1 00:00:06,141 --> 00:00:09,741 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:25,661 --> 00:01:28,341 ‎- Lo tớ không đến à? ‎- Tớ biết cậu sẽ đến. 3 00:01:28,421 --> 00:01:32,301 ‎Tớ có đồ ăn, nước, quần áo dự phòng, ‎tất cả những thứ cậu bảo. 4 00:01:33,021 --> 00:01:34,101 ‎Tớ cũng có đồ mới. 5 00:01:36,101 --> 00:01:41,861 ‎Rất là… đậm chất cậu. ‎Tớ có tiền rồi. Gã ngư dân của cậu đâu? 6 00:01:44,061 --> 00:01:45,101 ‎Sao cậu tìm được? 7 00:01:45,181 --> 00:01:48,061 ‎Tớ đăng bài về đảo Peregrine. ‎Có mấy thứ về việc cách ly, 8 00:01:48,141 --> 00:01:52,261 ‎nhưng cũng có cả đống lịch sử kỳ dị: ‎nghi thức ngoại đạo, phù thuỷ, ma. 9 00:01:52,341 --> 00:01:56,061 ‎Ta sẽ lên thuyền với một kẻ ngoại đạo ‎ở trên mạng? An toàn ghê! 10 00:01:56,781 --> 00:01:58,221 ‎Ta phải tin ai đó thôi. 11 00:01:58,301 --> 00:02:03,581 ‎Gã đó nên ở đấy. Nếu ai đó đang tìm ta, ‎họ sẽ thấy tớ vừa rút một đống tiền mặt. 12 00:02:03,661 --> 00:02:06,021 ‎- Tớ từng thấy trên phim thì phải. ‎- Kia! 13 00:02:08,661 --> 00:02:11,141 ‎Ta đóng giả là nhà hoạt động môi trường. 14 00:02:11,701 --> 00:02:13,101 ‎Tớ thích đóng giả lắm. 15 00:02:13,661 --> 00:02:17,061 ‎Hồi bé, tớ đọc tất cả các sách ‎về gián điệp nhí phiêu lưu. 16 00:02:17,821 --> 00:02:21,421 ‎Tớ luôn muốn được phiêu lưu. ‎Tất nhiên, đó là… 17 00:02:23,421 --> 00:02:24,901 ‎trước toàn bộ chuyện này. 18 00:02:27,981 --> 00:02:32,141 ‎- Cậu còn nhớ nhiều không? ‎- Một vài hình ảnh rời rạc… 19 00:02:35,061 --> 00:02:36,781 ‎Chúng biến mất như giấc mơ. 20 00:02:40,101 --> 00:02:41,461 ‎Nhưng thế cũng đủ rồi. 21 00:02:46,741 --> 00:02:49,421 ‎Chắc họ đã bắt được Amber, ‎nhốt cậu ta lại. 22 00:02:50,621 --> 00:02:53,621 ‎Nhưng dù có chuyện gì, ‎cậu ta sẽ không hại cậu nữa. 23 00:02:54,181 --> 00:02:55,941 ‎Tớ sẽ không để cậu ta hại bọn mình. 24 00:03:00,221 --> 00:03:03,501 ‎Chào mẹ. Vâng, không, ‎con ở với vài người bạn, nhưng… 25 00:03:06,981 --> 00:03:10,141 ‎- Harry! Gì vậy? ‎- Họ có thể dò ra cậu bằng thứ đó. 26 00:03:10,221 --> 00:03:11,061 ‎Phải đấy… 27 00:03:12,661 --> 00:03:14,301 ‎tớ cũng thấy thế trên phim. 28 00:03:23,421 --> 00:03:24,261 ‎Xin chào? 29 00:03:26,781 --> 00:03:27,621 ‎Có ai không? 30 00:03:30,781 --> 00:03:31,621 ‎Đây là đâu? 31 00:03:47,141 --> 00:03:47,981 ‎Ai ở đó thế? 32 00:03:49,461 --> 00:03:50,901 ‎Bá tước xứ Monte Cristo. 33 00:03:52,901 --> 00:03:54,061 ‎Tên tớ là Dev. 34 00:03:57,381 --> 00:03:58,381 ‎Cậu vẫn ở đó chứ? 35 00:03:59,621 --> 00:04:00,661 ‎Tên cậu là gì? 36 00:04:01,941 --> 00:04:02,941 ‎Tên tớ là Midge. 37 00:04:04,341 --> 00:04:05,181 ‎Midge? 38 00:04:06,941 --> 00:04:09,341 ‎Khoan, cậu quay lại à? Cậu còn sống sao? 39 00:04:11,861 --> 00:04:12,981 ‎Cậu còn nhớ tớ à? 40 00:04:13,941 --> 00:04:17,941 ‎Không hẳn, nhưng tớ biết cậu là ai. ‎Bọn tớ tưởng cậu và Amber là… 41 00:04:19,661 --> 00:04:21,101 ‎cùng một người. 42 00:04:22,461 --> 00:04:23,341 ‎Ừ, tớ biết. 43 00:04:25,501 --> 00:04:27,581 ‎Nghe khá điên vì đúng là điên thật. 44 00:04:30,021 --> 00:04:31,501 ‎Nhưng tớ thoát khỏi cậu ta rồi. 45 00:04:33,061 --> 00:04:34,181 ‎Có lẽ tớ cũng thế. 46 00:04:37,021 --> 00:04:38,381 ‎Tớ mừng là cậu ổn. 47 00:04:40,541 --> 00:04:41,381 ‎Cảm ơn. 48 00:04:43,941 --> 00:04:45,381 ‎Tớ mừng là cậu cũng ổn. 49 00:04:55,381 --> 00:04:56,821 ‎- Ông Sutherland? ‎- Đúng. 50 00:04:58,701 --> 00:05:00,621 ‎Tôi đoán cậu là PeregrineHunter. 51 00:05:01,621 --> 00:05:04,221 ‎- Mới nói chuyện qua mạng thôi. ‎- Tên hay đó. 52 00:05:04,781 --> 00:05:05,821 ‎Cậu có tiền chứ? 53 00:05:09,981 --> 00:05:12,541 ‎Được, tôi sẽ đưa cô cậu đến đảo Peregrine. 54 00:05:14,781 --> 00:05:16,581 ‎Hai ngày nữa tôi quay lại đón. 55 00:05:17,221 --> 00:05:19,941 ‎Nhưng nếu tới muộn, tôi sẽ không đợi. ‎Hiểu chứ? 56 00:05:20,621 --> 00:05:23,381 ‎- Vâng. ‎- Chờ vị khách cuối cùng đến, ta sẽ đi. 57 00:05:24,141 --> 00:05:27,861 ‎- Khoan, chỉ có ba bọn tôi thôi mà. ‎- Không. Còn một người nữa. 58 00:05:27,941 --> 00:05:31,821 ‎- Thỏa thuận đâu phải thế. ‎- Yên tâm. Cùng hội cùng thuyền cả. 59 00:05:31,901 --> 00:05:35,141 ‎Một nhà hoạt động môi trường. ‎Cũng muốn cứu hành tinh. 60 00:05:36,421 --> 00:05:40,021 ‎Này. Tớ không thích đâu, ‎cảm giác như bẫy vậy. Ta nên đi. Nhé? 61 00:05:40,101 --> 00:05:41,181 ‎- Ừ. ‎- Xin chào. 62 00:05:43,861 --> 00:05:47,781 ‎Tớ là Fitz. ‎Đấu Tranh Vì Hệ Sinh Thái, phải không? 63 00:05:48,901 --> 00:05:50,381 ‎- Phải. ‎- Ừ, phải. 64 00:05:50,461 --> 00:05:53,181 ‎Này, để tôi cởi dây buộc thuyền. ‎Cất hộ nhé? 65 00:05:54,261 --> 00:05:55,101 ‎Tốt lắm! 66 00:05:58,541 --> 00:06:02,101 ‎Được rồi, đảo Peregrine, ta đến thôi! 67 00:06:05,981 --> 00:06:09,381 ‎Sau sự cố hôm qua, ‎chúng tôi phải tăng cường an ninh. 68 00:06:10,941 --> 00:06:13,381 ‎Cô cậu không hiểu, ngoài đó đâu an toàn. 69 00:06:13,461 --> 00:06:14,461 ‎Và đây là gì? 70 00:06:16,061 --> 00:06:17,141 ‎Thứ để giám sát. 71 00:06:17,221 --> 00:06:19,941 ‎- Như vòng theo dõi sức khỏe? ‎- Thiết bị theo dõi. 72 00:06:21,301 --> 00:06:22,581 ‎Tôi đâu có cách khác. 73 00:06:22,661 --> 00:06:24,981 ‎Bác sĩ Kelman, bác sĩ Shaw muốn gặp cô. 74 00:06:28,621 --> 00:06:29,941 ‎Xem bà ấy lo chưa kìa. 75 00:06:31,221 --> 00:06:33,781 ‎Kế hoạch đã thành công. ‎Jenna đã trốn thoát. 76 00:06:34,421 --> 00:06:37,381 ‎- Có khi cậu ấy đang gặp cảnh sát. ‎- Hoặc đưa người đến giúp. 77 00:06:37,461 --> 00:06:39,941 ‎Có khi cậu ấy đã bị tóm, và bị nhốt lại. 78 00:06:41,061 --> 00:06:43,741 ‎- Lạc quan lên thì mất gì? ‎- Chả để làm gì cả. 79 00:06:48,661 --> 00:06:49,501 ‎Vào đi. 80 00:06:52,221 --> 00:06:55,181 ‎Tôi biết ‎hôm qua là vụ vi phạm nghiêm trọng, 81 00:06:55,261 --> 00:06:57,621 ‎- nhưng tôi đã thắt chặt an ninh… ‎- Hả? 82 00:06:58,421 --> 00:07:00,461 ‎Tôi tưởng là vì vụ tẩu thoát. 83 00:07:00,541 --> 00:07:03,981 ‎Việc đó à? Không. ‎Tôi dám chắc là cô kiểm soát được. 84 00:07:04,061 --> 00:07:06,381 ‎Đúng. Ta đã cử các đội tìm kiếm Jenna. 85 00:07:06,461 --> 00:07:11,821 ‎- Hãy hy vọng ta tìm ra nó trước Amber. ‎- Ta có nên thử cho Amber tham gia không? 86 00:07:13,101 --> 00:07:15,541 ‎Cô thấy việc xảy ra ‎với đội cuối cùng lại gần nó mà. 87 00:07:17,221 --> 00:07:19,021 ‎Mags vẫn la hét lúc tỉnh dậy. 88 00:07:19,661 --> 00:07:22,101 ‎Không. Amber cứ ở yên đó. 89 00:07:22,181 --> 00:07:25,061 ‎Nó không thể vào đây, ‎và không được rời khỏi đảo. 90 00:07:28,381 --> 00:07:30,261 ‎Tớ nghĩ ta nên đi đường đó, 91 00:07:30,341 --> 00:07:32,821 ‎đi bộ đến khi mặt trời lặn, rồi dựng trại. 92 00:07:34,101 --> 00:07:38,341 ‎Cậu có thể làm bất cứ điều gì cậu muốn. ‎Chúc may mắn và tạm biệt. 93 00:07:38,421 --> 00:07:40,861 ‎Tớ tưởng ta cùng một đội. 94 00:07:41,861 --> 00:07:46,581 ‎Các cậu biết về vụ che đậy cách ly? ‎Tràn chất độc hóa học. 95 00:07:47,701 --> 00:07:49,141 ‎- Phải. ‎- Ừ, phải. 96 00:07:50,341 --> 00:07:54,541 ‎Vấn đề là… ‎bọn tớ là nhóm hành động trực tiếp. 97 00:07:55,661 --> 00:07:58,701 ‎Có lẽ tốt nhất là ta nên tách ra ‎vì nếu có bị bắt… 98 00:07:59,701 --> 00:08:01,061 ‎thì cậu vẫn còn cơ hội. 99 00:08:01,821 --> 00:08:02,941 ‎Nhiệm vụ cá nhân? 100 00:08:03,581 --> 00:08:05,621 ‎Được, hợp với kỹ năng của tớ. 101 00:08:06,781 --> 00:08:08,261 ‎Hai ngày nữa gặp lại nhé? 102 00:08:12,141 --> 00:08:12,981 ‎Được. 103 00:08:16,701 --> 00:08:18,781 ‎Harry mua cho bọn mình cái này. 104 00:08:20,621 --> 00:08:24,221 ‎Cậu ấy nghĩ Amber không thể thao túng ‎nếu không thấy mắt mình. 105 00:08:26,181 --> 00:08:29,141 ‎Hoặc là bị phân tâm ‎bởi gu thời trang dở tệ của ta. 106 00:08:33,501 --> 00:08:37,341 ‎Chẳng phải ta nên cảnh báo cậu ta ‎về… cậu biết mà? 107 00:08:40,141 --> 00:08:43,341 ‎Không ai yêu cầu cậu ta lên thuyền. ‎Cậu ta tự quyết mà. 108 00:08:44,141 --> 00:08:48,501 ‎Nếu Amber thật sự ở ngoài đó thì sao? ‎Cậu nói không để cậu ta làm hại ai. 109 00:08:48,581 --> 00:08:53,021 ‎Không. Tớ nói tớ sẽ không để cậu ta ‎hại bọn mình. Ta đâu biết cậu ta. 110 00:08:53,101 --> 00:08:58,781 ‎Chà. Nếu cậu bị Amber hại giống như tớ, ‎cậu sẽ không để cậu ta mạo hiểm đâu. 111 00:09:01,021 --> 00:09:01,861 ‎Đi nào, Harry. 112 00:09:11,061 --> 00:09:16,541 ‎Xem này. Xét nghiệm mới nhất của Midge. 113 00:09:17,901 --> 00:09:22,021 ‎- Nồng độ animosine của nó đã giảm. ‎- Tôi biết. Chỉ trong vài giờ qua. 114 00:09:23,301 --> 00:09:26,861 ‎Do huyết thanh mới? ‎Cô tách kháng thể từ mẫu máu ta dùng à? 115 00:09:26,941 --> 00:09:30,381 ‎Không. Nhưng tôi đã cho Devon ‎vào phòng giam bên cạnh. 116 00:09:30,461 --> 00:09:33,741 ‎và bằng cách nào đó ‎chúng đã nói chuyện với nhau. 117 00:09:34,581 --> 00:09:37,941 ‎Cô lập hoàn toàn là chiến lược sai lầm. 118 00:09:38,981 --> 00:09:44,941 ‎Cách để ổn định nồng độ animosine ‎là thông qua tiếp xúc với con người. 119 00:09:50,661 --> 00:09:54,021 ‎- Cậu nghĩ Luka vẫn sẽ ở đây chứ? ‎- Luka đi từ lâu rồi. 120 00:09:55,381 --> 00:09:56,461 ‎Các cậu, nhìn này. 121 00:09:57,741 --> 00:10:00,661 ‎- Chẳng phải… ‎- Là của Dev! Cậu ấy đã ở đây. 122 00:10:11,621 --> 00:10:12,461 ‎Tớ lạnh lắm. 123 00:10:23,021 --> 00:10:27,301 ‎- Cái này là từ lúc ta vẽ bản đồ hòn đảo. ‎- Ừ. Nhìn mấy vết đánh dấu này. 124 00:10:28,341 --> 00:10:31,581 ‎Dev đang tìm thứ gì đó. ‎Có lẽ cậu ấy đang tìm Viện. 125 00:10:31,661 --> 00:10:33,901 ‎Chính xác là cái gì? 126 00:10:33,981 --> 00:10:39,021 ‎- Này, kính đẹp đấy, anh bạn. ‎- Cậu không muốn tham gia đâu, tin tớ đi. 127 00:10:39,101 --> 00:10:42,901 ‎Nhưng tớ tham gia rồi, ‎dù cậu muốn hay không. 128 00:10:42,981 --> 00:10:45,301 ‎Tớ tìm thấy cái này trong lúc do thám. 129 00:10:46,261 --> 00:10:49,701 ‎Trông như khí ga. ‎Chắc để dùng với người dựng trại này. 130 00:10:50,341 --> 00:10:52,421 ‎Tớ phải biết ta đang chống lại gì. 131 00:10:54,221 --> 00:10:56,621 ‎Một cô gái có thể biến hình ‎và kiểm soát tâm trí? 132 00:10:57,541 --> 00:11:00,421 ‎Được rồi, ‎nếu cậu không trả lời nghiêm túc… 133 00:11:00,501 --> 00:11:04,661 ‎Thử nghiệm vũ khí sinh học bí mật. ‎Gây buồn nôn và gặp ảo giác. 134 00:11:04,741 --> 00:11:06,941 ‎Họ giấu các nạn nhân trong một cơ sở. 135 00:11:07,661 --> 00:11:09,501 ‎Được rồi. Cảm ơn. 136 00:11:11,581 --> 00:11:15,621 ‎Bốn bọn mình có thể tách nhóm, ‎mỗi nhóm định vị khu vực gần nhất. 137 00:11:15,701 --> 00:11:18,181 ‎Và chuyên gia môi trường có thể giúp ích. 138 00:11:20,301 --> 00:11:23,461 ‎Được thôi! ‎Đừng nói là bọn tớ đã không cảnh báo. 139 00:11:26,341 --> 00:11:30,181 ‎Tớ và Petal lục soát khu vực này. ‎Các cậu lục soát khu còn lại. 140 00:11:30,261 --> 00:11:34,381 ‎Được rồi, tốt, nam đấu với nữ. Đội Bọ Cạp! 141 00:11:39,581 --> 00:11:40,701 ‎- Bộ đàm. ‎- Ừ. 142 00:11:41,821 --> 00:11:45,261 ‎Phòng khi cậu thấy thứ gì đó hoặc… ai đó. 143 00:11:55,941 --> 00:11:56,821 ‎Khỏi tạm biệt. 144 00:12:12,461 --> 00:12:13,581 ‎Vậy… 145 00:12:15,541 --> 00:12:16,381 ‎Đi chứ? 146 00:12:23,661 --> 00:12:26,261 ‎Este es el arbol. 147 00:12:26,861 --> 00:12:29,301 ‎Đây là cây. Jenna chỉ tớ cái khác nữa, 148 00:12:29,861 --> 00:12:31,421 ‎nhưng tớ không nhớ. 149 00:12:34,661 --> 00:12:36,381 ‎Tốt. Tất cả đều ở đây. 150 00:12:41,181 --> 00:12:42,861 ‎Hôm nay sẽ có người mới đến. 151 00:12:45,861 --> 00:12:47,701 ‎Hay nên gọi là tái gia nhập? 152 00:12:53,221 --> 00:12:54,061 ‎Vào đi nào. 153 00:13:00,941 --> 00:13:01,781 ‎Chào. 154 00:13:11,101 --> 00:13:12,541 ‎Chắc bản đồ này sai rồi. 155 00:13:13,381 --> 00:13:16,181 ‎Hoặc là tớ đọc sai. Đây phải là trại chứ. 156 00:13:21,061 --> 00:13:22,061 ‎Đúng là trại đấy. 157 00:13:26,061 --> 00:13:27,221 ‎Sao lại thế này? 158 00:13:28,901 --> 00:13:32,621 ‎- Mới có vài tuần. ‎- Có lẽ là do tăng trưởng nhanh. 159 00:13:34,261 --> 00:13:36,181 ‎Cây cối trên đảo này thật kỳ lạ. 160 00:13:37,221 --> 00:13:39,461 ‎Ý tớ là, tớ đã thấy răng mọc trên cây. 161 00:13:42,501 --> 00:13:45,221 ‎Được, để xem có ai ‎bỏ lại thứ gì hữu ích không. 162 00:13:45,941 --> 00:13:47,621 ‎Ghi chú, bản đồ khác… 163 00:13:58,101 --> 00:13:59,621 ‎Vậy… có bao nhiêu? 164 00:14:00,621 --> 00:14:03,221 ‎- Bao nhiêu gì? ‎- Người bạn mà ta đang tìm. 165 00:14:04,181 --> 00:14:08,781 ‎- Tớ nghe các cậu nói khi đang tìm trại. ‎- Cậu biết càng ít càng tốt. 166 00:14:09,781 --> 00:14:13,661 ‎Cậu sợ đến chết, nhưng cậu vẫn tới tìm họ. 167 00:14:14,621 --> 00:14:15,941 ‎Họ hẳn là bạn tốt lắm. 168 00:14:17,661 --> 00:14:22,661 ‎- Những người bạn tốt nhất tớ từng có. ‎- Bạn bè thực sự hiếm lắm. 169 00:14:23,781 --> 00:14:25,861 ‎- Tớ đã từng thấy cái này. ‎- Cái gì? 170 00:14:29,981 --> 00:14:30,821 ‎Gì thế? 171 00:14:34,741 --> 00:14:36,621 ‎CÂY GÀO THÉT CỦA ĐẢO PEREGRINE 172 00:14:36,701 --> 00:14:41,061 ‎Cây Gào Thét của đảo Peregrine? Gào Thét? 173 00:14:44,221 --> 00:14:45,381 ‎Harry! 174 00:14:50,541 --> 00:14:51,381 ‎Chào. 175 00:14:53,781 --> 00:14:54,621 ‎Tớ là Jenna. 176 00:14:59,821 --> 00:15:01,261 ‎Các cậu không nhớ tớ à? 177 00:15:03,061 --> 00:15:04,981 ‎Tớ nhớ đã thấy cậu trên vách đá. 178 00:15:06,101 --> 00:15:08,381 ‎Bọn tớ biết cậu đã ở trại với bọn tớ ‎năm ngoái. 179 00:15:10,381 --> 00:15:11,501 ‎Vậy để tớ nói nhé. 180 00:15:12,821 --> 00:15:15,741 ‎Tớ là một kẻ cô độc. Không ai thích tớ cả. 181 00:15:17,741 --> 00:15:20,461 ‎Amber không xoá ký ức ‎thì các cậu cũng chả biết tớ. 182 00:15:21,421 --> 00:15:22,381 ‎Midge, đợi đã. 183 00:15:24,101 --> 00:15:28,901 ‎Dù trước đây xảy ra chuyện gì, ‎tớ vẫn nhớ cậu cố liên lạc với bọn tớ. 184 00:15:29,461 --> 00:15:31,701 ‎Tớ nhớ lời nhắn "Tớ vẫn còn sống". 185 00:15:33,861 --> 00:15:35,141 ‎TỚ VẪN CÒN SỐNG 186 00:15:35,221 --> 00:15:37,661 ‎Cậu đã hướng dẫn, đã giúp bọn tớ. 187 00:15:40,301 --> 00:15:41,861 ‎Hẳn bọn tớ cũng đã giúp cậu. 188 00:15:44,861 --> 00:15:48,821 ‎Không rõ là bằng cách nào, ‎nhưng có lẽ bọn tớ đã đưa cậu trở lại. 189 00:15:53,861 --> 00:15:54,701 ‎Đúng thế. 190 00:15:56,301 --> 00:15:57,141 ‎Kể cả Mia. 191 00:15:58,621 --> 00:16:02,501 ‎Tớ biết. Trước khi gặp họ ‎tớ cũng nghĩ họ đơn giản lắm. 192 00:16:03,381 --> 00:16:08,221 ‎Họ không xấu, một khi cậu hiểu họ. ‎Ta đã trải qua cùng một chuyện. 193 00:16:08,901 --> 00:16:10,981 ‎Ta có thể giúp nhau hiểu chuyện đó. 194 00:16:11,901 --> 00:16:14,701 ‎Vậy đây là nhóm sống sót khỏi Amber. ‎Được thôi. 195 00:16:16,821 --> 00:16:18,341 ‎Hẳn là tệ lắm. 196 00:16:18,421 --> 00:16:23,301 ‎Alex kể cho bọn tớ ‎cách Amber chiếm hữu cậu. 197 00:16:25,421 --> 00:16:28,621 ‎Bằng cách này hay cách khác, ‎cậu ta vào trong đầu cậu. 198 00:16:30,501 --> 00:16:33,581 ‎Có thể ép buộc, ‎hoặc làm cậu nghĩ đó là thứ cậu muốn. 199 00:16:34,621 --> 00:16:37,701 ‎- Tớ đâu muốn thế. ‎- Tất nhiên là không. Ý tớ là, 200 00:16:38,541 --> 00:16:41,181 ‎lúc đó, ta cảm thấy lựa chọn duy nhất ‎là để cậu ta vào. 201 00:16:41,741 --> 00:16:43,501 ‎Lựa chọn… nào? 202 00:16:47,781 --> 00:16:49,301 ‎Cậu để Amber thao túng? 203 00:16:49,381 --> 00:16:54,581 ‎Không, tớ… Không phải như thế. ‎Tớ không thể chịu được nếu không có cậu, 204 00:16:54,661 --> 00:16:57,381 ‎tớ muốn ở bên cậu, nên tớ đến gặp cậu ta. 205 00:16:57,461 --> 00:17:01,221 ‎Không! Tớ đã chiến đấu với cậu ta. ‎Còn cậu thì bỏ cuộc. 206 00:17:03,181 --> 00:17:05,501 ‎- Đợi đã. ‎- Đừng nói chuyện với tớ. 207 00:17:06,261 --> 00:17:09,501 ‎- Tớ không thể nhìn nổi cậu lúc này. ‎- Kayleigh, đợi đã. 208 00:17:14,781 --> 00:17:16,581 ‎Tớ chưa bao giờ giỏi kết bạn. 209 00:17:20,021 --> 00:17:22,461 ‎Cậu ở đây cả đêm một mình? 210 00:17:22,541 --> 00:17:26,541 ‎Tớ hay đi cắm trại với bố. ‎Tớ quen với cảnh phải sinh tồn rồi. 211 00:17:27,101 --> 00:17:27,941 ‎Mia, nói đi. 212 00:17:28,541 --> 00:17:30,101 ‎- Tớ đây. ‎- Bọn tớ tìm thấy Jenna. 213 00:17:30,181 --> 00:17:32,341 ‎Suýt chết vì sợ. Cứ tưởng Amber. 214 00:17:33,101 --> 00:17:35,061 ‎Không thể là Amber đâu. Thề đấy. 215 00:17:36,421 --> 00:17:37,341 ‎Tớ phải đi đây. 216 00:17:44,621 --> 00:17:45,581 ‎Chào, Amber. 217 00:17:46,701 --> 00:17:49,501 ‎Mia. Tôi đang đợi cậu đấy. 218 00:17:49,581 --> 00:17:52,941 ‎Cậu đang làm gì ở đây? Mấy người kia đâu? 219 00:17:53,501 --> 00:17:55,461 ‎Họ bị nhốt, nhưng an toàn. 220 00:17:56,341 --> 00:17:57,461 ‎Cậu trốn thoát à? 221 00:17:57,541 --> 00:18:01,981 ‎Không. Họ không muốn tôi. ‎Giờ họ chỉ biết mỗi Midge thôi. 222 00:18:03,541 --> 00:18:06,981 ‎Nhưng tôi có thể đưa cậu đến chỗ họ. ‎Đưa cậu đến chỗ Dev. 223 00:18:09,141 --> 00:18:10,141 ‎Giờ tôi khác rồi. 224 00:18:11,501 --> 00:18:13,701 ‎Tôi muốn giúp cậu, sửa chữa mọi thứ. 225 00:18:15,821 --> 00:18:19,341 ‎Tôi không nghĩ thế. Cậu thực sự muốn gì? 226 00:18:21,941 --> 00:18:25,461 ‎Có thứ tôi cần trong Viện, ‎và tôi không thể vào đó một mình. 227 00:18:27,501 --> 00:18:30,221 ‎Chà, vậy thì thứ lỗi cho tôi nhé. 228 00:19:04,301 --> 00:19:05,501 ‎Trời sắp tối rồi. 229 00:19:07,021 --> 00:19:09,421 ‎Ta nên tránh xa Amber ra. 230 00:19:41,701 --> 00:19:44,461 ‎Nếu tôi còn sức mạnh, thì tôi đã dùng rồi. 231 00:19:44,541 --> 00:19:47,821 ‎Nếu tôi muốn hại cậu, thì cậu đã ngã rồi. 232 00:19:53,941 --> 00:19:56,781 ‎Tôi chỉ cần cậu giúp, ‎đổi lại, tôi sẽ chỉ đường. 233 00:20:01,261 --> 00:20:04,101 ‎Đúng rồi. Từng bước một. 234 00:20:12,501 --> 00:20:13,581 ‎Cứ tin tôi, Mia. 235 00:20:16,141 --> 00:20:17,061 ‎Tôi không thể. 236 00:20:19,741 --> 00:20:22,501 ‎Nếu cậu đưa bọn tôi đến Viện, tôi sẽ giúp. 237 00:20:22,581 --> 00:20:25,781 ‎- Chính xác là cậu muốn gì? ‎- Tôi sẽ nói khi ta đến đó. 238 00:20:26,661 --> 00:20:29,301 ‎Cậu sẽ tìm thấy tất cả câu trả lời ở Viện. 239 00:20:32,021 --> 00:20:34,261 ‎Không kịp trước trời tối đâu. ‎Cắm trại ở đây đi. 240 00:20:35,661 --> 00:20:39,701 ‎Tôi sẽ đi lấy củi. Giống như hồi xưa vậy. 241 00:20:44,541 --> 00:20:48,021 ‎- Không ổn đâu, Mia. Cậu đã hứa… ‎- Tớ sẽ giữ lời hứa đó. 242 00:20:49,301 --> 00:20:53,741 ‎Cậu ta cần bọn mình, nên ta an toàn. ‎Ít nhất là đến khi ta đến được Viện. 243 00:20:55,661 --> 00:20:56,501 ‎Và rồi sau đó? 244 00:20:58,461 --> 00:20:59,461 ‎Bám sát kế hoạch. 245 00:21:02,461 --> 00:21:05,101 ‎VIỆN LOCKWELL 246 00:21:13,261 --> 00:21:16,741 ‎VIỆN LOCKWELL ‎BỆNH NHÂN: 00017789 247 00:21:26,261 --> 00:21:28,061 ‎Xin lỗi đã kéo cậu vào vụ này. 248 00:21:30,261 --> 00:21:32,741 ‎Ta đâu có quyền chọn. ‎Ta phải quay lại đây. 249 00:21:36,261 --> 00:21:38,181 ‎Nếu mọi thứ đã thay đổi thì sao? 250 00:21:39,821 --> 00:21:43,661 ‎Lần trước gặp Dev, cậu ấy nói ‎tớ không có ý nghĩa gì với cậu ấy. 251 00:21:44,381 --> 00:21:49,821 ‎Tớ biết cậu ấy bị kiểm soát tâm trí, ‎nhưng… cứ như thể tớ không quen cậu ấy. 252 00:21:52,541 --> 00:21:57,341 ‎- Nhỡ những gì bọn tớ có đã đổ vỡ rồi? ‎- Ít nhất cậu cũng biết nó từng là thật. 253 00:21:59,061 --> 00:22:01,181 ‎Nếu không, sẽ không có gì để phá vỡ. 254 00:22:03,981 --> 00:22:05,301 ‎Alex quan tâm đến cậu. 255 00:22:06,941 --> 00:22:09,701 ‎Chỉ là cách thể hiện hơi bị… Alex thôi. 256 00:22:12,301 --> 00:22:16,181 ‎Rất Alex ấy chứ. ‎Đó là điều tớ thích ở cậu ấy. 257 00:22:18,301 --> 00:22:22,701 ‎Tớ không biết sẽ nói gì khi gặp cậu ấy. ‎Tớ đã tưởng tượng cả triệu lần, 258 00:22:22,781 --> 00:22:25,021 ‎mà không nghĩ được gì hơn "Này, Alex". 259 00:22:26,781 --> 00:22:27,981 ‎Câu chào mạnh mẽ đó. 260 00:23:08,301 --> 00:23:09,341 ‎Ra khỏi đầu tôi. 261 00:23:10,861 --> 00:23:14,301 ‎Đây chỉ là ác mộng, ‎và khi tôi tỉnh dậy, cậu sẽ biến mất. 262 00:23:16,301 --> 00:23:18,941 ‎Cậu nghĩ cậu có thật. Được đấy. 263 00:23:21,141 --> 00:23:24,741 ‎Cậu chỉ là giấc mơ ‎của một cô gái đang bị hôn mê. 264 00:23:25,941 --> 00:23:27,261 ‎Cậu thuộc về hòn đảo. 265 00:23:29,981 --> 00:23:30,821 ‎Không. 266 00:23:42,061 --> 00:23:47,981 ‎- Cậu đã làm gì vậy? ‎- Không phải tôi. Đó là Midge. 267 00:24:45,781 --> 00:24:49,501 ‎Biên dịch: Chau Pham