1 00:00:06,181 --> 00:00:09,781 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:29,781 --> 00:00:31,581 ‫ראיתי אותך במצלמת האבטחה.‬ 3 00:00:33,581 --> 00:00:35,781 ‫די מאוחר לשוטט.‬ 4 00:00:36,701 --> 00:00:37,821 ‫אז תתקשרי לאבטחה.‬ 5 00:00:38,501 --> 00:00:41,741 ‫תגידי להם שהייתי אמורה כבר ללכת לישון.‬ ‫אוי, לא, רגע!‬ 6 00:00:42,541 --> 00:00:44,341 ‫לא נרצה שהם יגלו את האמת.‬ 7 00:00:44,421 --> 00:00:47,781 ‫דיברנו על זה. אם אנשים היו יודעים,‬ ‫לא הייתי יכולה לטפל בך.‬ 8 00:00:47,861 --> 00:00:49,981 ‫הם יגידו שהייתי קרובה מדי.‬ 9 00:00:50,581 --> 00:00:54,181 ‫ואז אקבל רופא אחר. זה לא כזה סיפור.‬ ‫הבדיקות אומרות שאני בסדר.‬ 10 00:00:54,261 --> 00:00:55,981 ‫זה לא כזה פשוט.‬ 11 00:00:56,621 --> 00:00:58,301 ‫שיקרת לי?‬ 12 00:01:01,061 --> 00:01:03,981 ‫בגלל זה את רוצה להיות הרופאה שלי,‬ ‫כי אני כמו אמבר?‬ 13 00:01:04,101 --> 00:01:07,661 ‫אל תהיה מגוחכת.‬ ‫אמרתי לך שהבדיקות עד עכשיו… ‬ 14 00:01:07,741 --> 00:01:13,021 ‫אז בואי נפסיק עם זה! אני לא רוצה‬ ‫שתהיי ד"ר שו, אני רוצה שתהיי אימא שלי.‬ 15 00:02:01,261 --> 00:02:03,421 ‫בוקר טוב. החלטת להצטרף אלינו?‬ 16 00:02:07,741 --> 00:02:08,581 ‫היי, מיה.‬ 17 00:02:13,261 --> 00:02:14,261 ‫הארי, אתה שם?‬ 18 00:02:14,981 --> 00:02:17,621 ‫מיה, סוף סוף! את חייבת לראות את זה.‬ 19 00:02:17,701 --> 00:02:21,941 ‫זה כמו כנסייה או מקדש.‬ ‫משהו עתיק, בכל מקרה. ישן ומפחיד.‬ 20 00:02:22,061 --> 00:02:23,901 ‫המקום הזה לא מופיע על המפה.‬ 21 00:02:23,981 --> 00:02:26,221 ‫לפיה, אנחנו אמורים לעמוד בים עכשיו.‬ 22 00:02:26,301 --> 00:02:28,541 ‫וג'נה ופיץ מצאו כתובת מוזרה.‬ 23 00:02:33,061 --> 00:02:33,901 ‫הארי?‬ 24 00:02:33,981 --> 00:02:36,541 ‫הם מעתיקים אותה.‬ 25 00:02:36,621 --> 00:02:38,741 ‫באנו להוציא את כולם מהמכון.‬ 26 00:02:38,821 --> 00:02:41,861 ‫אם נצא לדרך עכשיו, נגיע לשם בעוד כמה שעות.‬ 27 00:02:41,941 --> 00:02:43,221 ‫לפי דברי אמבר!‬ 28 00:02:43,301 --> 00:02:46,581 ‫הלוואי שלא הייתה לנו תכנית‬ ‫שכוללת את ההוראות שלה.‬ 29 00:02:47,541 --> 00:02:50,021 ‫כן, גם אני לא משתגעת על זה. סמוך עליי.‬ 30 00:02:50,101 --> 00:02:52,581 ‫נתראה בקרוב, כן?‬ ‫-ובכן?‬ 31 00:02:53,221 --> 00:02:57,421 ‫אנחנו נפגשים עם מיה במכון.‬ ‫-אמרתי לך, אני לא חוזרת לשם.‬ 32 00:02:57,501 --> 00:03:00,621 ‫אנחנו צריכים לקבל עזרה מהיבשה.‬ ‫-עלינו לדבוק בתוכנית.‬ 33 00:03:00,701 --> 00:03:03,261 ‫למה? כי מיה אומרת לעשות זאת?‬ 34 00:03:03,341 --> 00:03:04,821 ‫כי זו הדרך היחידה.‬ 35 00:03:04,901 --> 00:03:07,381 ‫אז אם את לא מסכימה, תישארי כאן איתו.‬ 36 00:03:09,021 --> 00:03:09,861 ‫אני אלך לבד.‬ 37 00:03:10,621 --> 00:03:14,101 ‫השתנית. העדפתי אותך כשהיית פחדן עלוב.‬ 38 00:03:15,301 --> 00:03:17,101 ‫אתה. קדימה.‬ 39 00:03:41,981 --> 00:03:46,181 ‫קדימה! זו התוכנית המטופשת שלך, תארוז אתה!‬ 40 00:03:58,101 --> 00:03:59,541 ‫איך את מרגישה היום?‬ 41 00:03:59,621 --> 00:04:02,141 ‫זהירות. אני לא רוצה שאנשים יחשבו שאכפת לך.‬ 42 00:04:02,741 --> 00:04:04,181 ‫את נראית טוב יותר.‬ 43 00:04:04,261 --> 00:04:08,021 ‫לכי לבלות קצת עם האחרים. אולי תרכשי חברים.‬ 44 00:04:14,661 --> 00:04:17,741 ‫אז מה, השיחה הסתיימה? זה לא עובד ככה.‬ 45 00:04:17,821 --> 00:04:20,181 ‫אתה לא יכול להחליט איך זה עובד.‬ 46 00:04:20,261 --> 00:04:23,981 ‫אתה ויתרת על מחשבה עצמאית‬ ‫כדי שתוכל לבלות עם אמבר.‬ 47 00:04:24,061 --> 00:04:26,421 ‫זה לא הוגן! את חושבת שזה היה לי קל?‬ 48 00:04:26,501 --> 00:04:28,821 ‫הלכת עם ברנדן, כאילו לא הייתי חשוב לך.‬ 49 00:04:28,901 --> 00:04:33,341 ‫שלטו לי על המחשבות, זאק.‬ ‫אתה בחרת לוותר עליי.‬ 50 00:04:33,421 --> 00:04:34,941 ‫זה לא מה שקרה.‬ 51 00:04:35,021 --> 00:04:38,501 ‫אני יודע שאת כועסת שנתתי לה לשלוט בי,‬ ‫אבל לא ויתרתי עלייך.‬ 52 00:04:38,581 --> 00:04:40,901 ‫ויתרתי על הכול כי רציתי להיות איתך.‬ 53 00:04:41,621 --> 00:04:42,501 ‫כי…‬ 54 00:04:45,421 --> 00:04:46,501 ‫כי אני אוהב אותך.‬ 55 00:04:48,221 --> 00:04:49,701 ‫זה בטוח שווה משהו.‬ 56 00:04:51,661 --> 00:04:54,221 ‫הבחורה שוויתרת על הכול כדי להיות איתה…‬ 57 00:04:55,541 --> 00:04:56,781 ‫לא הייתה אני.‬ 58 00:04:56,861 --> 00:05:02,101 ‫היא הייתה הבובה של אמבר,‬ ‫אז, לא, אתה לא אוהב אותי.‬ 59 00:05:03,661 --> 00:05:05,341 ‫אתה פשוט מפחד להיות לבד.‬ 60 00:05:06,741 --> 00:05:07,861 ‫ונחש מה?‬ 61 00:05:09,301 --> 00:05:10,141 ‫עכשיו אתה לבד.‬ 62 00:05:22,661 --> 00:05:24,941 ‫את בסדר?‬ ‫-את יכולה לעזוב אותי במנוחה?‬ 63 00:05:33,061 --> 00:05:35,341 ‫היי.‬ ‫-היי, איך הולך?‬ 64 00:05:46,021 --> 00:05:47,701 ‫ארוחת הבוקר תמיד כזו דרמטית?‬ 65 00:05:47,781 --> 00:05:51,341 ‫זה משתנה. נדבר אחר כך. בסדר?‬ 66 00:05:57,541 --> 00:06:00,941 ‫למה אכפת לך מה אני חושבת עליו?‬ ‫-כי זה לא מסתדר.‬ 67 00:06:01,021 --> 00:06:02,781 ‫באיזה יקום הוא לוחם אקולוגי?‬ 68 00:06:02,861 --> 00:06:06,181 ‫לא אכפת לו מהטבע. אין לו מושג לגבי הטבע.‬ 69 00:06:06,261 --> 00:06:07,381 ‫- שוקולד נאטיאם -‬ 70 00:06:08,781 --> 00:06:09,701 ‫הוא מלכלך.‬ 71 00:06:10,421 --> 00:06:11,381 ‫הבנתי.‬ 72 00:06:12,061 --> 00:06:12,901 ‫אתה מקנא.‬ 73 00:06:12,981 --> 00:06:14,061 ‫מה?‬ 74 00:06:15,221 --> 00:06:18,621 ‫הוא ואני. יש בינינו חשמל.‬ 75 00:06:18,701 --> 00:06:20,821 ‫אני לא רוצה לדעת.‬ ‫-אתה העלית את זה!‬ 76 00:06:22,461 --> 00:06:26,821 ‫ואני מבינה. אפילו עם השליטה במוח,‬ ‫קשה להתגבר עליי.‬ 77 00:06:28,181 --> 00:06:30,821 ‫זו הייתה רק נשיקה. כולנו עשינו את זה.‬ 78 00:06:33,781 --> 00:06:35,341 ‫עשית את זה, נכון?‬ 79 00:06:36,861 --> 00:06:38,741 ‫זו לא הייתה הנשיקה הראשונה שלך?‬ 80 00:06:38,821 --> 00:06:41,581 ‫ברור שלא. אפשר להפסיק לדבר על זה?‬ 81 00:06:41,661 --> 00:06:43,261 ‫בסדר, סליחה!‬ 82 00:06:45,181 --> 00:06:47,661 ‫ובכל מקרה, למה שהוא ישקר?‬ 83 00:06:48,301 --> 00:06:51,661 ‫אם הוא לא לוחם אקולוגי,‬ ‫אז מה הוא עושה כאן?‬ 84 00:06:55,621 --> 00:06:56,541 ‫פיץ!‬ 85 00:07:01,021 --> 00:07:04,061 ‫כאן. אני רק מביא קצת מים טריים.‬ 86 00:07:04,141 --> 00:07:06,701 ‫מהר. אנחנו צריכים להגיע לאחרים.‬ ‫-כן, אני בא!‬ 87 00:07:11,461 --> 00:07:12,581 ‫אני לא יכול לחכות.‬ 88 00:07:20,181 --> 00:07:21,021 ‫מיה?‬ 89 00:07:27,421 --> 00:07:28,621 ‫מיה, התגעגעתי אלייך.‬ 90 00:07:29,621 --> 00:07:30,501 ‫אני יודעת.‬ 91 00:07:30,981 --> 00:07:33,261 ‫אסור לך להיות פה.‬ ‫-כנראה שאתה רוצה שאהיה.‬ 92 00:07:34,581 --> 00:07:35,661 ‫את מתגעגעת אליי?‬ 93 00:07:45,901 --> 00:07:47,261 ‫צא מזה.‬ 94 00:07:48,541 --> 00:07:51,221 ‫אלכס?‬ ‫-סוף סוף, כן. קום.‬ 95 00:07:51,981 --> 00:07:54,261 ‫אם תנסה לנשק אותי, אני ארביץ לך.‬ 96 00:07:56,621 --> 00:07:57,981 ‫השיער שלך מריח טוב.‬ 97 00:07:59,461 --> 00:08:04,821 ‫כמו בננה. בננה. בה-נה-נה.‬ 98 00:08:04,901 --> 00:08:07,461 ‫אמרתי לכן שבאי הזה יש סודות‬ ‫שלא תאמינו להם.‬ 99 00:08:07,541 --> 00:08:09,661 ‫יש לכן מזל שאני כאן כדי להדריך אתכן.‬ 100 00:08:09,741 --> 00:08:11,221 ‫כן, את עושה לנו טובה.‬ 101 00:08:11,301 --> 00:08:13,901 ‫אני עוזרת לכן ואתן עוזרות לי.‬ ‫זו חברות, לא?‬ 102 00:08:13,981 --> 00:08:18,101 ‫לא. אבל לא הייתי מצפה שתביני את זה.‬ ‫את פסיכופתית.‬ 103 00:08:18,661 --> 00:08:19,701 ‫ואת המומחית?‬ 104 00:08:20,941 --> 00:08:24,741 ‫אנשים משתנים, אמבר. אני השתניתי.‬ 105 00:08:24,821 --> 00:08:28,301 ‫היית מבינה את זה‬ ‫אם היית אדם אמיתי, ולא תאונת מעבדה.‬ 106 00:08:28,381 --> 00:08:30,421 ‫אני אדם אמיתי.‬ ‫-לא.‬ 107 00:08:30,501 --> 00:08:33,261 ‫את לא סומכת עליי,‬ ‫אבל אנחנו באותו צד עכשיו.‬ 108 00:08:33,901 --> 00:08:37,021 ‫יש לנו אותה מטרה. אני לא האויבת שלך.‬ 109 00:08:37,101 --> 00:08:42,341 ‫כן. את האויבת שלי במאה אחוז, ואני שלך.‬ 110 00:08:42,421 --> 00:08:45,301 ‫פרצת לי למחשבות.‬ ‫את בכלל יודעת איך זה מרגיש?‬ 111 00:08:45,381 --> 00:08:46,861 ‫יותר טוב מכל אחד אחר.‬ 112 00:08:47,461 --> 00:08:50,941 ‫מידג' הייתה במחשבות שלי,‬ ‫עיצבה אותן ושלטה בי בכל דרך שרצתה.‬ 113 00:08:51,621 --> 00:08:54,541 ‫זה היה כמו זיהום.‬ ‫-את מאשימה בזה את מידג'?‬ 114 00:08:54,621 --> 00:08:55,781 ‫כן, ניסיון יפה.‬ 115 00:08:55,861 --> 00:08:58,581 ‫מידג' הייתה ילדה רגילה עד שפגשה אותך.‬ 116 00:08:58,661 --> 00:09:00,261 ‫מה שעשית לא היה אנושי.‬ 117 00:09:00,341 --> 00:09:04,021 ‫וזה שמידג' צצה על הצוק הזה משום מקום,‬ ‫זה היה אנושי?‬ 118 00:09:05,141 --> 00:09:07,941 ‫כל מה שקרה כאן הוא בגללך ובגלל מידג'.‬ 119 00:09:09,181 --> 00:09:12,461 ‫היא שונאת אותך.‬ ‫אני צריכה לדעת, הרגשתי את זה.‬ 120 00:09:13,381 --> 00:09:15,901 ‫את משקרת. זה רק עוד שקר.‬ 121 00:09:15,981 --> 00:09:20,341 ‫אני לא משקרת, וכשתזכרי, זה יכאב.‬ 122 00:09:30,661 --> 00:09:33,301 ‫אנחנו אמורים לאתר את המכון‬ ‫מעבר לפינה הזאת.‬ 123 00:09:33,381 --> 00:09:36,421 ‫נהדר. אני אישית כבר לא יכולה לחכות ‬ ‫שיתפסו אותי שוב.‬ 124 00:09:39,621 --> 00:09:40,581 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 125 00:09:41,301 --> 00:09:44,621 ‫אין סיכוי שחזרנו לכאן.‬ ‫אנחנו הולכים כבר חצי יום.‬ 126 00:09:45,381 --> 00:09:47,021 ‫בטח השתמשת לא נכון במצפן.‬ 127 00:09:47,101 --> 00:09:50,341 ‫אני יודע להשתמש במצפן.‬ ‫-אז מה, האי לא בסדר?‬ 128 00:09:50,421 --> 00:09:52,781 ‫כן! לא הקשבת לשום דבר שאמרתי?‬ 129 00:09:54,621 --> 00:09:57,861 ‫מה אם המקום הזה רוצה להשאיר אותנו כאן?‬ 130 00:09:57,941 --> 00:10:01,861 ‫אני יודע שזה נשמע מוזר,‬ ‫אבל מה אם הוא החזיר אותנו לכאן בכוונה?‬ 131 00:10:01,941 --> 00:10:05,621 ‫תראה, פשוט תן לי את המצפן.‬ ‫-למה אתה אומר את זה?‬ 132 00:10:07,301 --> 00:10:09,661 ‫הבוקר, הרגשתי כאילו… ‬ 133 00:10:10,861 --> 00:10:13,181 ‫האבנים רצו אותי.‬ 134 00:10:14,581 --> 00:10:16,461 ‫קשה לי להסביר.‬ ‫-אפשר פשוט… ‬ 135 00:10:19,021 --> 00:10:20,741 ‫אתה יפה. הוא חכם.‬ 136 00:10:21,781 --> 00:10:24,301 ‫אם זה מה שהארי חושב, כולנו צריכים להיזהר.‬ 137 00:10:25,301 --> 00:10:27,141 ‫הארי? ג'נה? אתם שם?‬ 138 00:10:28,541 --> 00:10:30,901 ‫פטל, יש לנו בעיה קטנה.‬ 139 00:10:32,021 --> 00:10:34,501 ‫ייקח זמן עד שנגיע למכון.‬ 140 00:10:34,581 --> 00:10:37,181 ‫אז אני מניחה שנצטרך להשתמש בתוכנית ב'.‬ 141 00:10:42,021 --> 00:10:43,261 ‫את בטוחה לגבי זה?‬ 142 00:10:43,341 --> 00:10:46,501 ‫ככל שנחכה יותר זמן,‬ ‫יש סיכוי גבוה יותר שיאתרו אותנו עם רחפן.‬ 143 00:10:46,581 --> 00:10:48,741 ‫תצטרכו לתת לנו הוראות בקשר.‬ 144 00:10:48,821 --> 00:10:54,061 ‫טוב, אתן צריכות להתחיל בצד הצפוני.‬ ‫-נהדר. איפה זה הצד הצפוני?‬ 145 00:10:55,421 --> 00:11:00,101 ‫טוב, הוא פונה צפונה! ידעתי שהיינו צריכים‬ ‫לתת מצפן גם לכן.‬ 146 00:11:01,781 --> 00:11:02,621 ‫תסתכלי למעלה.‬ 147 00:11:03,261 --> 00:11:05,501 ‫רואה את השמש? זה דרום־מערב.‬ 148 00:11:06,061 --> 00:11:07,901 ‫את רוצה את הצד השני של הבניין.‬ 149 00:11:11,581 --> 00:11:13,181 ‫אני יפה וחכמה.‬ 150 00:11:18,941 --> 00:11:22,781 ‫עדיף שתחכי כאן.‬ ‫אם תתקרבי יותר, מצלמת האבטחה תאתר אותך.‬ 151 00:11:24,821 --> 00:11:26,821 ‫קדימה. תגידי לנו מה את רוצה.‬ 152 00:11:26,901 --> 00:11:30,581 ‫ברגע שניכנס, נביא לך את זה.‬ ‫לא שכחתי את העסקה שלנו.‬ 153 00:11:31,421 --> 00:11:33,381 ‫שתינו יודעות שאת תבגדי בי.‬ 154 00:11:34,021 --> 00:11:37,661 ‫אז מה דעתך על עסקה חדשה?‬ ‫את תעשי כל דבר שאגיד,‬ 155 00:11:38,381 --> 00:11:43,021 ‫ואני לא אנפץ את המוח של פטל‬ ‫למיליון חתיכות קטנות.‬ 156 00:11:43,101 --> 00:11:45,541 ‫את משקרת.‬ ‫-באמת?‬ 157 00:11:47,661 --> 00:11:48,661 ‫בואי נראה.‬ 158 00:11:49,381 --> 00:11:51,941 ‫לא, בבקשה. לא, בבקשה לא.‬ 159 00:11:53,101 --> 00:11:55,221 ‫מיה!‬ 160 00:11:58,661 --> 00:12:02,141 ‫את יודעת, אם אתאמץ קצת יותר‬ ‫ואשבור אותה שוב,‬ 161 00:12:03,021 --> 00:12:07,061 ‫הפעם, היא לעולם לא תחזור.‬ ‫-לא, אל תפגעי בה.‬ 162 00:12:09,021 --> 00:12:11,341 ‫יש מחסום אנימוסין סביב המכון.‬ 163 00:12:11,981 --> 00:12:16,021 ‫אני לא יכולה לעבור דרכו.‬ ‫מסתבר שהם ממש לא רוצים שאבקר.‬ 164 00:12:16,821 --> 00:12:19,781 ‫אני צריכה שתיכנסי לחדר הבקרה ותכבי אותו.‬ 165 00:12:19,861 --> 00:12:24,341 ‫מה, כדי שתוכלי להיכנס פנימה‬ ‫ולשלוט בכולם? זו לא הייתה העסקה שלנו.‬ 166 00:12:24,421 --> 00:12:29,101 ‫עכשיו כן. תכניסי אותי פנימה‬ ‫או תיפרדי לשלום מפטל.‬ 167 00:12:32,261 --> 00:12:33,501 ‫זה תלוי בך.‬ 168 00:12:36,301 --> 00:12:39,701 ‫אלוהים, אתה כבד. תישאר כאן.‬ 169 00:12:39,781 --> 00:12:41,421 ‫לוקה. מה קרה?‬ 170 00:12:41,501 --> 00:12:44,301 ‫אל תעמידי פנים שאת והבוס שלך ‬ ‫לא עשיתם לו את זה.‬ 171 00:12:44,861 --> 00:12:46,101 ‫הוא חולה.‬ 172 00:12:46,181 --> 00:12:49,261 ‫אלה לא היינו אנחנו.‬ ‫תשאירי אותו כאן. אני אקרא לעזרה.‬ 173 00:12:51,101 --> 00:12:54,061 ‫איזה חלק  ב"להישאר כאן" קשה לך להבין?‬ 174 00:13:00,021 --> 00:13:02,581 ‫שם. ליד האזור המוגבל.‬ 175 00:13:04,741 --> 00:13:07,341 ‫אין שם אף אחד.‬ ‫-את רואה אותם? שם!‬ 176 00:14:08,341 --> 00:14:10,221 ‫אני בפנים.‬ ‫-אתן בסדר?‬ 177 00:14:10,301 --> 00:14:14,061 ‫זו רק אני. כן, בסדר גמור.‬ ‫-מה זאת אומרת? איפה פטל?‬ 178 00:14:14,141 --> 00:14:15,781 ‫זה מסובך.‬ 179 00:14:17,461 --> 00:14:20,741 ‫בסדר, מצאתי את הדלת. לאן עכשיו?‬ 180 00:14:22,181 --> 00:14:23,261 ‫נסי שמאלה.‬ 181 00:14:23,341 --> 00:14:24,261 ‫לנסות?‬ 182 00:14:24,941 --> 00:14:26,301 ‫סליחה, כן. בהחלט שמאלה.‬ 183 00:14:32,741 --> 00:14:36,341 ‫טוב, יש דלת בצד הימני של המסדרון.‬ 184 00:14:36,421 --> 00:14:39,541 ‫אולי זה מה שאנחנו צריכים.‬ ‫הוא מסומן כ"אחסון" בתרשים.‬ 185 00:14:39,621 --> 00:14:41,861 ‫כדאי שתצליח הפעם.‬ 186 00:14:45,541 --> 00:14:46,621 ‫- מצלמה 24 -‬ 187 00:14:46,741 --> 00:14:50,941 ‫אנימוסין יכול לגרום להזיות ולאופוריה,‬ ‫אבל לוקה מעולם לא נחשף.‬ 188 00:14:51,021 --> 00:14:54,301 ‫הוא זקוק לטיפול רפואי,‬ ‫לפחות תרופת הרגעה קלה.‬ 189 00:14:54,381 --> 00:14:55,501 ‫יש לנו חובת זהירות.‬ 190 00:14:56,101 --> 00:14:58,221 ‫אנחנו צריכים להשאיר אותו תחת השגחה.‬ 191 00:15:29,941 --> 00:15:32,221 ‫היי. אכפת לך אם אצטרף אלייך?‬ 192 00:15:41,741 --> 00:15:42,621 ‫דב?‬ 193 00:15:45,261 --> 00:15:46,101 ‫מיה?‬ 194 00:15:55,421 --> 00:15:58,941 ‫זה אתה! מצאתי אותך!‬ 195 00:16:00,141 --> 00:16:01,301 ‫מעולם לא פקפקתי בך.‬ 196 00:16:02,661 --> 00:16:03,661 ‫את בסדר?‬ 197 00:16:04,661 --> 00:16:09,661 ‫אני בסדר? היא שלטה בך.‬ ‫חשבתי שאיבדתי אותך לנצח.‬ 198 00:16:11,101 --> 00:16:13,221 ‫מטומטם, למה נתת לה לעשות את זה?‬ 199 00:16:13,301 --> 00:16:15,981 ‫כי אני מטומטם.‬ 200 00:16:17,741 --> 00:16:20,221 ‫מיה, חשבתי שוב ושוב על כל מה שקרה.‬ 201 00:16:20,301 --> 00:16:23,821 ‫אני מצטער. לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 202 00:16:28,221 --> 00:16:29,621 ‫איך הצלחת לברוח?‬ 203 00:16:31,461 --> 00:16:32,661 ‫זה סיפור ארוך.‬ 204 00:16:34,461 --> 00:16:37,461 ‫אני מניחה שאין כאן בסביבה כרטיס מפתח?‬ 205 00:16:37,541 --> 00:16:39,941 ‫האם יש מעקף ידני לפתיחת הדלתות?‬ 206 00:16:42,621 --> 00:16:44,901 ‫טוב, לא היינו רוצים שזה יהיה קל מדי.‬ 207 00:16:49,981 --> 00:16:52,021 ‫מיה? אני מחכה.‬ 208 00:16:54,821 --> 00:16:56,221 ‫זו הייתה אמבר?‬ 209 00:16:56,301 --> 00:16:57,301 ‫אני אשחרר אותך.‬ 210 00:16:58,741 --> 00:17:01,781 ‫אמצא את חדר הבקרה ואחזור לשחרר אותך.‬ 211 00:17:02,781 --> 00:17:03,861 ‫אני מצטערת.‬ 212 00:17:12,901 --> 00:17:13,981 ‫נתראה בקרוב.‬ 213 00:17:20,741 --> 00:17:21,941 ‫אני סאם.‬ 214 00:17:22,781 --> 00:17:23,861 ‫מה שמך?‬ 215 00:17:25,421 --> 00:17:28,221 ‫מידג'.‬ ‫-מידג'? שם יפה.‬ 216 00:17:28,861 --> 00:17:32,181 ‫ממש לא. איך נכנסת לכאן?‬ 217 00:17:32,261 --> 00:17:35,661 ‫אבי ואני דגים סביב האיים.‬ ‫אנחנו מספקים לכולם כאן, אז… ‬ 218 00:17:35,741 --> 00:17:37,981 ‫והטבחים פשוט מאפשרים לך לשוטט?‬ 219 00:17:38,061 --> 00:17:41,821 ‫זה לא שאני עושה צרות. ורציתי לפגוש אותך.‬ 220 00:17:43,501 --> 00:17:46,541 ‫כן. אני תקיף מדי, נכון? סליחה.‬ 221 00:17:47,381 --> 00:17:49,781 ‫אני טועה לפעמים. אבל לא לעיתים קרובות.‬ 222 00:17:50,461 --> 00:17:53,341 ‫אני לא אידיוט. לא שאני עושה את זה הרבה.‬ 223 00:17:54,421 --> 00:17:57,141 ‫אני רואה שאתה ממש חלקלק. רוב הזמן.‬ 224 00:17:57,221 --> 00:18:00,261 ‫כן. כן, בדיוק.‬ ‫מגניב ושקול. ידעתי שתביני את זה.‬ 225 00:18:03,581 --> 00:18:06,261 ‫אז מה דעתך על המקום הזה?‬ 226 00:18:07,861 --> 00:18:11,061 ‫בכנות, זה נראה די נורא.‬ 227 00:18:11,741 --> 00:18:12,821 ‫אבל החברה לא רעה.‬ 228 00:18:27,301 --> 00:18:29,661 ‫- מכון לוקוול -‬ 229 00:18:41,541 --> 00:18:45,061 ‫מיה! שלוש דלתות בהמשך, פני שמאלה.‬ 230 00:19:08,821 --> 00:19:10,661 ‫מה היא עושה כאן?‬ 231 00:19:10,741 --> 00:19:14,021 ‫היא לא יכולה להיכנס. המחסום תמיד מופעל.‬ ‫-היא יודעת זאת.‬ 232 00:19:51,861 --> 00:19:54,501 ‫- אלכס, לוקה -חדר בקרה- זאק, קיילי -‬ 233 00:19:55,261 --> 00:19:57,501 ‫אני צריכה להגיע לחדר הבקרה.‬ 234 00:20:00,181 --> 00:20:04,581 ‫חדר הבקרה צריך להיות מולך.‬ ‫-היי, כן, אני רואה.‬ 235 00:20:04,661 --> 00:20:05,981 ‫- מצלמה 37 -‬ 236 00:20:27,061 --> 00:20:29,101 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-מה את עושה?‬ 237 00:20:29,181 --> 00:20:30,541 ‫משחררת את כולכם.‬ 238 00:20:30,621 --> 00:20:34,621 ‫בסדר! כן, עלינו למצוא דרך‬ ‫להיכנס לפתחי האוורור ולחדר האטום.‬ 239 00:20:35,781 --> 00:20:38,541 ‫ניתן להם לטעום מהדייסה שהם בישלו.‬ 240 00:20:39,421 --> 00:20:42,621 ‫גז מרדים.‬ ‫כמו זה שהם השתמשו בו עלינו בצוקים.‬ 241 00:20:42,701 --> 00:20:43,701 ‫כן.‬ 242 00:20:43,781 --> 00:20:44,621 ‫מושלם.‬ 243 00:20:44,701 --> 00:20:48,661 ‫יש עוד משהו. רק תישארי רגועה, בסדר?‬ 244 00:20:50,701 --> 00:20:52,861 ‫אמבר, אני כמעט מוכנה.‬ 245 00:20:53,421 --> 00:20:55,181 ‫תני לי לדבר עם פטל.‬ ‫-פטל? מה?‬ 246 00:20:55,261 --> 00:20:57,941 ‫אמבר, אני צריכה לדעת שהיא בסדר.‬ 247 00:20:59,581 --> 00:21:02,741 ‫אני בסדר בינתיים.‬ 248 00:21:04,261 --> 00:21:05,381 ‫קדימה!‬ 249 00:21:07,261 --> 00:21:09,541 ‫אנחנו חייבים לתת לה להיכנס. פטל בידיה.‬ 250 00:21:10,621 --> 00:21:13,941 ‫אלכס, לא אתן לאמבר לפגוע בה, אני מבטיחה.‬ 251 00:21:14,021 --> 00:21:15,621 ‫הגז…‬ ‫-כן.‬ 252 00:21:16,221 --> 00:21:21,421 ‫נתכונן לשחרר את הגז.‬ ‫ואז ניתן לאמבר להיכנס. שתי ציפורים… ‬ 253 00:21:21,501 --> 00:21:22,421 ‫במכה.‬ ‫-כן.‬ 254 00:21:51,021 --> 00:21:51,981 ‫את בסדר?‬ 255 00:21:53,941 --> 00:21:55,221 ‫אחזור בעוד רגע.‬ 256 00:22:15,421 --> 00:22:18,821 ‫- מכון לוקוול -‬ 257 00:22:56,621 --> 00:22:57,501 ‫לא.‬ 258 00:22:58,381 --> 00:22:59,221 ‫לא.‬ 259 00:23:00,261 --> 00:23:01,181 ‫כן.‬ 260 00:23:02,301 --> 00:23:04,381 ‫נראה שהגז לא עובד על אף אחת מאיתנו.‬ 261 00:23:06,581 --> 00:23:09,701 ‫סוף סוף, אני אסיים את זה.‬ 262 00:23:18,141 --> 00:23:20,021 ‫הוא צועד במרץ כשהוא לחוץ.‬ 263 00:23:21,621 --> 00:23:22,461 ‫מיה.‬ 264 00:23:23,741 --> 00:23:24,861 ‫את שומעת אותי?‬ 265 00:23:25,541 --> 00:23:26,421 ‫רגע.‬ 266 00:23:30,341 --> 00:23:33,141 ‫בטח ידעת שלא תוכלי להסתתר ממני.‬ 267 00:23:33,861 --> 00:23:36,021 ‫בבקשה. פשוט לכי. לא.‬ 268 00:23:36,821 --> 00:23:37,661 ‫אני חייבת.‬ 269 00:23:38,661 --> 00:23:40,701 ‫או שאהיה כבולה אלייך לנצח.‬ 270 00:23:43,381 --> 00:23:44,821 ‫אני עומדת להיות חופשייה.‬ 271 00:24:02,661 --> 00:24:03,781 ‫משהו אינו כשורה.‬ 272 00:24:05,581 --> 00:24:06,501 ‫מה את עושה?‬ 273 00:24:29,501 --> 00:24:30,461 ‫מה עשיתי?‬ 274 00:24:35,181 --> 00:24:36,541 ‫מה קורה לי?‬ 275 00:25:08,061 --> 00:25:11,781 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬