1 00:00:06,181 --> 00:00:09,781 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:29,781 --> 00:00:31,581 ‫رأيتك على كاميرات المراقبة.‬ 3 00:00:33,581 --> 00:00:35,941 ‫أليس الوقت متأخرًا على التسكع؟‬ 4 00:00:36,701 --> 00:00:37,981 ‫اتصلي بالأمن إذًا.‬ 5 00:00:38,501 --> 00:00:41,741 ‫أخبريهم بأنني تجاوزت موعد نومي.‬ ‫لا، انتظري!‬ 6 00:00:42,581 --> 00:00:44,461 ‫لا نريدهم أن يكتشفوا الحقيقة.‬ 7 00:00:44,541 --> 00:00:47,621 ‫لقد خضنا في هذا من قبل.‬ ‫إن علم الناس بالأمر، فلن أستطيع علاجك.‬ 8 00:00:47,701 --> 00:00:49,981 ‫سيقولون إنني اقتربت جدًا من تحقيق ذلك.‬ 9 00:00:50,541 --> 00:00:54,181 ‫عندها سأرى طبيبًا آخر. ليس بالأمر الجلل.‬ ‫أظهرت كل الاختبارات بأنني طبيعية.‬ 10 00:00:54,261 --> 00:00:55,981 ‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬ 11 00:00:56,621 --> 00:00:58,301 ‫هل كنت تكذبين عليّ؟‬ 12 00:01:01,061 --> 00:01:03,981 ‫ألهذا أردت أن تكوني طبيبتي،‬ ‫لأنني مثل "آمبر"؟‬ 13 00:01:04,101 --> 00:01:07,661 ‫لا تتفوهي بالهراء.‬ ‫قلت لك إن الاختبارات حتى الآن…‬ 14 00:01:07,741 --> 00:01:13,021 ‫لنضع حدًا لهذا إذًا! لا أريدك أن تكوني‬ ‫الدكتورة "شو"، أريدك أن تكوني أمي.‬ 15 00:02:01,261 --> 00:02:03,421 ‫صباح الخير. استيقظت أخيرًا؟‬ 16 00:02:07,781 --> 00:02:08,701 ‫مرحبًا يا "ميا".‬ 17 00:02:13,261 --> 00:02:14,261 ‫"هاري"، أتسمعني؟‬ 18 00:02:14,981 --> 00:02:17,621 ‫"ميا"، وأخيرًا! يجب أن تري هذا.‬ 19 00:02:17,701 --> 00:02:21,941 ‫إنه أشبه بكنيسة أو معبد.‬ ‫إنه شيء قديم ومريب.‬ 20 00:02:22,061 --> 00:02:23,901 ‫هذا المكان ليس على الخريطة،‬ 21 00:02:23,981 --> 00:02:26,221 ‫بل، وفقًا لها، نحن نقف في عرض البحر.‬ 22 00:02:26,301 --> 00:02:28,501 ‫وقد وجد "فيتز" و"جينا"‬ ‫هذه الكتابة الغريبة.‬ 23 00:02:33,021 --> 00:02:33,901 ‫"هاري"؟‬ 24 00:02:33,981 --> 00:02:36,541 ‫إنهما ينسخانها.‬ 25 00:02:36,621 --> 00:02:38,741 ‫جئنا لنخرج الجميع من "المعهد".‬ 26 00:02:38,821 --> 00:02:41,861 ‫إن انطلقنا كلنا الآن،‬ ‫فسنصل إلى هناك بعد بضع ساعات.‬ 27 00:02:41,941 --> 00:02:43,221 ‫هذا وفقًا لـ"آمبر"!‬ 28 00:02:43,301 --> 00:02:46,581 ‫ليت خطتنا لم تكن تتضمن اتباع توجيهاتها.‬ 29 00:02:47,541 --> 00:02:50,021 ‫هذا لا يروق لي أيضًا، صدقني.‬ 30 00:02:50,101 --> 00:02:52,701 ‫- أراكم قريبًا، اتفقنا؟‬ ‫- ماذا سنفعل الآن؟‬ 31 00:02:53,701 --> 00:02:57,421 ‫- سنقابل "ميا" في المعهد.‬ ‫- أخبرتك بأنني لن أعود إلى هناك.‬ 32 00:02:57,501 --> 00:03:00,621 ‫- نحتاج إلى مساعدة من البر الرئيسي.‬ ‫- علينا أن نلتزم بالخطة.‬ 33 00:03:00,701 --> 00:03:03,261 ‫لماذا؟ لأن "ميا" قررت ذلك؟‬ 34 00:03:03,341 --> 00:03:04,821 ‫بل لأنها الطريقة الوحيدة.‬ 35 00:03:05,781 --> 00:03:07,381 ‫إن كان لديك مانع فابقي هنا معه.‬ 36 00:03:09,021 --> 00:03:09,861 ‫سأذهب بمفردي.‬ 37 00:03:10,621 --> 00:03:14,101 ‫لقد تغيرت.‬ ‫كنت تروق لي أكثر وأنت جبان خنوع.‬ 38 00:03:15,301 --> 00:03:17,101 ‫أنت. هيا.‬ 39 00:03:41,981 --> 00:03:46,181 ‫هيا إذًا!‬ ‫طالما أنها خطتك الغبية، فلتقم بالتوضيب!‬ 40 00:03:58,101 --> 00:03:59,541 ‫كيف حالك اليوم؟‬ 41 00:03:59,621 --> 00:04:02,261 ‫توقفي، وإلا سيظن الناس بأنك تهتمين لأمري.‬ 42 00:04:02,741 --> 00:04:04,181 ‫تبدين بحال أفضل.‬ 43 00:04:04,261 --> 00:04:08,021 ‫اذهبي واقضي بعض الوقت مع الآخرين،‬ ‫لعلك تصادقين بعضهم.‬ 44 00:04:14,661 --> 00:04:17,741 ‫ماذا؟ انتهى النقاش؟‬ ‫لا يجدي هذا الأسلوب نفعًا.‬ 45 00:04:17,821 --> 00:04:20,181 ‫لا يحق لك قول ذلك.‬ 46 00:04:20,261 --> 00:04:23,981 ‫لقد تخليت عن استقلالية أفكارك‬ ‫لأجل التسكع مع "آمبر".‬ 47 00:04:24,061 --> 00:04:26,421 ‫هذا ليس عدلًا.‬ ‫أتظنين بأن الأمر كان هينًا عليّ؟‬ 48 00:04:26,501 --> 00:04:28,821 ‫لقد رافقت "براندون" وكأنني لم أعن لك شيئًا.‬ 49 00:04:28,901 --> 00:04:33,341 ‫هراء! كنت خاضعة للسيطرة يا "زاك"،‬ ‫أما أنت فاخترت التخلي عني.‬ 50 00:04:33,421 --> 00:04:35,021 ‫ليس هذا ما حدث.‬ 51 00:04:35,101 --> 00:04:38,381 ‫أعلم أنك غاضبة لأنني سمحت لها بأن تحولني،‬ ‫لكنني لم أتخل عنك.‬ 52 00:04:38,461 --> 00:04:40,901 ‫بل تخليت عن كل شيء حتى أكون معك.‬ 53 00:04:41,541 --> 00:04:42,621 ‫لأنني…‬ 54 00:04:45,421 --> 00:04:49,061 ‫لأنني أحبك. أليس هذا مهمًا؟‬ 55 00:04:51,661 --> 00:04:54,221 ‫الفتاة التي تخليت عن كل شيء لأجلها…‬ 56 00:04:55,541 --> 00:04:56,781 ‫لم تكن أنا.‬ 57 00:04:56,861 --> 00:05:02,101 ‫بل كانت مجرد تابعة لـ"آمبر"،‬ ‫لذا، لا، أنت لا تحبني.‬ 58 00:05:03,501 --> 00:05:04,741 ‫أنت تخشى أن تصبح وحيدًا.‬ 59 00:05:06,741 --> 00:05:07,861 ‫والآن…‬ 60 00:05:09,301 --> 00:05:10,141 ‫قد أصبحت كذلك.‬ 61 00:05:22,661 --> 00:05:24,941 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- دعيني وشأني!‬ 62 00:05:33,061 --> 00:05:35,341 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ 63 00:05:46,101 --> 00:05:47,621 ‫أهكذا تكون أجواء الفطور عادة؟‬ 64 00:05:47,701 --> 00:05:51,341 ‫ليس دائمًا. أراك لاحقًا، حسنًا؟‬ 65 00:05:57,541 --> 00:06:00,941 ‫- لماذا عساك تهتم لرأيي به؟‬ ‫- لأنه ثمة ما هو غير منطقي بشأنه.‬ 66 00:06:01,021 --> 00:06:02,781 ‫أيجدر أن نصدق بأنه محارب بيئي؟‬ 67 00:06:02,861 --> 00:06:06,181 ‫إنه لا يكترث للطبيعة، ويجهل حياة البرية.‬ 68 00:06:06,261 --> 00:06:07,381 ‫"(نتيوم)‬ ‫شوكولاتة"‬ 69 00:06:08,781 --> 00:06:09,821 ‫يلقي بالقمامة.‬ 70 00:06:10,341 --> 00:06:12,901 ‫فهمت الأمر. أنت تشعر بالغيرة.‬ 71 00:06:12,981 --> 00:06:14,061 ‫ماذا؟‬ 72 00:06:15,221 --> 00:06:18,621 ‫أنا وهو. ثمة انجذاب متبادل.‬ 73 00:06:18,701 --> 00:06:20,821 ‫- لا أريد أن أعرف.‬ ‫- أنت من أثار الموضوع!‬ 74 00:06:22,461 --> 00:06:26,821 ‫لكنني أتفهم الأمر. يصعب عليك نسياني‬ ‫حتى وإن سيطر أحدهم على عقلك.‬ 75 00:06:28,181 --> 00:06:30,821 ‫كانت مجرد قبلة. وقد فعلها جميعنا من قبل.‬ 76 00:06:33,781 --> 00:06:35,341 ‫لقد فعلتها، صحيح؟‬ 77 00:06:36,861 --> 00:06:38,741 ‫أكانت قبلتك الأولى؟‬ 78 00:06:38,821 --> 00:06:41,581 ‫بالطبع لا. هلّا نتوقف عن الحديث بشأن هذا.‬ 79 00:06:41,661 --> 00:06:43,261 ‫حسنًا، آسفة.‬ 80 00:06:45,181 --> 00:06:47,661 ‫بأي حال، لماذا عساه يكذب؟‬ 81 00:06:48,301 --> 00:06:51,661 ‫إن لم يكن محاربًا بيئيًا، فماذا يفعل هنا؟‬ 82 00:06:55,621 --> 00:06:56,541 ‫"فيتز"!‬ 83 00:07:01,021 --> 00:07:04,061 ‫إني هنا. أحظى ببعض من المياه العذبة.‬ 84 00:07:04,141 --> 00:07:06,581 ‫- أسرع. علينا الالتقاء بالآخرين.‬ ‫- إني قادم!‬ 85 00:07:11,461 --> 00:07:12,421 ‫لا يسعني الانتظار.‬ 86 00:07:20,181 --> 00:07:21,021 ‫"ميا"؟‬ 87 00:07:27,421 --> 00:07:28,621 ‫"ميا"، اشتقت إليك.‬ 88 00:07:29,661 --> 00:07:30,501 ‫أعرف ذلك.‬ 89 00:07:30,981 --> 00:07:33,261 ‫- لا يجدر بك أن تكوني هنا.‬ ‫- أظنك تريدني هنا.‬ 90 00:07:34,581 --> 00:07:35,661 ‫هل اشتقت إلي؟‬ 91 00:07:45,901 --> 00:07:47,261 ‫كفاك.‬ 92 00:07:48,541 --> 00:07:51,221 ‫- "أليكس"؟‬ ‫- وأخيرًا، أجل، انهض.‬ 93 00:07:51,981 --> 00:07:54,261 ‫حاول أن تقبّلني وسأضربك.‬ 94 00:07:56,621 --> 00:07:57,981 ‫رائحة شعرك طيبة.‬ 95 00:07:59,461 --> 00:08:04,821 ‫كرائحة الموز. رائحة موزية…‬ 96 00:08:04,901 --> 00:08:07,621 ‫أخبرتك بأن هذه الجزيرة تضمر أسرارًا‬ ‫نعجز عن تصديقها.‬ 97 00:08:07,701 --> 00:08:09,541 ‫لحسن حظكم أنني هنا لأرشدكم.‬ 98 00:08:09,621 --> 00:08:11,221 ‫وكأنك تسدين لنا معروفًا.‬ 99 00:08:11,301 --> 00:08:13,901 ‫يساعد بعضنا بعضًا، أليست هكذا تكون الصداقة؟‬ 100 00:08:13,981 --> 00:08:18,141 ‫لا. لكنني لا أتوقع منك إدراك ذلك،‬ ‫فأنت مختلة.‬ 101 00:08:18,661 --> 00:08:19,701 ‫تأمّلوا من يتحدث!‬ 102 00:08:20,941 --> 00:08:24,741 ‫الناس يتغيرون يا "آمبر". لقد تغيرت.‬ 103 00:08:24,821 --> 00:08:28,301 ‫كنت لتفهمي ذلك لو كنت شخصًا حقيقيًا‬ ‫وليس حادثة مخبرية.‬ 104 00:08:28,381 --> 00:08:30,421 ‫- أنا شخص حقيقي بالفعل.‬ ‫- لا.‬ 105 00:08:30,501 --> 00:08:33,261 ‫أنت لا تثقين بي، لكننا في صف واحد الآن.‬ 106 00:08:33,901 --> 00:08:37,021 ‫وهدفنا واحد. أنا لست عدوتكم.‬ 107 00:08:37,101 --> 00:08:42,341 ‫بل أنت كذلك. أنت عدوتي قطعًا، وأنا عدوتك.‬ 108 00:08:42,421 --> 00:08:45,301 ‫لقد اقتحمت عقلي.‬ ‫أتدركين كيف يكون هذا الشعور؟‬ 109 00:08:45,381 --> 00:08:46,861 ‫أدركه تمامًا.‬ 110 00:08:47,461 --> 00:08:51,141 ‫كانت "ميدج" تتحكم بعقلي‬ ‫وتغيرني وتتلاعب بي كما يحلو لها.‬ 111 00:08:51,621 --> 00:08:54,541 ‫- كان الأمر أشبه بالعدوى.‬ ‫- تلقين اللوم على "ميدج"؟‬ 112 00:08:54,621 --> 00:08:55,781 ‫وكأننا سنصدقك.‬ 113 00:08:55,861 --> 00:08:58,581 ‫كانت "ميدج" مجرد فتاة طبيعية‬ ‫قبل أن تفسدي حياتها.‬ 114 00:08:58,661 --> 00:09:00,261 ‫ما فعلتِه لم يكن بالأمر الإنساني.‬ 115 00:09:00,341 --> 00:09:04,021 ‫وهل بدا ظهور "ميدج" على حافة المنحدر،‬ ‫من حيث لا ندري، أمرًا إنسانيًا؟‬ 116 00:09:05,141 --> 00:09:08,381 ‫كل ما حدث هو بسببك أنت و"ميدج".‬ 117 00:09:09,181 --> 00:09:12,461 ‫إنها تكرهك. أعرف هذا لأنني شعرت به.‬ 118 00:09:13,381 --> 00:09:15,901 ‫أنت تكذبين. هذه مجرد كذبة أخرى.‬ 119 00:09:15,981 --> 00:09:20,341 ‫لا أكذب، وسيكون الأمر مؤلمًا حين تتذكرين.‬ 120 00:09:30,661 --> 00:09:33,301 ‫يُفترض أن نرى "المعهد" من هذه الزاوية.‬ 121 00:09:33,381 --> 00:09:36,421 ‫رائع. لا أطيق الانتظار‬ ‫حتى يقبضون عليّ مجددًا!‬ 122 00:09:39,621 --> 00:09:40,781 ‫هذا مستحيل.‬ 123 00:09:41,301 --> 00:09:44,621 ‫كيف انتهى الأمر بنا بالعودة إلى هنا‬ ‫ونحن نسير منذ نصف يوم؟‬ 124 00:09:45,381 --> 00:09:47,021 ‫هل استخدمت البوصلة كما يجب؟‬ 125 00:09:47,101 --> 00:09:50,341 ‫- أعرف كيف أستخدم البوصلة.‬ ‫- ماذا إذًا؟ أهو خطأ الجزيرة؟‬ 126 00:09:50,421 --> 00:09:52,781 ‫نعم! أكنت تصغي إلى أي شيء مما قلت؟‬ 127 00:09:54,621 --> 00:09:57,861 ‫ماذا لو… أراد هذا المكان أن يبقينا هنا؟‬ 128 00:09:57,941 --> 00:10:01,861 ‫أعلم أن هذا يبدو غريبًا،‬ ‫لكن ماذا لو أعادنا إلى هنا عن قصد؟‬ 129 00:10:01,941 --> 00:10:05,621 ‫- اسمع، أعطني البوصلة فحسب.‬ ‫- لماذا عساك تقول ذلك؟‬ 130 00:10:07,301 --> 00:10:09,661 ‫هذا الصباح، راودني شعور…‬ 131 00:10:10,861 --> 00:10:13,181 ‫وكأن الحجارة تريدني!‬ 132 00:10:14,581 --> 00:10:16,461 ‫- أعجز عن تفسير الأمر.‬ ‫ - أيمكننا…‬ 133 00:10:19,021 --> 00:10:20,621 ‫أنت وسيم، وهو ذكي.‬ 134 00:10:21,781 --> 00:10:24,301 ‫إن كان هذا ما يظنه "هاري"،‬ ‫فعلينا جميعًا توخي الحذر.‬ 135 00:10:25,301 --> 00:10:27,141 ‫"هاري"، "جينا"، أتسمعانني؟‬ 136 00:10:28,541 --> 00:10:30,901 ‫"بيتال"، ثمة مشكلة.‬ 137 00:10:32,021 --> 00:10:34,501 ‫سيستغرق الأمر وقتًا حتى نصل إلى "المعهد".‬ 138 00:10:34,581 --> 00:10:37,181 ‫ينبغي علينا اللجوء للخطة البديلة إذًا.‬ 139 00:10:42,021 --> 00:10:43,341 ‫هل أنتم واثقون بشأن ذلك؟‬ 140 00:10:43,421 --> 00:10:46,501 ‫كلما طال انتظارنا،‬ ‫زاد احتمال رصدهم لنا بطائرة مسيّرة.‬ 141 00:10:46,581 --> 00:10:48,741 ‫يتعين عليكم تزويدنا بتوجيهات عبر الراديو.‬ 142 00:10:48,821 --> 00:10:51,061 ‫حسنًا، عليكم البدء من الجانب الشمالي.‬ 143 00:10:51,661 --> 00:10:54,061 ‫عظيم. أيهم يكون الجانب الشمالي؟‬ 144 00:10:55,421 --> 00:11:00,101 ‫الجانب… المواجه للشمال!‬ ‫كان ينبغي علينا حقًا أن نعطيكم بوصلة أيضًا.‬ 145 00:11:01,781 --> 00:11:02,621 ‫انظروا للأعلى.‬ 146 00:11:03,261 --> 00:11:05,501 ‫ترون الشمس؟ ذلك الجنوب الغربي.‬ 147 00:11:06,021 --> 00:11:07,861 ‫توجهوا إلى الجانب الآخر من المبنى.‬ 148 00:11:11,581 --> 00:11:13,181 ‫أنا جميلة وذكية.‬ 149 00:11:18,941 --> 00:11:22,781 ‫من الأفضل أن تنتظري هنا.‬ ‫إن اقتربت أكثر، فسترصدك كاميرات المراقبة.‬ 150 00:11:24,741 --> 00:11:26,821 ‫هيا، أخبرينا بما تريدين.‬ 151 00:11:26,901 --> 00:11:30,581 ‫سنجلبه لك حالما ندخل إلى هناك.‬ ‫لم أنس اتفاقنا.‬ 152 00:11:31,421 --> 00:11:33,501 ‫كلانا يعرف بأنك ستخدعينني.‬ 153 00:11:34,021 --> 00:11:37,661 ‫فلنعقد اتفاقًا جديدًا. تنفّذين ما أقوله…‬ 154 00:11:38,381 --> 00:11:43,021 ‫وإلا سأبعثر عقل "بيتال".‬ 155 00:11:43,101 --> 00:11:45,021 ‫- تتحايلين فحسب.‬ ‫- حقًا؟‬ 156 00:11:47,661 --> 00:11:48,661 ‫لنر.‬ 157 00:11:49,381 --> 00:11:51,941 ‫لا، أرجوك، لا تفعلي.‬ 158 00:11:53,101 --> 00:11:55,221 ‫"ميا"!‬ 159 00:11:58,661 --> 00:12:02,141 ‫إن واصلت قليلًا من الوقت، وحطمتها مجددًا،‬ 160 00:12:03,021 --> 00:12:07,061 ‫- فسينتهي أمرها هذه المرة.‬ ‫- لا، لا تؤذيها.‬ 161 00:12:09,021 --> 00:12:11,341 ‫ثمة حاجز "أنيموسين" حول المعهد.‬ 162 00:12:11,941 --> 00:12:16,021 ‫لا يمكنني اجتيازه.‬ ‫اتضح حقًا بأنني لست مرحّبة بها هناك.‬ 163 00:12:16,821 --> 00:12:19,781 ‫أريدك أن تدخلي إلى غرفة التحكم‬ ‫وتبطلي عمل الحاجز.‬ 164 00:12:19,861 --> 00:12:24,341 ‫حتى تتمكني من الدخول وتحويلهم جميعًا؟‬ ‫لم يكن هذا اتفاقنا.‬ 165 00:12:24,421 --> 00:12:29,101 ‫إنه كذلك الآن. أدخليني إلى هناك‬ ‫وإلا الوداع لـ"بيتال".‬ 166 00:12:32,261 --> 00:12:33,501 ‫الأمر عائد إليك.‬ 167 00:12:36,301 --> 00:12:39,701 ‫يا إلهي، كم أنت ثقيل! ابق هنا.‬ 168 00:12:39,781 --> 00:12:41,581 ‫"لوكا". ماذا حدث؟‬ 169 00:12:41,661 --> 00:12:44,301 ‫لا تتظاهري بأنك ورئيستك لم تفعلا هذا به.‬ 170 00:12:44,861 --> 00:12:46,101 ‫إنه مريض.‬ 171 00:12:46,181 --> 00:12:49,141 ‫لم نفعل هذا. أبقيه هنا. سأجلب المساعدة.‬ 172 00:12:50,981 --> 00:12:54,061 ‫ألم نقل لك بأن تبقى هنا؟ ألا تستوعب هذا؟‬ 173 00:13:00,021 --> 00:13:02,581 ‫هناك. عند المنطقة المحظورة.‬ 174 00:13:04,741 --> 00:13:07,341 ‫- لا يوجد أحد هناك.‬ ‫- أترينهما؟ هناك!‬ 175 00:14:08,341 --> 00:14:10,221 ‫- لقد دخلت.‬ ‫- هل أنتما بخير؟‬ 176 00:14:10,301 --> 00:14:14,061 ‫- أنا بمفردي، وبخير، أجل.‬ ‫- ماذا تعنين؟ أين "بيتال"؟‬ 177 00:14:14,141 --> 00:14:15,781 ‫الأمر… معقد.‬ 178 00:14:17,461 --> 00:14:20,741 ‫حسنًا، لقد وجدت الباب. إلى أين أتجه الآن؟‬ 179 00:14:22,181 --> 00:14:23,261 ‫ربما إلى اليسار.‬ 180 00:14:23,341 --> 00:14:24,261 ‫ربما؟‬ 181 00:14:24,941 --> 00:14:26,301 ‫آسف. حتمًا إلى اليسار.‬ 182 00:14:32,741 --> 00:14:36,421 ‫حسنًا، ثمة باب في الجانب الأيمن من الممر.‬ 183 00:14:36,501 --> 00:14:39,541 ‫لعله ما نبحث عنه.‬ ‫إنه مشار إليه بـ"المخزن" على المخطط.‬ 184 00:14:39,621 --> 00:14:41,861 ‫من الأفضل أن تكون صائبًا هذه المرة.‬ 185 00:14:45,541 --> 00:14:46,621 ‫"الكاميرا 24"‬ 186 00:14:46,741 --> 00:14:50,941 ‫يمكن للـ"أنيموسين" أن يؤدي إلى حدوث‬ ‫الهلوسة والنشوة، لكن "لوكا" لم يتعرض لذلك.‬ 187 00:14:51,021 --> 00:14:54,301 ‫إنه بحاجة إلى رعاية طبية،‬ ‫إلى مهدئ خفيف على الأقل.‬ 188 00:14:54,381 --> 00:14:55,501 ‫الرعاية واجب علينا.‬ 189 00:14:56,141 --> 00:14:58,221 ‫علينا أن نبقيه قيد المراقبة.‬ 190 00:15:29,941 --> 00:15:32,221 ‫مرحبًا. هلّا أجالسك.‬ 191 00:15:41,741 --> 00:15:42,621 ‫"ديف"؟‬ 192 00:15:45,261 --> 00:15:46,101 ‫"ميا"؟‬ 193 00:15:55,421 --> 00:15:58,941 ‫هذا أنت حقًا! لقد وجدتك!‬ 194 00:16:00,141 --> 00:16:01,301 ‫لم تخذليني قط.‬ 195 00:16:02,661 --> 00:16:03,661 ‫هل أنت بخير؟‬ 196 00:16:04,661 --> 00:16:09,661 ‫بخير؟ ظننت أنني فقدتك إلى الأبد‬ ‫بعد أن قامت بتحويلك.‬ 197 00:16:11,101 --> 00:16:13,221 ‫أيها الأحمق، لماذا سمحت لها بفعل ذلك؟‬ 198 00:16:13,301 --> 00:16:15,981 ‫لأنني أحمق.‬ 199 00:16:17,741 --> 00:16:20,221 ‫"ميا"، كنت أفكر في كل ما حدث.‬ 200 00:16:20,301 --> 00:16:23,821 ‫أنا آسف. لم أقصد إيذاءك قط.‬ 201 00:16:28,221 --> 00:16:29,621 ‫كيف هربت؟‬ 202 00:16:31,461 --> 00:16:32,661 ‫إنها قصة طويلة.‬ 203 00:16:34,461 --> 00:16:37,061 ‫لا أحسب أن ثمة بطاقة دخول هنا!‬ 204 00:16:37,541 --> 00:16:39,341 ‫أثمة ما يبطل أقفال الأبواب؟‬ 205 00:16:42,621 --> 00:16:44,901 ‫حسنًا، لم نكن لنريد أن يكون الأمر سهلًا جدًا.‬ 206 00:16:49,981 --> 00:16:52,021 ‫"ميا"؟ إني أنتظر.‬ 207 00:16:54,821 --> 00:16:56,221 ‫أهذه "آمبر"؟‬ 208 00:16:56,301 --> 00:16:57,301 ‫سأخرجك من هنا.‬ 209 00:16:58,741 --> 00:17:01,781 ‫سأجد غرفة التحكم وسأعود من أجلك.‬ 210 00:17:02,781 --> 00:17:03,861 ‫أنا آسفة.‬ 211 00:17:12,901 --> 00:17:13,981 ‫سأراك قريبًا.‬ 212 00:17:20,741 --> 00:17:21,941 ‫أنا "سام".‬ 213 00:17:22,781 --> 00:17:23,861 ‫ما اسمك؟‬ 214 00:17:25,421 --> 00:17:28,221 ‫- "ميدج".‬ ‫- "ميدج"؟ اسم جميل.‬ 215 00:17:28,861 --> 00:17:31,581 ‫بالطبع لا. كيف دخلت إلى هنا؟‬ 216 00:17:32,261 --> 00:17:35,661 ‫أنا وأبي نصيد الأسماك حول الجُزر،‬ ‫ونمدها لجميع من في هذه المنطقة…‬ 217 00:17:35,741 --> 00:17:37,941 ‫ويسمح الطباخون لك بالتسكع هكذا؟‬ 218 00:17:38,061 --> 00:17:41,821 ‫إنني مسالم. كما أنني أردت الالتقاء بك.‬ 219 00:17:43,501 --> 00:17:46,501 ‫حسنًا… أقبلت عليك بشكل مبالغ فيه. آسف.‬ 220 00:17:47,381 --> 00:17:49,781 ‫أسيء التصرف في مثل هذه المواقف،‬ ‫ولكن ليس دائمًا.‬ 221 00:17:50,461 --> 00:17:53,221 ‫فأنا لست غبيًا. ولا أفعل هذا كثيرًا.‬ 222 00:17:54,421 --> 00:17:57,141 ‫يمكنني الجزم بأنك سلس في التعامل،‬ ‫في أغلب الأحيان.‬ 223 00:17:57,221 --> 00:18:00,261 ‫أجل، بالضبط.‬ ‫ظريف ورصين. عرفت بأنك ستدركين ذلك.‬ 224 00:18:03,581 --> 00:18:06,261 ‫إذًا… ما رأيك في هذا المكان؟‬ 225 00:18:07,861 --> 00:18:11,061 ‫بصراحة، يبدو فظيعًا.‬ 226 00:18:11,661 --> 00:18:12,821 ‫لكن رفيقتي لا بأس بها.‬ 227 00:18:27,301 --> 00:18:29,661 ‫"معهد (لوكويل)"‬ 228 00:18:41,541 --> 00:18:44,701 ‫"ميا"! 3 أبواب إلى الأسفل، اتجهي يسارًا.‬ 229 00:19:08,821 --> 00:19:10,261 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 230 00:19:10,741 --> 00:19:12,741 ‫لا يمكنها الدخول. الحاجز يعمل دائمًا.‬ 231 00:19:12,821 --> 00:19:14,021 ‫إنها تعرف ذلك.‬ 232 00:19:51,861 --> 00:19:54,501 ‫"(أليكس)‬ ‫(لوكا) - غرفة التحكم - (زاك) - (كايلي)"‬ 233 00:19:55,261 --> 00:19:57,501 ‫يجب أن أذهب إلى غرفة التحكم.‬ 234 00:20:00,261 --> 00:20:04,581 ‫- لا بد أن غرفة التحكم أمامك.‬ ‫- أجل، أراها.‬ 235 00:20:04,661 --> 00:20:05,981 ‫"الكاميرا 37"‬ 236 00:20:27,061 --> 00:20:29,101 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- ما الذي تفعلينه أنت؟‬ 237 00:20:29,181 --> 00:20:30,541 ‫سأخرجكم جميعًا.‬ 238 00:20:30,621 --> 00:20:34,621 ‫حسنًا، نحتاج منفذًا إلى فتحات التهوية،‬ ‫وغرفة مغلقة.‬ 239 00:20:35,781 --> 00:20:38,541 ‫سنكيل لهم بالمثل.‬ 240 00:20:39,421 --> 00:20:42,621 ‫غاز فقدان الوعي.‬ ‫كالذي أطلقوه علينا عند المنحدرات.‬ 241 00:20:42,701 --> 00:20:43,701 ‫أجل.‬ 242 00:20:43,781 --> 00:20:44,621 ‫ممتاز.‬ 243 00:20:44,701 --> 00:20:48,661 ‫ثمة أمر آخر. لكن… حافظي على هدوئك، اتفقنا؟‬ 244 00:20:50,701 --> 00:20:52,861 ‫"آمبر"، كدت أجهز.‬ 245 00:20:53,421 --> 00:20:55,181 ‫- دعيني أتحدث مع "بيتال".‬ ‫- "بيتال"؟‬ 246 00:20:55,261 --> 00:20:57,941 ‫"آمبر"، يجب أن أعرف أنها بخير.‬ 247 00:20:59,581 --> 00:21:02,741 ‫أنا بخير… حتى إشعار آخر.‬ 248 00:21:04,261 --> 00:21:05,381 ‫هيا!‬ 249 00:21:07,261 --> 00:21:09,541 ‫يجب أن نسمح لها بالدخول،‬ ‫فهي تحتجز "بيتال".‬ 250 00:21:10,621 --> 00:21:13,381 ‫"أليكس"، لن أدع "آمبر" تؤذيها، أعدك بذلك.‬ 251 00:21:14,021 --> 00:21:15,621 ‫- الغاز…‬ ‫- أجل.‬ 252 00:21:16,221 --> 00:21:21,421 ‫نستعد لإطلاق الغاز، ثم نسمح‬ ‫لـ"آمبر" بالدخول. وبهذا نضرب عصفورين…‬ 253 00:21:21,501 --> 00:21:22,421 ‫- بحجر واحد.‬ ‫- أجل.‬ 254 00:21:51,021 --> 00:21:51,981 ‫هل أنت بخير؟‬ 255 00:21:53,941 --> 00:21:55,221 ‫سأعود بعد قليل.‬ 256 00:22:15,421 --> 00:22:18,821 ‫"معهد (لوكويل)"‬ 257 00:22:56,621 --> 00:22:57,501 ‫لا.‬ 258 00:22:58,381 --> 00:22:59,221 ‫لا.‬ 259 00:23:00,261 --> 00:23:01,181 ‫بلى.‬ 260 00:23:02,301 --> 00:23:04,381 ‫يبدو أن الغاز لا يؤثر على أي منا.‬ 261 00:23:06,581 --> 00:23:09,421 ‫وأخيرًا، سأحسم هذا الأمر.‬ 262 00:23:18,141 --> 00:23:20,021 ‫يسير كلما شعر بالتوتر.‬ 263 00:23:21,621 --> 00:23:24,861 ‫"ميا". أتسمعينني؟‬ 264 00:23:25,541 --> 00:23:26,421 ‫مهلًا.‬ 265 00:23:30,341 --> 00:23:33,141 ‫تعلمين حتمًا أنك لن تستطيعي الاختباء مني.‬ 266 00:23:33,861 --> 00:23:36,021 ‫أرجوك، ابتعدي وحسب. لا تفعلي.‬ 267 00:23:36,821 --> 00:23:37,661 ‫عليّ فعل هذا…‬ 268 00:23:38,661 --> 00:23:40,701 ‫وإلا سأكون مقيدة بك إلى الأبد.‬ 269 00:23:43,381 --> 00:23:44,821 ‫سأصبح حرة.‬ 270 00:24:02,661 --> 00:24:03,781 ‫ثمة خطب ما.‬ 271 00:24:05,581 --> 00:24:06,501 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 272 00:24:29,501 --> 00:24:30,461 ‫ما الذي فعلتُه؟‬ 273 00:24:35,181 --> 00:24:36,541 ‫ما الذي يحدث لي؟‬ 274 00:25:14,461 --> 00:25:18,181 ‫ترجمة "صلاح حسن"‬