1 00:00:06,181 --> 00:00:09,581 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:29,781 --> 00:00:31,741 ‎ฉันเห็นเธอในกล้องวงจรปิด 3 00:00:33,581 --> 00:00:35,861 ‎นี่ดึกเกินกว่าจะเดินเตร่ไปมาแล้ว 4 00:00:36,701 --> 00:00:37,981 ‎งั้นก็เรียก รปภ. สิ 5 00:00:38,501 --> 00:00:41,741 ‎บอกไปว่านี่เลยเวลานอนของหนูแล้ว ‎ไม่สิ เดี๋ยว 6 00:00:42,581 --> 00:00:44,461 ‎เราไม่อยากให้พวกเขารู้ความจริงนี่ 7 00:00:44,541 --> 00:00:47,621 ‎เราคุยกันแล้วนะ ‎ถ้าคนอื่นรู้ ฉันจะรักษาเธอไม่ได้ 8 00:00:47,781 --> 00:00:49,981 ‎พวกเขาคงบอกว่าฉันเข้าใกล้เกินไป 9 00:00:50,541 --> 00:00:52,461 ‎งั้นหนูจะหาหมอคนอื่น หนูไม่สน 10 00:00:52,861 --> 00:00:54,181 ‎ผลก็บอกว่าหนูปกติ 11 00:00:54,421 --> 00:00:55,981 ‎มันไม่ง่ายขนาดนั้นหรอก 12 00:00:56,621 --> 00:00:58,301 ‎คุณโกหกหนูมาตลอดเลยเหรอ 13 00:01:01,061 --> 00:01:03,981 ‎นั่นเหรอเหตุผลที่คุณอยากรักษาหนู ‎เพราะหนูเหมือนแอมเบอร์น่ะ 14 00:01:04,101 --> 00:01:07,661 ‎อย่าไร้สาระน่า ‎ฉันบอกแล้วว่าการทดสอบ… 15 00:01:07,741 --> 00:01:09,181 ‎งั้นก็หยุดเถอะ 16 00:01:09,701 --> 00:01:13,021 ‎หนูไม่อยากให้คุณเป็นหมอชอว์ ‎หนูอยากให้คุณเป็นแม่ 17 00:02:01,261 --> 00:02:03,421 ‎อรุณสวัสดิ์ คุณนายตื่นสาย 18 00:02:07,701 --> 00:02:08,701 ‎ไง มีอา 19 00:02:13,341 --> 00:02:14,341 ‎แฮร์รี่ย์ อยู่ไหม 20 00:02:14,901 --> 00:02:17,541 ‎มีอา โทรมาสักที เธอต้องมาเห็นนี่ 21 00:02:17,701 --> 00:02:21,981 ‎มันเหมือนโบสถ์หรือวิหารสักอย่าง ‎ทั้งเก่าแก่และน่าขนลุก 22 00:02:22,261 --> 00:02:23,901 ‎ที่นี่ไม่ได้อยู่ในแผนที่ 23 00:02:23,981 --> 00:02:26,221 ‎ตอนนี้เราควรยืนอยู่กลางทะเล 24 00:02:26,421 --> 00:02:28,501 ‎เจ็นน่ากับฟิตซ์เจอตัวหนังสือแปลกๆ 25 00:02:33,021 --> 00:02:33,901 ‎แฮร์รี่ย์ 26 00:02:34,141 --> 00:02:36,541 ‎พวกเขากำลังลอกมันอยู่ 27 00:02:36,621 --> 00:02:38,741 ‎เรามาเพื่อพาทุกคนออกจากสถาบันนะ 28 00:02:38,941 --> 00:02:41,701 ‎ถ้าออกเดินทางตอนนี้ ‎น่าจะไปถึงในอีกสองสามชั่วโมง 29 00:02:41,941 --> 00:02:43,221 ‎นั่นแอมเบอร์บอกไง 30 00:02:43,301 --> 00:02:46,341 ‎ฉันอยากให้เราไม่มีแผน ‎ที่ทำตามคำสั่งของนางนะ 31 00:02:47,541 --> 00:02:50,021 ‎ใช่ ฉันก็ไม่ชอบเหมือนกัน เชื่อฉันเถอะ 32 00:02:50,101 --> 00:02:52,701 ‎- แล้วเจอกันนะ ‎- ไงล่ะ 33 00:02:53,581 --> 00:02:57,421 ‎- เราจะไปเจอมีอาที่สถาบัน ‎- บอกแล้วไงว่าฉันจะไม่กลับไปที่นั่น 34 00:02:57,501 --> 00:03:00,621 ‎- เราต้องขอความช่วยเหลือจากบนฝั่ง ‎- เราต้องทำตามแผน 35 00:03:00,701 --> 00:03:03,261 ‎ทำไมล่ะ เพราะมีอาบอกงั้นเหรอ 36 00:03:03,501 --> 00:03:04,821 ‎เพราะมันเป็นทางเดียว 37 00:03:05,461 --> 00:03:07,381 ‎ถ้าเธอไม่เห็นด้วย ก็อยู่กับเขาที่นี่ 38 00:03:09,021 --> 00:03:09,861 ‎ฉันจะไปเอง 39 00:03:10,621 --> 00:03:14,101 ‎นายเปลี่ยนไปนะ ‎ฉันชอบที่นายขี้ขลาดน่าสงสารมากกว่า 40 00:03:15,421 --> 00:03:16,941 ‎ส่วนนาย มาเถอะ 41 00:03:41,981 --> 00:03:45,941 ‎เร็วเข้าสิ นี่มันแผนงี่เง่าของนายนะ 42 00:03:58,101 --> 00:03:59,541 ‎วันนี้รู้สึกยังไงบ้าง 43 00:03:59,621 --> 00:04:02,261 ‎ระวังหน่อย ไม่อยากให้คนอื่นคิดว่าคุณสนใจ 44 00:04:02,701 --> 00:04:03,741 ‎เธอดูดีขึ้นนะ 45 00:04:04,261 --> 00:04:06,261 ‎ไปใช้เวลากับคนอื่นๆ สิ 46 00:04:06,701 --> 00:04:08,061 ‎เธออาจมีเพื่อนนะ 47 00:04:14,661 --> 00:04:17,581 ‎อะไร คุยกันจบแล้วเหรอ ‎ไม่ควรเป็นแบบนี้สิ 48 00:04:17,821 --> 00:04:20,341 ‎นายไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจว่ามันจะเป็นแบบไหน 49 00:04:20,501 --> 00:04:23,781 ‎นายยอมทิ้งความคิดของตัวเอง ‎เพื่อจะได้อยู่กับแอมเบอร์ 50 00:04:24,061 --> 00:04:26,301 ‎ไม่ยุติธรรมเลย คิดว่ามันง่ายสำหรับฉันเหรอ 51 00:04:26,501 --> 00:04:28,821 ‎เธอออกไปกับเบรนแดนเหมือนฉันไม่มีความหมาย 52 00:04:28,901 --> 00:04:33,341 ‎ฉันโดนควบคุมจิตใจอยู่ แซ็ค ‎แต่นายเลือกที่จะตัดใจจากฉัน 53 00:04:33,421 --> 00:04:34,621 ‎ไม่ใช่แบบนั้นนะ 54 00:04:35,101 --> 00:04:38,381 ‎ฉันรู้ว่าเธอโกรธที่ฉันยอมให้นางเปลี่ยน ‎แต่ฉันไม่ได้ตัดใจจากเธอ 55 00:04:38,461 --> 00:04:40,901 ‎ฉันยอมทำทุกอย่างเพราะฉันอยากอยู่กับเธอ 56 00:04:45,421 --> 00:04:49,061 ‎เพราะฉันรักเธอ มันคงมีค่าอะไรบ้าง 57 00:04:51,661 --> 00:04:54,381 ‎ผู้หญิงที่นายยอมสละทุกอย่างเพื่ออยู่ด้วย 58 00:04:55,621 --> 00:04:56,661 ‎นั่นไม่ใช่ฉัน 59 00:04:57,061 --> 00:05:02,101 ‎แต่เป็นหุ่นเชิดของแอมเบอร์ ‎เพราะงั้น ไม่ นายไม่ได้รักฉัน 60 00:05:03,501 --> 00:05:04,741 ‎นายแค่กลัวที่จะอยู่คนเดียว 61 00:05:06,821 --> 00:05:07,941 ‎แล้วรู้ไหม 62 00:05:09,221 --> 00:05:10,141 ‎นายอยู่คนเดียวแล้ว 63 00:05:22,661 --> 00:05:25,101 ‎- โอเคไหม ‎- อย่ามายุ่งได้ไหม 64 00:05:33,141 --> 00:05:35,421 ‎- ไง ‎- ไง เป็นไงบ้าง 65 00:05:46,101 --> 00:05:47,781 ‎มื้อเช้าดราม่าแบบนี้ตลอดเลยเหรอ 66 00:05:48,261 --> 00:05:49,741 ‎ก็แล้วแต่น่ะ 67 00:05:50,141 --> 00:05:51,501 ‎ไว้ค่อยคุยกันนะ 68 00:05:57,541 --> 00:06:00,941 ‎- ทำไมต้องสนว่าฉันคิดยังไงกับเขา ‎- เพราะมันแปลกๆ ไง 69 00:06:01,021 --> 00:06:02,781 ‎เขาเป็นนักพิทักษ์สิ่งแวดล้อมโลกไหนกัน 70 00:06:02,861 --> 00:06:05,861 ‎เขาไม่สนใจธรรมชาติ ไม่รู้เรื่องกลางแจ้งเลย 71 00:06:06,261 --> 00:06:07,381 ‎(นัตยัม ช็อกโกแลต) 72 00:06:08,781 --> 00:06:09,941 ‎เขาทิ้งขยะไม่เป็นที่ 73 00:06:10,341 --> 00:06:11,381 ‎เข้าใจแล้ว 74 00:06:11,981 --> 00:06:12,901 ‎นายหึง 75 00:06:13,141 --> 00:06:14,061 ‎หา 76 00:06:15,181 --> 00:06:16,381 ‎ฉันกับเขาไง 77 00:06:16,781 --> 00:06:18,621 ‎เราสปาร์กกัน 78 00:06:18,701 --> 00:06:20,821 ‎- ฉันไม่อยากรู้ ‎- นายเริ่มเองนะ 79 00:06:22,461 --> 00:06:23,421 ‎และฉันเข้าใจ 80 00:06:23,661 --> 00:06:26,821 ‎ถึงจะโดนควบคุมจิตใจ ‎แต่ก็ลืมฉันได้ยาก 81 00:06:28,181 --> 00:06:30,821 ‎ก็แค่จูบเอง ใครๆ ก็เคยทำกัน 82 00:06:33,781 --> 00:06:35,341 ‎นายก็เคยใช่ไหม 83 00:06:36,861 --> 00:06:38,501 ‎นั่นไม่ใช่จูบแรกของนายใช่ไหม 84 00:06:38,821 --> 00:06:41,581 ‎ไม่ใช่อยู่แล้ว เลิกพูดเรื่องนี้ได้หรือยัง 85 00:06:41,821 --> 00:06:43,341 ‎โอเค โทษที 86 00:06:45,181 --> 00:06:47,661 ‎แล้วเขาจะโกหกทำไมกัน 87 00:06:48,181 --> 00:06:51,661 ‎ถ้าไม่ใช่นักพิทักษ์สิ่งแวดล้อม ‎เขามาทำอะไรที่นี่ล่ะ 88 00:06:55,621 --> 00:06:56,541 ‎ฟิตซ์ 89 00:07:01,021 --> 00:07:04,061 ‎ทางนี้ แค่มาหาน้ำสะอาดๆ น่ะ 90 00:07:04,221 --> 00:07:06,661 ‎- เร็วเข้า เราต้องไปหาคนอื่นๆ ‎- ได้ มาแล้ว 91 00:07:11,461 --> 00:07:12,461 ‎รอไม่ไหวแล้ว 92 00:07:20,141 --> 00:07:21,141 ‎มีอา 93 00:07:27,421 --> 00:07:28,621 ‎มีอา ฉันคิดถึงเธอ 94 00:07:29,661 --> 00:07:30,581 ‎ฉันรู้ 95 00:07:30,981 --> 00:07:33,261 ‎- เธอไม่ควรมาที่นี่ ‎- ดูนายอยากให้ฉันมานะ 96 00:07:34,581 --> 00:07:35,661 ‎คิดถึงฉันไหม 97 00:07:46,101 --> 00:07:47,461 ‎ตั้งสติหน่อย 98 00:07:48,541 --> 00:07:51,221 ‎- อเล็กซ์ ‎- สักทีนะ ใช่ไง ลุกขึ้น 99 00:07:52,061 --> 00:07:54,341 ‎ลองจูบฉันสิ ฉันได้ต่อยนายแน่ 100 00:07:56,621 --> 00:07:57,981 ‎ผมเธอหอมจัง 101 00:07:59,461 --> 00:08:04,821 ‎เหมือนกล้วยเลย กล้วยน่ะ 102 00:08:04,901 --> 00:08:07,621 ‎บอกแล้วไงว่า ‎เกาะนี้มีความลับที่พวกเธอคงไม่เชื่อ 103 00:08:07,701 --> 00:08:09,341 ‎โชคดีนะที่ฉันมานำทางให้ 104 00:08:09,621 --> 00:08:11,221 ‎ใช่สินะ เธอมาช่วยเรา 105 00:08:11,301 --> 00:08:13,901 ‎เราต่างช่วยเหลือกัน นั่นคือมิตรภาพไม่ใช่เหรอ 106 00:08:13,981 --> 00:08:18,061 ‎ไม่ แต่ฉันก็ไม่หวังว่าเธอจะเข้าใจหรอก ‎เธอมันโรคจิต 107 00:08:18,661 --> 00:08:19,941 ‎ส่วนเธอเป็นผู้เชี่ยวชาญเหรอ 108 00:08:20,941 --> 00:08:22,821 ‎คนเราเปลี่ยนกันได้ แอมเบอร์ 109 00:08:23,381 --> 00:08:24,701 ‎ฉันเปลี่ยนไปแล้ว 110 00:08:24,901 --> 00:08:28,301 ‎เธอคงเข้าใจถ้าเธอเป็นคนจริงๆ ‎ไม่ใช่อุบัติเหตุในห้องแล็บ 111 00:08:28,381 --> 00:08:30,421 ‎- ฉันเป็นคนจริงๆ ‎- ไม่ใช่ 112 00:08:30,501 --> 00:08:33,381 ‎เธอไม่ไว้ใจฉัน ‎แต่ตอนนี้เราอยู่ข้างเดียวกันแล้ว 113 00:08:34,061 --> 00:08:37,021 ‎เรามีเป้าหมายเดียวกัน ฉันไม่ใช่ศัตรูของเธอ 114 00:08:37,101 --> 00:08:42,141 ‎ต้องใช่สิ เธอเป็นศัตรูของฉัน 100% ‎และฉันก็เป็นศัตรูของเธอ 115 00:08:42,421 --> 00:08:45,301 ‎เธอควบคุมความคิดฉัน ‎รู้บ้างไหมว่ามันรู้สึกยังไง 116 00:08:45,381 --> 00:08:46,741 ‎รู้ดีกว่าใครเลยล่ะ 117 00:08:47,461 --> 00:08:51,141 ‎มิดจ์อยู่ในหัวฉัน ‎สร้างและควบคุมฉันให้เป็นตามที่นางต้องการ 118 00:08:51,741 --> 00:08:54,421 ‎- เหมือนการติดเชื้อน่ะ ‎- นี่จะโทษมิดจ์เหรอ 119 00:08:54,621 --> 00:08:55,781 ‎ใช่ พยายามดีนะ 120 00:08:55,861 --> 00:08:58,581 ‎มิดจ์เป็นแค่เด็กสาวธรรมดาๆ ‎จนกระทั่งมีเธอ 121 00:08:58,661 --> 00:09:00,261 ‎สิ่งที่เธอทำไม่ใช่คน 122 00:09:00,341 --> 00:09:04,021 ‎และมิดจ์ที่จู่ๆ ก็โผล่มาจากยอดผา ‎นั่นเรียกว่าคนเหรอ 123 00:09:05,221 --> 00:09:08,141 ‎ทุกอย่างที่เกิดขึ้นที่นี่เป็นเพราะเธอกับมิดจ์ 124 00:09:09,181 --> 00:09:12,461 ‎นางเกลียดเธอ ฉันรู้ ฉันรู้สึกได้ 125 00:09:13,381 --> 00:09:15,901 ‎เธอโกหก มันก็แค่เรื่องโกหกอีกเรื่อง 126 00:09:15,981 --> 00:09:20,141 ‎ฉันไม่ได้โกหก ‎และเมื่อเธอจำได้ มันจะเจ็บปวดแน่ 127 00:09:30,821 --> 00:09:33,101 ‎เราน่าจะเห็นสถาบันจากมุมนี้นะ 128 00:09:33,381 --> 00:09:36,221 ‎ยอดเลย ฉันรอถูกจับอีกรอบไม่ไหวแล้ว 129 00:09:39,621 --> 00:09:40,781 ‎เป็นไปไม่ได้ 130 00:09:41,301 --> 00:09:42,461 ‎กลับมาที่นี่ได้ไง 131 00:09:42,741 --> 00:09:44,621 ‎เราเดินกันมาครึ่งวันแล้วนะ 132 00:09:45,461 --> 00:09:47,021 ‎นายคงใช้เข็มทิศผิด 133 00:09:47,101 --> 00:09:50,341 ‎- ฉันใช้เข็มทิศเป็นน่า ‎- แล้วไง เกาะมันผิดเหรอ 134 00:09:50,421 --> 00:09:52,781 ‎ใช่ นี่ไม่ได้ฟังที่ฉันพูดเลยเหรอ 135 00:09:54,621 --> 00:09:57,861 ‎ถ้าที่นี่อยากกักเราอยู่ตรงนี้ล่ะ 136 00:09:58,421 --> 00:10:01,861 ‎ฉันรู้ว่ามันฟังดูแปลกๆ ‎แต่ถ้ามันตั้งใจพาเรากลับมาตรงนี้ล่ะ 137 00:10:02,141 --> 00:10:05,621 ‎- ฟังนะ เอาเข็มทิศมา ‎- ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ 138 00:10:07,301 --> 00:10:09,661 ‎เช้านี้ฉันรู้สึก… 139 00:10:10,861 --> 00:10:13,301 ‎แบบว่า ก้อนหินต้องการฉัน 140 00:10:14,581 --> 00:10:16,461 ‎- ฉันอธิบายไม่ได้ ‎- เราแค่… 141 00:10:19,021 --> 00:10:20,621 ‎นายน่ะน่ารัก แต่เขาฉลาด 142 00:10:21,781 --> 00:10:24,301 ‎ถ้าแฮร์รี่ย์คิดแบบนั้น เราก็ควรระวัง 143 00:10:25,301 --> 00:10:27,141 ‎แฮร์รี่ย์ เจ็นน่า อยู่ไหม 144 00:10:28,541 --> 00:10:30,901 ‎เพทัล เจอปัญหานิดหน่อย 145 00:10:32,021 --> 00:10:34,501 ‎คงอีกสักพักกว่าเราจะไปถึงสถาบัน 146 00:10:35,021 --> 00:10:37,181 ‎งั้นเราคงต้องใช้แผนสอง 147 00:10:42,021 --> 00:10:43,341 ‎เธอแน่ใจเหรอ 148 00:10:43,421 --> 00:10:46,381 ‎ยิ่งรอนานเท่าไร ‎พวกนั้นก็ยิ่งมีโอกาสเจอเราด้วยโดรน 149 00:10:46,741 --> 00:10:48,741 ‎นายต้องบอกทางเราผ่านวิทยุ 150 00:10:48,821 --> 00:10:51,061 ‎โอเค เธอต้องเริ่มจากฝั่งเหนือ 151 00:10:51,661 --> 00:10:53,941 ‎เยี่ยม ฝั่งไหนคือฝั่งเหนือล่ะ 152 00:10:55,421 --> 00:10:57,701 ‎ก็ หันหน้าไปทางทิศเหนือ 153 00:10:58,341 --> 00:11:00,781 ‎ว่าแล้วว่าควรให้เข็มทิศกับพวกเธอด้วย 154 00:11:01,781 --> 00:11:02,621 ‎มองขึ้นไป 155 00:11:03,261 --> 00:11:05,501 ‎เห็นดวงอาทิตย์ไหม นั่นคือตะวันตกเฉียงใต้ 156 00:11:06,021 --> 00:11:07,861 ‎เธออยากไปอีกฝั่งของตึก 157 00:11:11,581 --> 00:11:13,301 ‎ฉันทั้งสวยทั้งฉลาดไง 158 00:11:18,941 --> 00:11:22,781 ‎เธอรอตรงนี้แหละ ‎ถ้าเข้าใกล้กว่านี้ กล้องวงจรปิดอาจเห็นเธอ 159 00:11:24,741 --> 00:11:26,821 ‎บอกมาสิว่าเธอต้องการอะไร 160 00:11:27,061 --> 00:11:30,341 ‎พอเข้าไปแล้ว เราจะเอามาให้ ‎ฉันไม่ลืมข้อตกลงของเราหรอก 161 00:11:31,421 --> 00:11:33,501 ‎เราต่างก็รู้ว่าเธอจะหักหลังฉัน 162 00:11:34,101 --> 00:11:35,661 ‎งั้นมาตกลงกันใหม่เป็นไง 163 00:11:36,141 --> 00:11:37,781 ‎เธอทำทุกอย่างที่ฉันบอก 164 00:11:38,381 --> 00:11:42,781 ‎และฉันจะไม่บดขยี้ความคิดของเพทัลเป็นเสี่ยงๆ 165 00:11:43,101 --> 00:11:45,101 ‎- เธอก็แค่ขู่ ‎- งั้นเหรอ 166 00:11:47,661 --> 00:11:48,661 ‎ไหนดูซิ 167 00:11:49,381 --> 00:11:51,941 ‎ไม่นะ ได้โปรด ไม่ ได้โปรด 168 00:11:53,101 --> 00:11:55,221 ‎มีอา มีอา! 169 00:11:58,661 --> 00:12:02,181 ‎ถ้าฉันทำมากขึ้นอีกนิด และบดขยี้เธออีกครั้ง 170 00:12:03,021 --> 00:12:06,941 ‎- คราวนี้เธอคงไม่ได้กลับมาอีก ‎- ไม่ อย่าทำร้ายเธอ 171 00:12:09,021 --> 00:12:11,341 ‎มีกำแพงแอนิโมซีนอยู่รอบสถาบัน 172 00:12:11,941 --> 00:12:15,821 ‎ฉันผ่านมันไปไม่ได้ ‎ดูท่าพวกเขาคงไม่อยากให้ฉันไปเยี่ยม 173 00:12:16,821 --> 00:12:19,781 ‎ฉันอยากให้เธอเข้าไปในห้องควบคุม ‎และปิดมันซะ 174 00:12:20,181 --> 00:12:24,341 ‎เพื่อให้เธอเข้าไปและเปลี่ยนทุกคนน่ะนะ ‎เราไม่ได้ตกลงกันแบบนั้น 175 00:12:24,421 --> 00:12:29,101 ‎ถือว่าใช่แล้ว พาฉันเข้าไป ‎ไม่งั้นก็บอกลาเพทัลได้เลย 176 00:12:32,261 --> 00:12:33,501 ‎แล้วแต่เธอนะ 177 00:12:36,301 --> 00:12:37,861 ‎ให้ตาย นายโคตรหนักเลย 178 00:12:38,621 --> 00:12:39,581 ‎อยู่นี่นะ 179 00:12:39,781 --> 00:12:41,581 ‎ลูก้า เกิดอะไรขึ้น 180 00:12:41,661 --> 00:12:44,301 ‎อย่ามาแกล้งทำเป็นว่า ‎คุณกับเจ้านายไม่ได้ทำแบบนี้กับเขา 181 00:12:44,781 --> 00:12:45,821 ‎เขาป่วย 182 00:12:46,461 --> 00:12:49,141 ‎เราไม่ได้ทำ ‎ให้เขาอยู่นี่นะ ฉันจะไปตามคนมาช่วย 183 00:12:51,141 --> 00:12:54,061 ‎"อยู่นี่" มันเข้าใจยากตรงไหนกัน 184 00:13:00,101 --> 00:13:02,581 ‎นั่น ตรงเขตหวงห้าม 185 00:13:04,741 --> 00:13:07,341 ‎- ไม่มีใครอยู่ตรงนั้น ‎- เห็นพวกนั้นไหม นั่นไง 186 00:14:08,341 --> 00:14:10,221 ‎- ฉันเข้ามาแล้ว ‎- พวกเธอโอเคไหม 187 00:14:10,301 --> 00:14:14,061 ‎- มีแค่ฉัน และฉันโอเค ‎- หมายความว่าไง แล้วเพทัลล่ะ 188 00:14:14,141 --> 00:14:15,781 ‎เรื่องมันยาวน่ะ 189 00:14:17,461 --> 00:14:20,741 ‎โอเค ฉันเจอประตูแล้ว ตอนนี้ไปทางไหน 190 00:14:22,181 --> 00:14:23,261 ‎ลองเลี้ยวซ้าย 191 00:14:23,341 --> 00:14:24,261 ‎ลองเหรอ 192 00:14:24,941 --> 00:14:26,301 ‎ขอโทษที ใช่ ไปทางซ้ายเลย 193 00:14:32,741 --> 00:14:36,421 ‎โอเค มีประตูอยู่ทางขวามือของทางเดิน 194 00:14:36,501 --> 00:14:39,541 ‎อาจเป็นสิ่งที่เราต้องการ ‎พิมพ์เขียวเขียนว่า "ห้องเก็บของ" 195 00:14:39,621 --> 00:14:41,861 ‎คราวนี้อย่าให้ผิดนะ 196 00:14:45,541 --> 00:14:46,621 ‎(กล้อง 24) 197 00:14:46,741 --> 00:14:50,941 ‎แอนิโมซีนอาจทำให้เกิดภาพหลอนและเคลิบเคลิ้ม ‎แต่ลูก้าไม่เคยได้มัน 198 00:14:51,021 --> 00:14:54,301 ‎เขาต้องได้รับการรักษา ‎อย่างน้อยก็ยากล่อมประสาทอ่อนๆ 199 00:14:54,381 --> 00:14:55,501 ‎เป็นหน้าที่ของเรานะคะ 200 00:14:56,061 --> 00:14:58,021 ‎เราต้องคอยดูอาการของเขา 201 00:15:29,981 --> 00:15:32,221 ‎ไง นั่งด้วยได้ไหม 202 00:15:41,701 --> 00:15:42,621 ‎เดฟ 203 00:15:45,181 --> 00:15:46,101 ‎มีอา 204 00:15:55,421 --> 00:15:56,541 ‎นายจริงด้วย 205 00:15:57,941 --> 00:15:59,261 ‎ฉันเจอนายแล้ว 206 00:16:00,181 --> 00:16:01,461 ‎ไม่เคยสงสัยในตัวเธอเลย 207 00:16:02,661 --> 00:16:03,661 ‎เธอโอเคไหม 208 00:16:04,661 --> 00:16:06,061 ‎ฉันโอเคไหมเหรอ 209 00:16:07,061 --> 00:16:09,861 ‎นางเปลี่ยนนายนะ ‎ฉันนึกว่าเสียนายไปแล้วซะอีก 210 00:16:11,101 --> 00:16:13,221 ‎ตาโง่ ปล่อยให้นางทำแบบนั้นทำไม 211 00:16:13,501 --> 00:16:15,981 ‎เพราะฉันมันโง่ไง 212 00:16:17,741 --> 00:16:20,221 ‎มีอา ฉันคิดทบทวนทุกอย่างที่เกิดขึ้นแล้ว 213 00:16:20,541 --> 00:16:23,821 ‎ฉันขอโทษ ฉันไม่เคยคิดจะทำร้ายเธอเลย 214 00:16:28,221 --> 00:16:29,541 ‎เธอหนีไปได้ยังไง 215 00:16:31,461 --> 00:16:32,661 ‎เรื่องมันยาวน่ะ 216 00:16:34,461 --> 00:16:37,061 ‎ฉันว่าคงไม่มีคีย์การ์ดตกอยู่แถวนี้หรอกนะ 217 00:16:37,741 --> 00:16:39,341 ‎มีวิธีเปิดประตูเองไหม 218 00:16:42,621 --> 00:16:44,901 ‎เราคงไม่อยากให้มันง่ายเกินไปหรอก 219 00:16:49,981 --> 00:16:52,021 ‎มีอา ฉันรออยู่นะ 220 00:16:55,101 --> 00:16:56,221 ‎นั่นแอมเบอร์เหรอ 221 00:16:56,501 --> 00:16:57,501 ‎ฉันจะพานายออกไป 222 00:16:58,741 --> 00:17:01,261 ‎ฉันจะหาห้องควบคุม แล้วจะกลับมาหานายนะ 223 00:17:02,781 --> 00:17:03,861 ‎ฉันขอโทษ 224 00:17:12,861 --> 00:17:13,981 ‎แล้วเจอกันนะ 225 00:17:20,741 --> 00:17:21,941 ‎ฉันแซม 226 00:17:22,781 --> 00:17:23,861 ‎เธอชื่ออะไร 227 00:17:25,421 --> 00:17:28,221 ‎- มิดจ์ ‎- มิดจ์ ชื่อเพราะนะ 228 00:17:28,861 --> 00:17:31,581 ‎ไม่เลยสักนิด นายเข้ามาได้ยังไง 229 00:17:32,261 --> 00:17:35,661 ‎ฉันกับพ่อตกปลาตามเกาะต่างๆ ‎เราหาปลาให้ทุกคนแถวนี้… 230 00:17:35,741 --> 00:17:37,941 ‎แล้วห้องครัวปล่อยให้นายเดินไปทั่วเหรอ 231 00:17:38,061 --> 00:17:41,661 ‎ฉันไม่ได้สร้างปัญหาอะไรนี่ ‎และฉันก็อยากเจอเธอ 232 00:17:43,661 --> 00:17:46,501 ‎อืม ฉันรุกหนักไปใช่ไหม ขอโทษที 233 00:17:47,381 --> 00:17:49,781 ‎ฉันก็มีทำผิดบ้าง แต่ไม่บ่อยนะ 234 00:17:50,461 --> 00:17:51,541 ‎ฉันไม่ได้โง่ 235 00:17:51,981 --> 00:17:53,341 ‎ไม่ใช่ว่าฉันทำแบบนี้บ่อยๆ 236 00:17:54,421 --> 00:17:57,141 ‎ดูก็รู้ว่านายเข้ากับคนเก่ง บ่อยๆ เลยล่ะ 237 00:17:57,221 --> 00:18:00,261 ‎ใช่ ใช่เลย มั่นใจเชียวล่ะ ‎นึกแล้วว่าเธอต้องดูออก 238 00:18:03,581 --> 00:18:06,261 ‎แล้วนายคิดว่าที่นี่เป็นไง 239 00:18:07,821 --> 00:18:08,861 ‎บอกตามตรง 240 00:18:09,741 --> 00:18:10,941 ‎มันดูแย่มาก 241 00:18:11,661 --> 00:18:12,821 ‎แต่คนที่นี่ไม่แย่นะ 242 00:18:27,301 --> 00:18:29,661 ‎(สถาบันล็อกเวลล์) 243 00:18:41,541 --> 00:18:44,701 ‎มีอา ถัดไปสามประตู เลี้ยวซ้าย 244 00:19:08,981 --> 00:19:10,421 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่น่ะ 245 00:19:10,741 --> 00:19:12,741 ‎เธอเข้ามาไม่ได้ กำแพงเปิดอยู่ตลอดค่ะ 246 00:19:12,901 --> 00:19:14,021 ‎เธอก็รู้ 247 00:19:51,861 --> 00:19:54,501 ‎(อเล็กซ์ ลูก้า ห้องควบคุม แซ็ค เคลีห์) 248 00:19:55,261 --> 00:19:57,061 ‎ฉันต้องไปที่ห้องควบคุม 249 00:20:00,261 --> 00:20:04,581 ‎- โอเค ห้องควบคุมน่าจะอยู่ข้างหน้า ‎- ใช่ ฉันเห็นแล้ว 250 00:20:04,661 --> 00:20:05,981 ‎(กล้อง 37) 251 00:20:27,061 --> 00:20:29,101 ‎- เธอมาทำอะไรที่นี่ ‎- เธอทำอะไรเนี่ย 252 00:20:29,181 --> 00:20:30,541 ‎มาพาทุกคนออกไปไง 253 00:20:30,621 --> 00:20:34,741 ‎โอเค ใช่ เราต้องหาทางเข้าไป ‎ในช่องระบายอากาศและห้องปิดตาย 254 00:20:35,781 --> 00:20:38,141 ‎หนามยอกก็ต้องเอาหนามบ่ง 255 00:20:39,421 --> 00:20:42,621 ‎แก๊สยาสลบ ‎เหมือนที่พวกนั้นใช้กับเราบนหน้าผา 256 00:20:42,701 --> 00:20:43,621 ‎ใช่ 257 00:20:43,701 --> 00:20:44,621 ‎เยี่ยมเลย 258 00:20:44,701 --> 00:20:48,661 ‎ยังมีอย่างอื่นอีก อย่าตกใจนะ 259 00:20:50,701 --> 00:20:52,861 ‎แอมเบอร์ ฉันเกือบพร้อมแล้ว 260 00:20:53,421 --> 00:20:55,181 ‎- ให้ฉันคุยกับเพทัล ‎- เพทัล อะไรกัน 261 00:20:55,261 --> 00:20:58,061 ‎แอมเบอร์ ฉันอยากรู้ว่าเพทัลไม่เป็นไร 262 00:20:59,741 --> 00:21:01,021 ‎ฉันไม่เป็นไร… 263 00:21:02,061 --> 00:21:03,061 ‎ในตอนนี้นะ 264 00:21:04,261 --> 00:21:05,261 ‎ไปเร็ว 265 00:21:07,261 --> 00:21:09,541 ‎เราต้องให้นางเข้ามา เพทัลอยู่กับนาง 266 00:21:10,621 --> 00:21:13,381 ‎อเล็กซ์ ฉันจะไม่ยอมให้นางทำร้ายเพทัล ‎ฉันสัญญา 267 00:21:14,021 --> 00:21:15,541 ‎- แก๊ส… ‎- ใช่ 268 00:21:16,061 --> 00:21:20,181 ‎เราพร้อมที่จะปล่อยแก๊ส ‎แล้วก็ให้แอมเบอร์เข้ามา 269 00:21:20,461 --> 00:21:21,421 ‎ยิงปืนนัดเดียว 270 00:21:21,501 --> 00:21:22,421 ‎- ได้นกสองตัว ‎- ใช่ 271 00:21:51,021 --> 00:21:51,981 ‎เธอโอเคไหม 272 00:21:54,141 --> 00:21:55,221 ‎เดี๋ยวฉันมานะ 273 00:22:15,421 --> 00:22:18,821 ‎(สถาบันล็อกเวลล์) 274 00:22:56,621 --> 00:22:57,501 ‎ไม่นะ 275 00:22:58,381 --> 00:22:59,221 ‎ไม่นะ 276 00:23:00,261 --> 00:23:01,181 ‎ใช่สิ 277 00:23:02,301 --> 00:23:04,381 ‎ดูเหมือนว่าแก๊สนั่นจะไม่ได้ผลกับเรานะ 278 00:23:06,581 --> 00:23:09,421 ‎ในที่สุด ฉันก็จะได้จบเรื่องนี้สักที 279 00:23:18,301 --> 00:23:20,181 ‎เขาชอบเดินไปมาเวลาประหม่า 280 00:23:21,701 --> 00:23:22,661 ‎มีอา 281 00:23:23,821 --> 00:23:24,861 ‎ได้ยินไหม 282 00:23:25,541 --> 00:23:26,501 ‎เดี๋ยว 283 00:23:30,181 --> 00:23:33,021 ‎เธอคงรู้นะว่าไม่มีทางซ่อนตัวจากฉันได้ 284 00:23:33,861 --> 00:23:36,021 ‎ขอร้องล่ะ ไปเถอะ อย่านะ 285 00:23:36,821 --> 00:23:37,661 ‎ฉันต้องทำ 286 00:23:38,741 --> 00:23:40,781 ‎ไม่งั้นฉันจะถูกล่ามไว้กับเธอตลอดไป 287 00:23:43,621 --> 00:23:45,061 ‎ฉันจะเป็นอิสระ 288 00:24:02,661 --> 00:24:03,781 ‎มีบางอย่างไม่ถูกต้อง 289 00:24:05,581 --> 00:24:06,501 ‎เธอทำอะไรน่ะ 290 00:24:29,501 --> 00:24:30,661 ‎ฉันทำอะไรลงไป 291 00:24:35,221 --> 00:24:36,581 ‎เกิดอะไรขึ้นกับฉัน 292 00:25:14,461 --> 00:25:18,181 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี