1 00:00:06,221 --> 00:00:09,541 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:16,661 --> 00:00:17,981 ‎她那时要杀了我 3 00:00:19,501 --> 00:00:21,221 ‎然后就这样了 4 00:00:22,701 --> 00:00:25,541 ‎-米吉 你的眼睛 ‎-怎么了? 5 00:00:26,061 --> 00:00:27,141 ‎没什么 6 00:00:27,901 --> 00:00:29,861 ‎就是…看起来变了 7 00:00:32,941 --> 00:00:33,861 ‎她死了吗? 8 00:00:37,861 --> 00:00:39,341 ‎我看未必 9 00:00:42,981 --> 00:00:44,181 ‎我是怎么做到的? 10 00:00:45,061 --> 00:00:49,581 ‎我不知道 但重要的是 ‎她不能再伤害我们了 11 00:00:49,661 --> 00:00:51,021 ‎我们还好 对吧? 12 00:00:52,581 --> 00:00:53,421 ‎米娅… 13 00:00:55,621 --> 00:00:59,101 ‎我没想到会再见到你 像这样 14 00:00:59,901 --> 00:01:00,781 ‎惊喜吧 15 00:01:03,861 --> 00:01:06,941 ‎我是来救大家出去的 ‎从大陆来了一艘船 16 00:01:07,021 --> 00:01:10,661 ‎-能从岛上逃出去 ‎-逃出去? 17 00:01:13,021 --> 00:01:14,061 ‎大家都能逃出去? 18 00:01:16,781 --> 00:01:17,781 ‎我们走吧! 19 00:01:54,541 --> 00:01:57,661 ‎刚刚那是什么?他们是谁? 20 00:01:58,221 --> 00:02:01,501 ‎我不知道啊 ‎你看到他们凭空消失了吧? 21 00:02:01,581 --> 00:02:06,221 ‎看到了 人是不能消失的 ‎他们肯定是阴谋的一部分 22 00:02:07,181 --> 00:02:10,861 ‎不管他们是谁 应该都已经离开了 ‎哈利在哪儿? 23 00:02:12,861 --> 00:02:15,101 ‎-你看见他去哪儿了吗? ‎-没有 24 00:02:15,181 --> 00:02:16,341 ‎哈利? 25 00:02:17,381 --> 00:02:18,621 ‎哈利? 26 00:02:20,301 --> 00:02:23,701 ‎又是这些诡异的石头 哈利! 27 00:02:24,221 --> 00:02:27,261 ‎不 那些不是石头 28 00:02:28,101 --> 00:02:31,981 ‎而是坟墓 这里是个坟场 29 00:02:33,501 --> 00:02:36,301 ‎据我对哈利的了解 他绝对不会 30 00:02:36,381 --> 00:02:39,381 ‎选择可怕的废弃坟场 当藏身之所 31 00:02:39,901 --> 00:02:40,901 ‎等等 32 00:02:45,941 --> 00:02:47,861 ‎他绝不会丢下这些 33 00:02:50,021 --> 00:02:53,101 ‎-他被抓走了 ‎-被研究所的人? 34 00:02:58,461 --> 00:03:02,541 ‎看来早晚都得去那里 ‎我们必须依哈利的计划行事 35 00:03:02,621 --> 00:03:06,541 ‎-还以为你宁可死也不愿意回去呢 ‎-我现在又不能抛下他不管 不是吗? 36 00:03:08,581 --> 00:03:11,141 ‎等我们找到他 我就弄死他! 37 00:03:34,581 --> 00:03:35,661 ‎花朵! 38 00:03:36,341 --> 00:03:38,741 ‎花朵 能听到我说话吗? 39 00:03:40,181 --> 00:03:41,701 ‎一定要没事啊 40 00:03:48,341 --> 00:03:50,381 ‎花朵?你在吗? 41 00:03:51,501 --> 00:03:55,341 ‎-你们做了什么? ‎-致晕毒气而已 计划中的一部分 42 00:03:57,581 --> 00:04:01,621 ‎米娅?我找到花朵了! ‎她在外面 就在正门入口处 43 00:04:01,701 --> 00:04:04,101 ‎太好了 艾丽克斯!我马上来 44 00:04:06,341 --> 00:04:08,301 ‎我去找艾丽克斯 你留在这里 45 00:04:08,381 --> 00:04:11,101 ‎看看有谁没在 我马上回来 46 00:04:18,701 --> 00:04:21,301 ‎花朵!她还好吗? 47 00:04:22,501 --> 00:04:24,781 ‎她的脉搏正常 她只是昏迷了 48 00:04:24,861 --> 00:04:28,421 ‎没准睡一觉就好了 安柏不一定 ‎对她造成了永久性的伤害 49 00:04:31,061 --> 00:04:34,781 ‎-艾丽克斯 我真的需要你进来帮忙 ‎-我不会把她留在这里的 50 00:04:34,861 --> 00:04:38,381 ‎你不明白 安柏进来了 51 00:04:38,461 --> 00:04:41,061 ‎毒气没有让她倒下 但米吉做到了 52 00:04:41,141 --> 00:04:45,101 ‎她把安柏变成了雕塑 ‎她的眼睛也变成了诡异的紫罗兰色 53 00:04:45,181 --> 00:04:48,301 ‎雕塑? ‎城市广场一群鸽子围着的那种雕塑? 54 00:04:48,381 --> 00:04:52,461 ‎没错 就是那种雕塑 艾丽克斯 ‎我们得把逃跑计划执行到底 55 00:04:52,541 --> 00:04:55,861 ‎还得盯着点米吉 她就像个 ‎随时都会爆炸的炸弹一样 56 00:04:55,941 --> 00:04:57,181 ‎她可能会毁了一切 57 00:04:58,901 --> 00:05:01,301 ‎-怎么了? ‎-米吉阻止了安柏 58 00:05:02,021 --> 00:05:04,781 ‎从遇到安柏后 我们就一直想阻止她 59 00:05:04,861 --> 00:05:06,661 ‎也许这不是坏事 60 00:05:06,741 --> 00:05:10,421 ‎她能把我们变成石头 ‎我觉得这是坏事! 61 00:05:10,501 --> 00:05:11,701 ‎米吉跟安柏不一样 62 00:05:11,781 --> 00:05:13,781 ‎可她们以前就是同一个人啊! 63 00:05:13,861 --> 00:05:17,461 ‎但现在不是了啊 听着 我跟米吉谈过 64 00:05:17,541 --> 00:05:20,501 ‎她与安柏不同 ‎我觉得 她不会伤害我们的 65 00:05:23,941 --> 00:05:24,861 ‎艾丽克斯 66 00:05:26,341 --> 00:05:28,181 ‎花朵会没事的 67 00:05:29,221 --> 00:05:32,501 ‎我们按照安柏说的做了 ‎她没有理由伤害她 68 00:05:33,141 --> 00:05:35,701 ‎她醒来之前你就能回来 但现在… 69 00:05:36,221 --> 00:05:38,341 ‎我真的需要你进来帮忙 70 00:06:01,261 --> 00:06:02,141 ‎米吉? 71 00:06:08,181 --> 00:06:09,261 ‎有个麻烦 72 00:06:09,341 --> 00:06:12,501 ‎我就知道麻烦肯定少不了 来吧 73 00:06:19,221 --> 00:06:20,141 ‎你们在做什么? 74 00:06:20,901 --> 00:06:23,661 ‎致晕毒气的效果是暂时性的 75 00:06:23,741 --> 00:06:26,901 ‎他们会醒来的 ‎但那时 得是我们说了算 76 00:06:26,981 --> 00:06:28,421 ‎只有这样 我们才能逃出去 77 00:06:34,141 --> 00:06:36,621 ‎你还好吗?你刚才说有个麻烦的 78 00:06:37,341 --> 00:06:41,021 ‎我妈妈不在这里 你释放毒气时 79 00:06:41,101 --> 00:06:43,461 ‎-她肯定进了管制区域 ‎-你妈妈? 80 00:06:44,061 --> 00:06:44,941 ‎肖博士 81 00:06:46,341 --> 00:06:49,501 ‎肖博士是你妈妈? ‎你之前为什么不说啊? 82 00:06:50,221 --> 00:06:52,461 ‎她不让我说 让我保密 83 00:06:52,541 --> 00:06:56,381 ‎等等 肖博士? ‎我的心理治疗师也叫肖博士 84 00:06:58,541 --> 00:07:01,141 ‎不 治疗你的不是我妈妈 ‎不然她会告诉我的 85 00:07:01,221 --> 00:07:03,181 ‎你觉得 还有一个名字相同的博士 86 00:07:03,261 --> 00:07:05,981 ‎也参与到同一个秘密岛屿的阴谋中? 87 00:07:06,741 --> 00:07:08,141 ‎你妈妈是幕后主使! 88 00:07:08,701 --> 00:07:11,101 ‎什么阴谋?她跟你说什么了? 89 00:07:11,181 --> 00:07:14,861 ‎她说我疯了 说这些都是我瞎编的! 90 00:07:16,061 --> 00:07:19,461 ‎我知道她在说谎 我要是瞎编 ‎也得编出些比你更好的朋友 91 00:07:19,541 --> 00:07:20,581 ‎想得美! 92 00:07:23,541 --> 00:07:26,061 ‎嘿 等等!你要去哪里? 93 00:07:26,141 --> 00:07:29,181 ‎去找她 去弄清这里到底发生了什么 94 00:07:31,061 --> 00:07:35,461 ‎这里是肖博士的地盘 ‎要是她知道了 我们就别想逃出去了 95 00:07:35,541 --> 00:07:38,061 ‎好吧 你把员工关起来 可以吧 96 00:07:38,141 --> 00:07:41,821 ‎我去…劝住她 好吧? 97 00:08:34,701 --> 00:08:37,381 ‎(洛克威尔研究所) 98 00:08:40,661 --> 00:08:41,981 ‎艾丽克斯! 99 00:08:48,581 --> 00:08:49,461 ‎嘿! 100 00:08:53,621 --> 00:08:54,661 ‎怎么了 你还好吗? 101 00:09:08,901 --> 00:09:12,061 ‎-这样可以吗? ‎-还用问吗? 102 00:09:26,381 --> 00:09:27,301 ‎妈妈! 103 00:09:30,261 --> 00:09:33,821 ‎米吉 等等! ‎我知道你有很多想问的 但必须等等 104 00:09:33,901 --> 00:09:36,621 ‎-我们得先逃出去 ‎-我妈妈一直在骗我 105 00:09:36,701 --> 00:09:39,341 ‎我不能一走了之 ‎假装她的欺骗是无足轻重的 106 00:09:39,421 --> 00:09:43,261 ‎那你觉得 我又是什么心情呢? ‎你妈妈一直在骗我们大家啊 107 00:09:44,581 --> 00:09:47,981 ‎我们都想要答案 ‎但你知道 我更想要什么吗? 108 00:09:48,061 --> 00:09:50,181 ‎把一切抛在脑后 109 00:09:50,261 --> 00:09:52,821 ‎能再次拥有正常的生活 110 00:09:54,461 --> 00:09:56,461 ‎你真觉得我们能重回大陆吗? 111 00:09:56,541 --> 00:09:57,781 ‎会的 112 00:09:59,461 --> 00:10:03,381 ‎哈利连所有细节都搞清楚了 ‎他脑子太好使了 113 00:10:03,981 --> 00:10:05,341 ‎你像在谈起你的朋友呢 114 00:10:05,421 --> 00:10:07,941 ‎-我们就是朋友啊 ‎-真的吗? 115 00:10:09,141 --> 00:10:11,501 ‎他看起来 ‎并没资格进入你的一线名单啊 116 00:10:12,021 --> 00:10:13,861 ‎你一向不是很挑剔吗? 117 00:10:13,941 --> 00:10:16,661 ‎好吧 我不知道 ‎你自以为了解的我 是怎样的 118 00:10:16,741 --> 00:10:19,461 ‎但我来是为了救大家的 119 00:10:19,541 --> 00:10:23,221 ‎-就像我从安柏手里救了你一样 ‎-救我?本来就是你的错 120 00:10:26,821 --> 00:10:28,781 ‎你还是没记起来 对吧? 121 00:11:02,141 --> 00:11:06,781 ‎我谢谢你了 哈利 ‎让我们走这么一条诡异的路回去 122 00:11:42,261 --> 00:11:43,821 ‎这是什么地方? 123 00:11:47,461 --> 00:11:48,581 ‎哈利! 124 00:11:50,261 --> 00:11:51,101 ‎他在这儿吗? 125 00:11:55,541 --> 00:11:56,581 ‎没有 126 00:11:57,341 --> 00:11:59,021 ‎我从没见过他们 127 00:12:08,461 --> 00:12:09,341 ‎米吉 128 00:12:10,381 --> 00:12:11,261 ‎米吉 129 00:12:12,501 --> 00:12:13,621 ‎你在做什么? 130 00:12:14,621 --> 00:12:18,501 ‎安柏抹去了你的记忆 ‎以隐瞒她的秘密 和你的秘密 131 00:12:26,341 --> 00:12:27,901 ‎你不记得我了 132 00:12:28,661 --> 00:12:29,821 ‎但我记得你 133 00:12:33,101 --> 00:12:35,781 ‎(我恨米娅) 134 00:12:46,901 --> 00:12:51,141 ‎让派对精彩的秘诀 ‎不在于邀请谁 而在于不邀请谁 135 00:12:51,221 --> 00:12:55,341 ‎好了 今晚在我的小屋开派对 ‎但要保密 仅限一线名单内的朋友哦 136 00:13:04,381 --> 00:13:05,421 ‎就这样? 137 00:13:06,941 --> 00:13:08,661 ‎那就是导致了一切的原因? 138 00:13:12,581 --> 00:13:16,781 ‎我很抱歉 你摔下悬崖 那太糟糕了 139 00:13:16,861 --> 00:13:19,261 ‎但那之后的一切 所有疯狂的事情 140 00:13:19,341 --> 00:13:21,701 ‎都是因为你没被邀请去派对? 141 00:13:21,781 --> 00:13:25,621 ‎我很抱歉 我们没能一起烤棉花糖 142 00:13:26,421 --> 00:13:27,981 ‎但我们从来就不是朋友 143 00:13:29,221 --> 00:13:32,661 ‎没错 ‎因为你从不会跟我这样的人做朋友 144 00:13:40,261 --> 00:13:42,461 ‎(一辈子最好的朋友) 145 00:14:07,541 --> 00:14:09,221 ‎现在我们就是亲姐妹啦 146 00:14:15,261 --> 00:14:16,741 ‎我记起来了 147 00:14:18,021 --> 00:14:21,421 ‎安柏不仅抹去了你去年的记忆 ‎她还抹去了我的记忆 148 00:14:23,781 --> 00:14:27,101 ‎但我们从小一起长大 形影不离 149 00:14:27,781 --> 00:14:30,261 ‎但后来你变得既漂亮又受欢迎 ‎就与我疏远了 150 00:14:31,301 --> 00:14:35,221 ‎-我们上了不同的学校 ‎-是的 我知道 我没因为这个怪你 151 00:14:35,301 --> 00:14:38,661 ‎我们渐行渐远 这很正常 ‎但后来我们都来了这里 152 00:14:39,261 --> 00:14:42,021 ‎花梨鹰岛 你装作从不认识我的样子 153 00:14:42,821 --> 00:14:45,661 ‎-已经过去那么久了… ‎-我们是亲姐妹啊! 154 00:14:57,221 --> 00:14:59,861 ‎嘿 醒醒 瞌睡虫 155 00:15:01,141 --> 00:15:01,981 ‎你没事吧? 156 00:15:06,101 --> 00:15:07,021 ‎花朵? 157 00:15:08,701 --> 00:15:09,861 ‎说来话长 158 00:15:10,381 --> 00:15:12,501 ‎但…现在我们得走了 159 00:15:12,581 --> 00:15:14,421 ‎所以 来吧 160 00:15:18,021 --> 00:15:21,301 ‎-凯莉 ‎-别烦我 扎克 161 00:15:21,381 --> 00:15:24,261 ‎我们一起逃跑 并不意味着就会复合 162 00:15:25,661 --> 00:15:26,541 ‎走吧 163 00:15:28,741 --> 00:15:31,061 ‎你是我最好的朋友 164 00:15:31,861 --> 00:15:37,261 ‎你也是我最好的朋友 ‎我现在记起来了 我会弥补你的 165 00:15:37,341 --> 00:15:40,861 ‎船要到了 我们一起离开 你我一起 166 00:15:45,541 --> 00:15:47,461 ‎我遭遇了一些事 米娅 167 00:15:49,101 --> 00:15:50,301 ‎我变了 168 00:15:51,501 --> 00:15:55,741 ‎-我不想像安柏一样 ‎-你跟她完全不同 169 00:15:57,541 --> 00:15:59,901 ‎只要你跟我在一起 就会没事的 170 00:16:03,181 --> 00:16:07,741 ‎好了 收拾收拾东西 ‎正门入口处见 我们离开这里 171 00:16:25,021 --> 00:16:28,141 ‎-你在做什么? ‎-你说呢? 172 00:16:28,221 --> 00:16:30,541 ‎-你不能走 ‎-你不能阻止我 173 00:16:31,101 --> 00:16:34,461 ‎玛格丽特 我只是在帮你啊 174 00:16:34,541 --> 00:16:37,461 ‎不 你是在说谎 你一向如此 175 00:16:38,421 --> 00:16:39,941 ‎“我只是想给你最好的 176 00:16:41,101 --> 00:16:44,341 ‎别跟你最好的朋友一起了 ‎去另一所学校吧 对你学习更好 177 00:16:44,421 --> 00:16:46,381 ‎参加这个夏令营吧 能让你合群些“ 178 00:16:49,181 --> 00:16:52,741 ‎我现在合群了 妈妈 ‎我要跟朋友们一起离开 179 00:16:53,301 --> 00:16:58,101 ‎-你得再找一只小白鼠了 ‎-不 你不明白 你病了 180 00:16:58,181 --> 00:16:59,381 ‎现在好了 181 00:17:01,021 --> 00:17:02,021 ‎我好多了 182 00:17:08,541 --> 00:17:12,181 ‎没想到扎克会来 ‎还以为他会更情愿被安柏找到呢 183 00:17:12,741 --> 00:17:16,301 ‎我就在这儿呢 ‎有什么话你可以当面说 184 00:17:26,141 --> 00:17:27,501 ‎-艾丽克斯! ‎-珍娜! 185 00:17:28,781 --> 00:17:29,661 ‎珍娜! 186 00:17:30,861 --> 00:17:31,941 ‎花朵! 187 00:17:34,901 --> 00:17:39,941 ‎-你好 我是菲兹 是跟珍娜一起的 ‎-你好吗?我是扎克 188 00:17:41,541 --> 00:17:45,261 ‎-我以为你逃出去了呢 ‎-没错 现在你们也可以了 189 00:17:46,821 --> 00:17:50,301 ‎-哈利在哪儿? ‎-我们正要问你呢 190 00:17:50,381 --> 00:17:51,421 ‎他不在这儿吗? 191 00:17:52,861 --> 00:17:55,061 ‎-那他在哪儿? ‎-布兰登和你们在一起吗? 192 00:17:55,141 --> 00:17:57,301 ‎抱歉 扎克 我们也没见过他 193 00:17:57,381 --> 00:17:59,741 ‎我们得继续前进 米娅和米吉在一起 194 00:18:00,701 --> 00:18:02,941 ‎是的 有很多要跟你说的 195 00:18:03,021 --> 00:18:06,021 ‎就算是在花梨鹰岛 这些事也太怪了 196 00:18:06,101 --> 00:18:07,141 ‎好吧 197 00:18:07,221 --> 00:18:09,461 ‎都太怪了 198 00:18:10,181 --> 00:18:14,101 ‎好吧 所以你们有在地下室 ‎见到昏迷的孩子们吗? 199 00:18:15,221 --> 00:18:16,101 ‎没有 200 00:18:17,021 --> 00:18:18,181 ‎没听说过 201 00:18:19,421 --> 00:18:21,261 ‎戴夫 202 00:18:28,741 --> 00:18:29,581 ‎嘿 203 00:18:57,581 --> 00:18:58,421 ‎戴夫呢? 204 00:18:59,381 --> 00:19:02,741 ‎不知道 我刚在这儿醒过来 205 00:19:07,621 --> 00:19:10,301 ‎-我没事 ‎-你会拖我后腿的 206 00:19:10,941 --> 00:19:14,061 ‎隔壁走廊有出口 去树林等着 207 00:19:14,141 --> 00:19:16,141 ‎是的 我是在救你 快走! 208 00:19:28,101 --> 00:19:30,661 ‎戴夫! 209 00:19:32,261 --> 00:19:35,261 ‎米娅 收到请回答 ‎艾丽克斯跟我一起呢 210 00:19:36,061 --> 00:19:39,901 ‎我找到卢卡了 之前戴夫在这里的 ‎但我不知道他去哪儿了 211 00:19:44,701 --> 00:19:47,301 ‎我让米吉去收拾东西了 ‎应该能为我们拖些时间 212 00:19:47,381 --> 00:19:50,261 ‎她随时都可能失控 ‎变得像安柏一样危险 213 00:19:50,901 --> 00:19:53,181 ‎所以我骗她去了另一个地方 214 00:19:54,381 --> 00:19:56,541 ‎去地下室的出口 215 00:19:57,501 --> 00:20:00,141 ‎我们离她越远越好 216 00:20:09,221 --> 00:20:12,981 ‎-我什么都没听清 你们呢? ‎-应该是没电了 217 00:20:13,621 --> 00:20:18,461 ‎好吧 我知道哈利的计划 ‎她也知道 我们就继续吧 218 00:20:19,941 --> 00:20:21,301 ‎菲兹是走到前边去了吗? 219 00:20:23,421 --> 00:20:24,261 ‎肯定是 220 00:20:28,741 --> 00:20:30,221 ‎(监控录像中) 221 00:20:30,301 --> 00:20:31,221 ‎戴夫? 222 00:20:32,981 --> 00:20:34,221 ‎戴夫? 223 00:20:36,461 --> 00:20:39,261 ‎你再次抛弃了我 你再次背叛了我! 224 00:20:39,341 --> 00:20:42,181 ‎不是的 我只是要让其他人过来找你 225 00:20:42,261 --> 00:20:43,381 ‎我听到了! 226 00:20:46,101 --> 00:20:50,141 ‎好吧 但我也是无奈之举 你是对的 227 00:20:51,061 --> 00:20:53,661 ‎你遭遇了一些事 你需要帮助 228 00:20:53,741 --> 00:20:55,461 ‎但不是来自你的帮助 对吧?米娅 229 00:20:56,341 --> 00:20:58,901 ‎你又像往常一样 丢下我逃跑了 230 00:20:58,981 --> 00:20:59,941 ‎不是的 231 00:21:00,021 --> 00:21:04,301 ‎我失去了一年 ‎失去了那一年里我该拥有的一切 232 00:21:04,381 --> 00:21:07,061 ‎真正的朋友 我的初吻 233 00:21:07,661 --> 00:21:11,581 ‎爱我而不是研究我的妈妈 ‎你却有我失去的一切 234 00:21:12,101 --> 00:21:14,581 ‎-你要做什么? ‎-我不知道 235 00:21:15,621 --> 00:21:17,661 ‎我还在想我能做什么 236 00:21:18,901 --> 00:21:20,701 ‎但我知道 你会做什么 237 00:21:21,821 --> 00:21:23,141 ‎大家会知道你离开了 238 00:21:24,021 --> 00:21:26,981 ‎然后我会抢走你的朋友 ‎和你的男朋友 239 00:21:27,581 --> 00:21:29,821 ‎代替你离开这座岛 而你则留下来 240 00:21:30,581 --> 00:21:33,221 ‎像我一样迷失而孤独 241 00:21:37,501 --> 00:21:40,101 ‎米吉 拜托 不要 对不起 242 00:21:40,181 --> 00:21:42,621 ‎你是来对付怪物的 ‎但其实怪物是你 米娅 243 00:21:44,901 --> 00:21:47,101 ‎没有你 戴夫会好得多 244 00:21:48,221 --> 00:21:49,501 ‎求你不要伤害他 245 00:21:50,101 --> 00:21:53,221 ‎戴夫会没事的 我会照顾他的 246 00:21:59,021 --> 00:22:00,861 ‎去吧 就现在 247 00:22:02,101 --> 00:22:05,901 ‎毕竟 让派对精彩的秘诀 ‎不在于邀请谁 248 00:22:07,301 --> 00:22:08,421 ‎而在于不邀请谁 249 00:23:12,661 --> 00:23:16,381 ‎字幕翻译:Zeo Niu