09:39,341 Neodpluju s tím, že se vlastně nic nestalo. 123 00:09:39,421 --> 00:09:43,261 A jak se mám cítit já? Tvoje máma lhala ve všem a nám všem. 124 00:09:44,581 --> 00:09:47,981 Všichni chceme znát odpovědi. Ale víš, co chci ještě víc? 125 00:09:48,061 --> 00:09:50,181 Hodit to všechno za hlavu. 126 00:09:50,261 --> 00:09:52,821 Mít zase normální život. 127 00:09:54,381 --> 00:09:56,461 Myslíš, že se dostaneme na pevninu? 128 00:09:56,541 --> 00:09:57,781 Vím, že to jde. 129 00:09:59,461 --> 00:10:03,381 Harry promyslel všechny detaily. Překvapivě je celkem prohnanej. 130 00:10:03,981 --> 00:10:05,341 Mluvíš jako tví kámoši. 131 00:10:05,941 --> 00:10:07,941 - My jsme taky kámošky. - Fakt? 132 00:10:09,141 --> 00:10:11,501 Nezdá se, že na vašem seznamu figuruju. 133 00:10:12,021 --> 00:10:13,861 Nejste spíš něco jako smetánka? 134 00:10:13,941 --> 00:10:16,661 Nevím, co si o mně myslíš, 135 00:10:16,741 --> 00:10:19,421 ale přijela jsem sem všechny zachránit. 136 00:10:19,501 --> 00:10:23,221 - Podobně jako tebe před Amber. - Zachránit? Byla to tvoje vina. 137 00:10:26,821 --> 00:10:28,661 Pořád si to nepamatuješ, že ne? 138 00:11:02,141 --> 00:11:03,461 Děkujeme ti, Harry, 139 00:11:03,541 --> 00:11:06,781 žes nás zavedl do nejstrašlivějšího koridoru na světě. 140 00:11:42,261 --> 00:11:43,541 Kde to jsme? 141 00:11:47,461 --> 00:11:48,581 Harry! 142 00:11:50,261 --> 00:11:51,101 Je tady? 143 00:11:55,541 --> 00:11:56,581 Ne. 144 00:11:57,421 --> 00:11:59,021 Tyhle vůbec neznám. 145 00:12:08,461 --> 00:12:09,341 Midge. 146 00:12:10,381 --> 00:12:11,261 Midge! 147 00:12:12,501 --> 00:12:13,621 Co to děláš? 148 00:12:14,621 --> 00:12:18,501 Amber vám vzala vzpomínky, aby skryla své tajemství. A tvé taky. 149 00:12:26,341 --> 00:12:27,901 Ty si mě nepamatuješ. 150 00:12:28,661 --> 00:12:29,821 Ale já tebe jo. 151 00:12:33,101 --> 00:12:35,781 NESNÁŠÍM MIU 152 00:12:46,901 --> 00:12:51,141 Tajemství dobré párty nespočívá v tom, kdo je pozvaný, ale kdo není. 153 00:12:51,221 --> 00:12:55,341 Dneska večer bude u mě v chatce pařba. Ale ani muk. Jen smetánka. 154 00:13:04,381 --> 00:13:05,221 Takhle to je? 155 00:13:06,941 --> 00:13:08,661 Tím to všechno začalo? 156 00:13:12,781 --> 00:13:16,781 Mrzí mě, že jsi spadla z útesu. To bylo fakt blbý. 157 00:13:16,861 --> 00:13:21,701 Ale všechny ty šílenosti, co se pak děly, byly kvůli tomu, že jsi nebyla pozvaná? 158 00:13:21,781 --> 00:13:25,621 Mrzí mě, že jsme spolu nikdy neopékaly marshmallows. 159 00:13:26,541 --> 00:13:28,581 Kámošky jsem ale nikdy nebyly. 160 00:13:29,221 --> 00:13:32,661 Jasně. S někým jako já bys totiž nikdy nekamarádila. 161 00:13:40,261 --> 00:13:42,461 NEJLEPŠÍ KÁMOŠKY 162 00:14:07,541 --> 00:14:09,221 Odteď jsme pokrevní sestry. 163 00:14:15,261 --> 00:14:16,301 Pamatuju si to. 164 00:14:18,021 --> 00:14:21,421 Amber ti vymazala nejen vzpomínky z loňska, ale i mě. 165 00:14:23,781 --> 00:14:27,101 Vždyť jsme spolu vyrůstaly. Žily jsme jedna pro druhou. 166 00:14:27,821 --> 00:14:30,861 Pak jsi ale začala být oblíbená a na mě jsi kašlala. 167 00:14:31,381 --> 00:14:35,221 - Chodily jsme na jiné školy. - Jo, já vím. Z toho tě neobviňuju. 168 00:14:35,301 --> 00:14:38,661 Rozešly jsme se. To se stává. Pak jsme se ale sešly tady 169 00:14:39,301 --> 00:14:42,021 na Peregrine Island a tys dělala, že mě neznáš. 170 00:14:42,821 --> 00:14:45,661 - Bylo to tak dávno… - Byly jsme pokrevní sestry. 171 00:14:57,221 --> 00:14:58,061 Probuď se, 172 00:14:58,701 --> 00:14:59,861 ty ospalče. 173 00:15:01,141 --> 00:15:01,981 Dobrý? 174 00:15:06,101 --> 00:15:06,941 Kvítko? 175 00:15:08,781 --> 00:15:09,781 To je na dlouho. 176 00:15:10,381 --> 00:15:12,501 Teď ale musíme zmizet. 177 00:15:12,581 --> 00:15:14,141 Tak pojď. 178 00:15:18,021 --> 00:15:21,301 - Kayleigh. - Nech mě bejt, Zacu. 179 00:15:21,381 --> 00:15:24,221 To, že utíkáme, neznamená, že spolu zase chodíme. 180 00:15:25,661 --> 00:15:26,541 Pojď už. 181 00:15:28,741 --> 00:15:31,061 Byla jsi má nejlepší kamarádka. 182 00:15:31,861 --> 00:15:32,981 A ty zas moje. 183 00:15:33,981 --> 00:15:37,261 Už si to vybavuju. A vynahradím ti to. 184 00:15:37,341 --> 00:15:40,861 Zanedlouho připluje loď. Odejdeme spolu. Ty a já. 185 00:15:45,541 --> 00:15:47,341 Se mnou se něco děje, Mio. 186 00:15:49,101 --> 00:15:50,301 Měním se. 187 00:15:51,501 --> 00:15:55,741 - Nechci být jako Amber. - Nejsi taková. 188 00:15:57,541 --> 00:15:59,901 Dokud jsi se mnou, budeš v pohodě. 189 00:16:03,181 --> 00:16:07,741 Tak jo. Sbal si věci a sejdeme se u hlavního vchodu. Odcházíme. 190 00:16:25,021 --> 00:16:25,901 Co to děláš? 191 00:16:26,781 --> 00:16:28,141 Jak ti to připadá? 192 00:16:28,221 --> 00:16:30,541 - Nemůžeš odejít. - Nezabráníš mi v tom. 193 00:16:31,101 --> 00:16:34,461 Marguerite, snažím se jen pomáhat. 194 00:16:34,541 --> 00:16:37,461 Ne, jako vždycky jsi mi lhala. 195 00:16:38,381 --> 00:16:39,981 „Chci pro tebe to nejlepší. 196 00:16:41,101 --> 00:16:44,301 Jdi na jinou školu než kamarádka, pro vědu je to lepší. 197 00:16:44,381 --> 00:16:46,381 Na táboře vylezeš z té své ulity.” 198 00:16:49,181 --> 00:16:52,741 Už jsem z ní vylezla, matko. A odcházím se svými přáteli. 199 00:16:53,301 --> 00:16:58,101 - Musíš si najít jiného pokusného králíka. - Ty mě nechápeš. Jsi nemocná. 200 00:16:58,181 --> 00:16:59,301 Už ne. 201 00:17:01,021 --> 00:17:02,021 Cítím se líp. 202 00:17:08,541 --> 00:17:12,621 Překvapuje mě, že jde Zac. Zdálo se, že čeká, až ho Amber dostane. 203 00:17:12,701 --> 00:17:16,301 Jdu přímo za tebou. Jestli něco chceš, pověz mi to do očí. 204 00:17:26,141 --> 00:17:27,261 - Alex! - Jenno! 205 00:17:29,221 --> 00:17:30,261 Jenno! 206 00:17:31,501 --> 00:17:32,741 Kvítko! 207 00:17:34,901 --> 00:17:39,821 - Ahoj, jmenuju se Fitz. Jsem tu s Jennou. - Jo, jsi v pořádku? Zac. 208 00:17:41,541 --> 00:17:44,941 - Myslela jsem, že jsi utekla. - Ano. A teď utečete i vy. 209 00:17:46,821 --> 00:17:50,301 - Kde je Harry? - Na to jsme se tě chtěli taky zeptat. 210 00:17:50,381 --> 00:17:51,421 Není tady? 211 00:17:52,861 --> 00:17:55,061 - Tak kde je? - Máte tu Brendana? 212 00:17:55,141 --> 00:17:57,301 Je mi líto, Zacu. O něm taky nevíme. 213 00:17:57,381 --> 00:17:59,741 Musíme pokračovat. Mia je s Midge. 214 00:18:00,701 --> 00:18:02,941 Jo, ještě toho hodně nevíme. 215 00:18:03,021 --> 00:18:06,021 Začalo se to zamotávat. Hrůza i na Peregrine Island. 216 00:18:06,101 --> 00:18:07,141 Jo. 217 00:18:07,221 --> 00:18:09,461 Todo esto es muy raro. 218 00:18:10,181 --> 00:18:14,101 Přesně. Viděli jste ve sklepě ty děti v kómatu? 219 00:18:15,221 --> 00:18:16,061 Ne. 220 00:18:17,021 --> 00:18:18,181 To je novinka. 221 00:18:19,421 --> 00:18:21,261 Deve. 222 00:18:28,741 --> 00:18:29,581 Ahoj. 223 00:18:57,581 --> 00:18:58,421 Kde je Dev? 224 00:18:59,301 --> 00:19:00,541 Nevím. 225 00:19:01,341 --> 00:19:02,901 Právě jsem se tu probudil. 226 00:19:07,621 --> 00:19:10,061 - Nic mi není. - Zdržoval bys mě. 227 00:19:10,941 --> 00:19:13,741 Vedlejší chodbou se dostaneš ven. Počkej v lese. 228 00:19:14,621 --> 00:19:16,141 Jo, zachráním tě. Jdi už! 229 00:19:28,101 --> 00:19:30,741 Deve! 230 00:19:32,261 --> 00:19:35,261 Mio, ozvi se. Jsem s Alex. 231 00:19:36,061 --> 00:19:39,901 Našla jsem Luku. Zahlédla jsem Deva, ale nevím, kam zmizel. 232 00:19:44,701 --> 00:19:47,341 Nechala jsem Midge sbalit, abychom získali čas. 233 00:19:47,421 --> 00:19:50,261 Může se kdykoli změnit a být nebezpečná jako Amber. 234 00:19:50,861 --> 00:19:53,181 Proto jsem ji poslala na špatné místo. 235 00:19:54,381 --> 00:19:56,541 Běžte k východu ze sklepa, 236 00:19:57,501 --> 00:19:59,741 tím se od ní dostanete co nejdál. 237 00:20:09,221 --> 00:20:12,861 - Ničemu jsem nerozuměla. A vy? - Musela se jí vybít baterka. 238 00:20:13,661 --> 00:20:18,461 No nic. Harryho plán znám, ona taky. Tak jdeme dál. 239 00:20:19,981 --> 00:20:21,301 Fitz šel napřed? 240 00:20:23,421 --> 00:20:24,261 Asi musel. 241 00:20:28,741 --> 00:20:30,221 SLEDOVACÍ KAMERY ZAPNUTY 242 00:20:30,301 --> 00:20:31,141 Deve! 243 00:20:32,981 --> 00:20:33,821 Deve? 244 00:20:36,461 --> 00:20:39,221 Zase ses na mě vykašlala. Zase jsi mě zradila! 245 00:20:39,301 --> 00:20:42,261 Ne, šla jsem pro ostatní, abychom se spolu setkali. 246 00:20:42,341 --> 00:20:43,381 Slyšela jsem tě! 247 00:20:46,301 --> 00:20:50,141 Musela jsem to udělat. Ale máš pravdu. 248 00:20:51,061 --> 00:20:53,661 Něco se s tebou děje. Potřebuješ pomoc. 249 00:20:53,741 --> 00:20:55,461 Od tebe se jí nedočkám, viď? 250 00:20:56,341 --> 00:20:58,901 Jako vždy utečeš a na mě se vykašleš. 251 00:20:58,981 --> 00:20:59,941 Ne. 252 00:21:00,021 --> 00:21:04,301 Ztratila jsem rok. Mohla jsem získat tolik věcí. 253 00:21:04,381 --> 00:21:07,061 Opravdický kámoše, dát někomu první pusu, 254 00:21:07,661 --> 00:21:11,221 mít mámu, co mě místo zkoumání miluje. Všechno, co ty už máš. 255 00:21:12,101 --> 00:21:13,261 Co chceš dělat? 256 00:21:13,941 --> 00:21:14,821 To nevím. 257 00:21:15,621 --> 00:21:17,381 Pořád se na to snažím přijít. 258 00:21:18,901 --> 00:21:20,701 Ale vím, co budeš dělat ty. 259 00:21:21,821 --> 00:21:22,741 Odejdeš. 260 00:21:24,021 --> 00:21:26,981 Pak popadnu tvý kámoše a tvýho kluka, 261 00:21:27,581 --> 00:21:29,821 odvezu je z ostrova a ty zůstaneš zde. 262 00:21:30,661 --> 00:21:33,221 Bezradná a osamělá stejně jako já. 263 00:21:37,501 --> 00:21:40,101 Midge, prosím tě. Promiň mi to. 264 00:21:40,181 --> 00:21:42,621 Chceš bojovat s nestvůrou. Sama jsi zrůda. 265 00:21:44,901 --> 00:21:46,941 Devovi bude bez tebe daleko líp. 266 00:21:48,221 --> 00:21:49,501 Prosím, neubližuj mu. 267 00:21:49,581 --> 00:21:50,981 Dev bude v pohodě. 268 00:21:52,301 --> 00:21:53,381 Postarám se o něj. 269 00:21:59,021 --> 00:22:00,861 Tak běž. A hned. 270 00:22:02,021 --> 00:22:05,941 Koneckonců, tajemství dobré párty nespočívá v tom, kdo je pozvaný, 271 00:22:07,421 --> 00:22:08,421 ale kdo není. 272 00:23:12,661 --> 00:23:16,381 Překlad titulků: Michal Pokorny