1 00:00:06,181 --> 00:00:09,781 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:29,781 --> 00:00:31,581 Láttalak a kamerán keresztül. 3 00:00:33,581 --> 00:00:35,941 Elég késő van a járkáláshoz. 4 00:00:36,701 --> 00:00:38,381 Hívd csak a rendőrséget! 5 00:00:38,461 --> 00:00:41,741 Szólj nekik, hogy nem mentem el aludni! Jaj, várjunk! 6 00:00:42,581 --> 00:00:44,461 Nem tudhatják az igazságot. 7 00:00:44,541 --> 00:00:47,621 Ezt már megbeszéltük. Ha tudnák, nem kezelhetnélek. 8 00:00:47,701 --> 00:00:49,981 Ehhez túl közeli rokonod vagyok. 9 00:00:50,541 --> 00:00:52,821 Szerzek másik orvost. Nem nagy ügy. 10 00:00:52,901 --> 00:00:56,141 - A tesztek szerint jól vagyok. - Ez nem ilyen egyszerű. 11 00:00:56,621 --> 00:00:58,301 Végig hazudtál nekem? 12 00:01:01,061 --> 00:01:04,021 Ezért vagy te az orvosom? Beteg vagyok, mint Amber? 13 00:01:04,101 --> 00:01:07,661 Ne légy nevetséges! Mondtam már, hogy a tesztek… 14 00:01:07,741 --> 00:01:13,021 Akkor hagyjuk abba! Nem akarom, hogy dr. Shaw legyél. Az anyám vagy! 15 00:02:01,261 --> 00:02:03,421 Jó reggelt! Végre felébredtél. 16 00:02:07,781 --> 00:02:08,661 Szia, Mia! 17 00:02:13,261 --> 00:02:14,261 Harry, hallasz? 18 00:02:14,981 --> 00:02:17,621 Mia, végre! Ezt látnod kell. 19 00:02:17,701 --> 00:02:21,981 Olyan, mint egy templom. Nagyon régi. Ősrégi és ijesztő. 20 00:02:22,061 --> 00:02:23,901 Ez a hely nincs a térképen. 21 00:02:23,981 --> 00:02:26,221 Aszerint a tengerben vagyunk. 22 00:02:26,301 --> 00:02:28,501 És Jenna és Fitz furcsa írást talált. 23 00:02:33,021 --> 00:02:33,901 Harry? 24 00:02:33,981 --> 00:02:36,541 Épp lemásolják. 25 00:02:36,621 --> 00:02:38,741 Menjünk az Intézetbe a többiekért! 26 00:02:38,821 --> 00:02:41,861 Ha most elindulunk, pár óra múlva odaérünk. 27 00:02:41,941 --> 00:02:43,221 Amber szerint! 28 00:02:43,301 --> 00:02:46,581 Bár ne az lenne a tervünk, hogy az ő utasításait követjük! 29 00:02:47,541 --> 00:02:50,021 Igen, én sem vagyok oda érte. Hidd el! 30 00:02:50,101 --> 00:02:52,701 - Hamarosan találkozunk, oké? - Na? 31 00:02:53,701 --> 00:02:57,381 - Az Intézetnél találkozunk. - Mondtam, nem megyek vissza oda. 32 00:02:57,501 --> 00:03:00,621 - Hívjunk segítséget! - Kövessük a tervet! 33 00:03:00,701 --> 00:03:03,261 Miért? Mert Mia azt mondta? 34 00:03:03,341 --> 00:03:04,821 Mert csak így sikerülhet. 35 00:03:05,781 --> 00:03:07,381 Ha nem tetszik, maradj vele! 36 00:03:09,021 --> 00:03:09,861 Megyek egyedül. 37 00:03:10,621 --> 00:03:14,101 Megváltoztál. Jobban bírtalak gyáva nyomiként. 38 00:03:15,301 --> 00:03:17,101 Gyerünk! 39 00:03:41,981 --> 00:03:46,181 Na, gyere már! Ez a te hülye terved, nyomikám! 40 00:03:58,101 --> 00:03:59,541 Hogy vagy ma? 41 00:03:59,621 --> 00:04:02,261 Vigyázz! Nehogy azt gondolják, érdekel. 42 00:04:02,741 --> 00:04:04,181 Már jobban festesz. 43 00:04:04,261 --> 00:04:08,021 Menj, tölts egy kis időt a többiekkel! Talán barátok lesztek. 44 00:04:14,661 --> 00:04:17,741 Szóval, már nem is beszélünk? Ez nem így működik. 45 00:04:17,821 --> 00:04:20,181 Nem te döntöd el, hogy működik. 46 00:04:20,261 --> 00:04:23,981 Feladtad a szabad akaratodat, hogy Amberrel lóghass. 47 00:04:24,061 --> 00:04:26,381 Ez nem fair. Szerinted könnyű volt? 48 00:04:26,461 --> 00:04:28,821 Leléptél Brendannel. Velem nem törődtél. 49 00:04:28,901 --> 00:04:33,221 Te szegény! Engem Amber irányított, de te magadtól döntöttél így. 50 00:04:33,301 --> 00:04:34,301 Nem így volt. 51 00:04:35,101 --> 00:04:38,381 Megértem, ha dühös vagy emiatt, de nem hagytalak el. 52 00:04:38,461 --> 00:04:40,901 Azért döntöttem így, hogy veled lehessek. 53 00:04:41,541 --> 00:04:42,621 Mert… 54 00:04:45,421 --> 00:04:49,061 szeretlek. Ez csak jelent valamit. 55 00:04:51,661 --> 00:04:54,221 A lány, akiért mindent feladtál… 56 00:04:55,541 --> 00:04:56,781 nem én voltam. 57 00:04:56,861 --> 00:05:02,101 Az a lány csak Amber bábja volt, szóval… nem szeretsz. 58 00:05:03,501 --> 00:05:04,741 Félsz egyedül lenni. 59 00:05:06,741 --> 00:05:07,861 De tudod, mit? 60 00:05:09,301 --> 00:05:10,141 Egyedül vagy. 61 00:05:22,661 --> 00:05:24,941 - Jól vagy? - Jaj, hagyjál már! 62 00:05:33,061 --> 00:05:35,341 - Szia! - Szia! Hogy vagy? 63 00:05:46,101 --> 00:05:49,981 - Mindig ilyen drámai a reggeli? - Változó. 64 00:05:50,061 --> 00:05:51,501 Később találkozunk, oké? 65 00:05:57,541 --> 00:06:00,941 - Miért érdekel, mit gondolok róla? - Valami nem stimmel. 66 00:06:01,021 --> 00:06:02,781 Hogy lenne már környezetvédő? 67 00:06:02,861 --> 00:06:06,181 Nem érdekli a természet. Fogalma sincs a túrázásról. 68 00:06:06,261 --> 00:06:07,381 CSOKOLÁDÉ 69 00:06:08,781 --> 00:06:09,821 Szemetel. 70 00:06:10,421 --> 00:06:12,901 Már értem. Féltékeny vagy. 71 00:06:12,981 --> 00:06:14,061 Mi van? 72 00:06:15,221 --> 00:06:18,621 Forr köztünk a levegő. 73 00:06:18,701 --> 00:06:20,821 - Egy szót se! - Te hoztad fel. 74 00:06:22,461 --> 00:06:26,821 Értem én. Elmeirányítás ide vagy oda, engem nehéz elfelejteni. 75 00:06:28,181 --> 00:06:30,821 Csak egy csók volt. Mással is megesett már. 76 00:06:33,781 --> 00:06:35,341 Vagy veled még nem? 77 00:06:36,861 --> 00:06:38,741 Ez volt az első csókod? 78 00:06:38,821 --> 00:06:41,581 Dehogy! Beszélhetnénk másról? 79 00:06:41,661 --> 00:06:43,261 Oké, bocs! 80 00:06:45,181 --> 00:06:47,661 És egyébként is, miért hazudna? 81 00:06:48,301 --> 00:06:51,661 Ha nem környezetvédő, akkor mit keres itt? 82 00:06:55,621 --> 00:06:56,541 Fitz! 83 00:07:01,021 --> 00:07:04,061 Itt vagyok! Csak kicsit felfrissítettem magam. 84 00:07:04,141 --> 00:07:06,581 - Siess! Oda kell érnünk. - Jó, jövök. 85 00:07:11,461 --> 00:07:12,421 Alig várom. 86 00:07:20,181 --> 00:07:21,021 Mia? 87 00:07:27,421 --> 00:07:28,621 Mia, hiányoztál. 88 00:07:29,581 --> 00:07:30,421 Tudom. 89 00:07:30,981 --> 00:07:33,261 - Nem kéne itt lenned. - De ezt akarod. 90 00:07:34,581 --> 00:07:35,661 Hiányzom? 91 00:07:45,901 --> 00:07:47,261 Kapd össze magad! 92 00:07:48,621 --> 00:07:51,141 - Alex? - Végre! Igen. Kelj fel! 93 00:07:52,101 --> 00:07:54,261 Pofon jár, ha meg akarsz csókolni. 94 00:07:56,621 --> 00:07:57,981 Jó illatú a hajad. 95 00:07:59,461 --> 00:08:04,821 Banán illatú. Banán… 96 00:08:04,901 --> 00:08:07,621 Megmondtam, a sziget hihetetlen titkokat rejt. 97 00:08:07,701 --> 00:08:09,541 Szerencsétek, hogy itt vagyok. 98 00:08:09,621 --> 00:08:11,221 Igen, micsoda szívesség! 99 00:08:11,301 --> 00:08:13,901 Segítünk egymásnak. Ez a barátság, nem igaz? 100 00:08:13,981 --> 00:08:17,861 Nem. De nem várom el, hogy megértsd. Te pszichopata vagy. 101 00:08:18,621 --> 00:08:19,701 Mondja a szakértő? 102 00:08:20,941 --> 00:08:24,741 Az emberek változnak, Amber. Megváltoztam. 103 00:08:24,821 --> 00:08:28,301 Megértenéd, ha ember lennél, nem egy balul elsült kísérlet. 104 00:08:28,381 --> 00:08:30,421 - Ember vagyok. - Nem. 105 00:08:30,501 --> 00:08:33,301 Nem bízol bennem, pedig most egy oldalon állunk. 106 00:08:34,101 --> 00:08:37,021 Ugyanaz a célunk. Nem vagyunk ellenségek. 107 00:08:37,101 --> 00:08:42,341 De igen. Teljes mértékben az ellenségem vagy, ahogyan én is a tiéd. 108 00:08:42,421 --> 00:08:45,301 Belemásztál az elmémbe. Tudod te, milyen érzés? 109 00:08:45,381 --> 00:08:46,861 Jobban, mint bárki más. 110 00:08:47,461 --> 00:08:51,141 Midge beférkőzött az elmémbe, és kedvére irányított és formált. 111 00:08:51,781 --> 00:08:54,541 - Akár egy fertőzés. - Midge-et hibáztatod? 112 00:08:54,621 --> 00:08:55,781 Jó kifogás. 113 00:08:55,861 --> 00:08:58,581 Midge előtted egy átlagos lány volt. 114 00:08:58,661 --> 00:09:00,261 Amit tettél, nem emberi. 115 00:09:00,341 --> 00:09:04,021 És amikor Midge a semmiből ott termett a szirten, emberi volt? 116 00:09:05,261 --> 00:09:07,981 Minden miattad és Midge miatt történt. 117 00:09:09,181 --> 00:09:12,461 Utál téged. Én már csak tudom, éreztem. 118 00:09:13,381 --> 00:09:15,901 Hazudsz. Ez csak egy újabb hazugság. 119 00:09:15,981 --> 00:09:20,341 Nem hazudok, és amikor már te is emlékezni fogsz rá, az fájni fog. 120 00:09:30,661 --> 00:09:33,301 Innen már látszódnia kell az Intézetnek. 121 00:09:33,381 --> 00:09:36,221 Mesés! Már alig várom, hogy újra elkapjanak. 122 00:09:39,621 --> 00:09:40,781 Lehetetlen! 123 00:09:41,301 --> 00:09:44,621 Nem lehetünk újra itt! Fél napig gyalogoltunk. 124 00:09:45,381 --> 00:09:47,101 Nem jól használtad az iránytűt. 125 00:09:47,181 --> 00:09:50,341 - Tudom, hogyan kell. - Akkor a sziget a hibás? 126 00:09:50,421 --> 00:09:52,781 Igen! Nem fogtad fel, amiket mondtam? 127 00:09:54,621 --> 00:09:57,861 Mi van, ha a sziget itt akar minket tartani? 128 00:09:57,941 --> 00:10:01,861 Furán hangzik, de mi van, ha direkt hozott vissza minket ide? 129 00:10:01,941 --> 00:10:05,621 - Inkább add ide azt az iránytűt! - Miért mondod ezt? 130 00:10:07,301 --> 00:10:09,661 Ma reggel olyan érzésem volt… 131 00:10:10,861 --> 00:10:13,181 mintha a kövek engem akarnának. 132 00:10:14,581 --> 00:10:16,461 - Nem tudom, miért. - Menj már! 133 00:10:19,021 --> 00:10:20,621 Te jól nézel ki, ő okos. 134 00:10:21,781 --> 00:10:24,301 Ha Harry így látja, óvatosnak kell lennünk. 135 00:10:25,301 --> 00:10:27,141 Harry! Jenna! Hallotok? 136 00:10:28,541 --> 00:10:30,901 Szirom, van egy kis gond. 137 00:10:32,021 --> 00:10:34,501 Csak később fogunk odaérni az Intézethez. 138 00:10:34,581 --> 00:10:37,181 Akkor azt hiszem, jöhet a B terv. 139 00:10:41,981 --> 00:10:43,341 Biztosak vagytok ebben? 140 00:10:43,421 --> 00:10:46,501 Ha tovább várunk, ránk fognak találni egy drónnal. 141 00:10:46,581 --> 00:10:51,061 - Így kell mondanod, merre menjünk. - Oké. Az északi oldalról induljatok. 142 00:10:51,661 --> 00:10:54,061 Szuper. Az mégis melyik? 143 00:10:55,421 --> 00:11:00,101 Hát, ami észak felé néz. Tudtam, hogy adnom kellene nektek egy iránytűt is. 144 00:11:01,781 --> 00:11:02,621 Nézzetek fel! 145 00:11:03,261 --> 00:11:05,501 Látjátok a napot? Az délnyugat. 146 00:11:06,061 --> 00:11:07,861 Az épület másik oldala kell. 147 00:11:11,581 --> 00:11:13,181 Én szép és okos is vagyok. 148 00:11:18,941 --> 00:11:22,781 Jobb, ha te itt vársz. Ha továbbjössz, észrevehetnek a kamerán. 149 00:11:24,701 --> 00:11:26,821 Gyerünk! Mondd el, mit akarsz onnan! 150 00:11:26,901 --> 00:11:30,581 Ha bent vagyunk, megszerezzük neked. Nem felejtettem el. 151 00:11:31,421 --> 00:11:33,941 Mindketten tudjuk, hogy át fogsz verni. 152 00:11:34,021 --> 00:11:37,661 Szóval mit szólsz egy új alkuhoz? Azt teszitek, amit mondok, 153 00:11:38,381 --> 00:11:43,021 vagy elintézem, hogy Szirom elméje millió apró darabra hulljon szét. 154 00:11:43,101 --> 00:11:45,021 - Csak blöffölsz. - Gondolod? 155 00:11:47,661 --> 00:11:48,661 Nézzük csak! 156 00:11:49,381 --> 00:11:51,941 Ne, kérlek! Ne csináld, kérlek! 157 00:11:53,101 --> 00:11:55,221 Mia! 158 00:11:58,661 --> 00:12:02,141 Tudod, ha most folytatnám, újra szétesne, 159 00:12:03,021 --> 00:12:07,061 - és ebből már nem épülne fel. - Ne! Ne bántsd! 160 00:12:09,021 --> 00:12:11,341 Az Intézet körül van egy animozingát. 161 00:12:12,021 --> 00:12:16,021 Azon nem jutnék át. Úgy tűnik, nagyon nem akarják, hogy bemenjek. 162 00:12:16,821 --> 00:12:19,781 A feladatotok, hogy a vezérlőből kikapcsoljátok. 163 00:12:19,861 --> 00:12:24,341 Hogy besétálhass, és irányíthasd őket? Nem ebben egyeztünk meg. 164 00:12:24,421 --> 00:12:29,101 Ez van. Juttass be, vagy elbúcsúzhatsz Sziromtól! 165 00:12:32,261 --> 00:12:33,501 Rajtad múlik. 166 00:12:36,301 --> 00:12:39,701 Istenem, jó nehéz vagy! Maradj itt! 167 00:12:39,781 --> 00:12:41,581 Luka? Mi történt? 168 00:12:41,661 --> 00:12:44,301 Mintha nem a maguk műve lenne! 169 00:12:44,861 --> 00:12:46,101 Nincs jól. 170 00:12:46,181 --> 00:12:49,141 Ez nem a mi művünk. Maradjon itt! Hívok segítséget. 171 00:12:51,101 --> 00:12:54,061 Mit nem értesz azon, hogy „maradj itt”? 172 00:13:00,021 --> 00:13:02,581 Ott. Ahova tilos belépnünk. 173 00:13:04,741 --> 00:13:07,341 - Nincs ott senki. - Látod őket? Ott vannak! 174 00:14:08,341 --> 00:14:10,221 - Bent vagyok. - Jól vagytok? 175 00:14:10,301 --> 00:14:14,101 - Csak én vagyok bent, és jól vagyok. - Hogyhogy? Hol van Szirom? 176 00:14:14,181 --> 00:14:15,781 Az bonyolult. 177 00:14:17,461 --> 00:14:20,741 Oké, megtaláltam az ajtót. Most merre? 178 00:14:22,181 --> 00:14:23,261 Talán balra. 179 00:14:23,341 --> 00:14:24,261 Talán? 180 00:14:24,941 --> 00:14:26,301 Bocs! Tuti, hogy balra. 181 00:14:32,741 --> 00:14:36,421 Oké, van egy ajtó a folyosó jobb oldalán. 182 00:14:36,501 --> 00:14:39,541 Lehet, hogy az lesz az. A térkép szerint raktár. 183 00:14:39,621 --> 00:14:41,861 Ajánlom, hogy ez most bejöjjön! 184 00:14:45,541 --> 00:14:46,661 HUSZONNÉGYES KAMERA 185 00:14:46,741 --> 00:14:50,941 Az animozin okozhat hallucinációt és eufóriát, de Luka nem fért hozzá. 186 00:14:51,021 --> 00:14:54,341 Orvos kell neki. Vagy legalább egy enyhe nyugtató. 187 00:14:54,421 --> 00:14:58,021 - Gondoskodnunk kell róla. - Megfigyelés alatt kell tartanunk. 188 00:15:29,941 --> 00:15:32,221 Szia! Csatlakozhatok? 189 00:15:41,741 --> 00:15:42,621 Dev? 190 00:15:45,261 --> 00:15:46,101 Mia? 191 00:15:55,421 --> 00:15:58,941 Te vagy az! Megtaláltalak! 192 00:16:00,141 --> 00:16:01,461 Nem is volt kérdéses. 193 00:16:02,661 --> 00:16:03,661 Jól vagy? 194 00:16:04,661 --> 00:16:09,661 Hogy én jól vagyok-e? Téged irányított. Azt hittem, örökre elveszítettelek. 195 00:16:11,101 --> 00:16:13,221 Te hülye, miért hagytad neki? 196 00:16:13,301 --> 00:16:15,981 Mert hülye vagyok. 197 00:16:17,661 --> 00:16:20,221 Mia, sokat gondoltam mindarra, ami történt. 198 00:16:20,301 --> 00:16:23,821 Sajnálom! Nem akartalak megbántani. 199 00:16:28,221 --> 00:16:29,621 Hogy jutottál be ide? 200 00:16:31,461 --> 00:16:32,661 Hosszú sztori. 201 00:16:34,461 --> 00:16:37,461 Gondolom, nincs itt a kulcskártya az ajtóhoz. 202 00:16:37,541 --> 00:16:39,341 Nincs nálad egy mesterkulcs? 203 00:16:42,581 --> 00:16:44,901 Az túl egyszerű lenne. Azt nem akarjuk. 204 00:16:49,981 --> 00:16:52,021 Mia! Ne várass sokáig! 205 00:16:54,821 --> 00:16:56,221 Amber volt az? 206 00:16:56,301 --> 00:16:57,301 Kihozlak. 207 00:16:58,741 --> 00:17:01,341 Megkeresem a vezérlőt, és visszajövök érted. 208 00:17:02,781 --> 00:17:03,861 Sajnálom! 209 00:17:12,901 --> 00:17:13,981 Nemsokára jövök. 210 00:17:20,741 --> 00:17:21,941 Sam vagyok. 211 00:17:22,781 --> 00:17:23,701 És te? 212 00:17:25,421 --> 00:17:28,221 - Midge. - Midge? Szép név. 213 00:17:28,861 --> 00:17:31,581 Nem is. Hogy kerülsz ide? 214 00:17:32,261 --> 00:17:35,661 Apámmal errefelé halászunk. Mindenkinek mi szállítunk be… 215 00:17:35,741 --> 00:17:37,941 És így elkószálhatsz a konyhából? 216 00:17:38,061 --> 00:17:41,821 Nem mintha bármi bajt okoznék. És találkozni akartam veled. 217 00:17:43,501 --> 00:17:46,501 Jaj, túlságosan nyomulok, ugye? Bocsi! 218 00:17:47,381 --> 00:17:49,781 Néha félremegy. De nem olyan gyakran. 219 00:17:50,461 --> 00:17:53,421 Nem vagyok hülye. Nem mintha sokszor csinálnám ezt. 220 00:17:54,421 --> 00:17:57,141 Látszik, hogy egy csajozógép vagy. Általában. 221 00:17:57,221 --> 00:18:00,261 Pontosan. Nyugodt és összeszedett. De érted te. 222 00:18:03,581 --> 00:18:06,261 És mit gondolsz erről a helyről? 223 00:18:07,861 --> 00:18:12,821 Őszintén szólva elég szörnyűnek tűnik. De a társaság nem rossz. 224 00:18:27,301 --> 00:18:29,661 LOCKWELL INTÉZET 225 00:18:41,541 --> 00:18:44,701 Mia! A harmadik ajtó után balra! 226 00:19:08,821 --> 00:19:10,261 Ő meg mit keres itt? 227 00:19:10,741 --> 00:19:14,021 - Nem tud bejutni a gát miatt. - És ezt ő is tudja. 228 00:19:51,861 --> 00:19:54,501 VEZÉRLŐ 229 00:19:55,261 --> 00:19:57,501 Oda kell mennem a vezérlőbe. 230 00:20:00,221 --> 00:20:04,581 - Oké. A vezérlő elvileg ott van szemben. - Igen, látom. 231 00:20:04,661 --> 00:20:05,981 HARMINCHETES KAMERA 232 00:20:27,061 --> 00:20:29,101 - Mit csinálsz te itt? - És te? 233 00:20:29,181 --> 00:20:30,541 Kiszabadítalak titeket. 234 00:20:30,621 --> 00:20:34,621 Oké! Hozzá kell férnünk a szellőzőhöz, és kell egy zárható szoba. 235 00:20:35,781 --> 00:20:38,541 Most ők is átélik, amit velünk tettek. 236 00:20:39,421 --> 00:20:42,621 Mérges gáz. Amit a szirtnél használtak. 237 00:20:42,701 --> 00:20:43,701 Igen. 238 00:20:43,781 --> 00:20:44,621 Tökéletes. 239 00:20:44,701 --> 00:20:48,661 Van itt még valami. Csak ne akadj ki, oké? 240 00:20:50,701 --> 00:20:52,861 Amber, mindjárt kész vagyok. 241 00:20:53,421 --> 00:20:55,181 - Add Szirmot! - Szirom? Mi? 242 00:20:55,261 --> 00:20:57,941 Amber, tudnom kell, hogy jól van. 243 00:20:59,581 --> 00:21:02,741 Jól vagyok… egyelőre. 244 00:21:04,261 --> 00:21:05,381 Gyerünk! 245 00:21:07,261 --> 00:21:09,541 Be kell engednünk! Vele van Szirom. 246 00:21:10,621 --> 00:21:13,381 Alex, nem hagyom, hogy Amber bántsa, ígérem. 247 00:21:14,021 --> 00:21:15,621 - A gáz! - Igen. 248 00:21:16,181 --> 00:21:21,421 Előkészítjük az elgázosítást, aztán beengedjük Ambert. Két legyet… 249 00:21:21,501 --> 00:21:22,421 Egy csapásra. 250 00:21:51,021 --> 00:21:51,981 Jól vagy? 251 00:21:53,941 --> 00:21:55,221 Mindjárt visszajövök. 252 00:22:15,421 --> 00:22:18,821 LOCKWELL INTÉZET 253 00:22:56,621 --> 00:22:57,501 Ne! 254 00:22:58,381 --> 00:22:59,221 Ne! 255 00:23:00,261 --> 00:23:01,181 De. 256 00:23:02,301 --> 00:23:04,381 Úgy tűnik, ránk nem hat a gáz. 257 00:23:06,581 --> 00:23:09,421 Végre véget vethetek ennek. 258 00:23:18,141 --> 00:23:20,021 Ha ideges, fel-alá járkál. 259 00:23:21,621 --> 00:23:24,861 Mia! Hallasz engem? 260 00:23:25,541 --> 00:23:26,421 Várj! 261 00:23:30,341 --> 00:23:33,141 Tudtad, hogy előlem nem tudsz elrejtőzni. 262 00:23:33,861 --> 00:23:36,021 Kérlek! Menj el! Hagyj! 263 00:23:36,821 --> 00:23:37,661 Nem lehet. 264 00:23:38,661 --> 00:23:40,701 Különben örökre tőled függenék. 265 00:23:43,381 --> 00:23:44,821 Csak így lehetek szabad. 266 00:24:02,661 --> 00:24:03,781 Valami nem stimmel. 267 00:24:05,581 --> 00:24:06,501 Mit csinálsz? 268 00:24:29,501 --> 00:24:30,461 Mit tettem? 269 00:24:35,181 --> 00:24:36,541 Mi történik velem? 270 00:25:14,461 --> 00:25:18,181 A feliratot fordította: Krizák Klaudia