1 00:00:06,141 --> 00:00:09,741 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:25,581 --> 00:01:28,341 -Gelmem diye endişelendin mi? -Geleceğini biliyordum. 3 00:01:28,421 --> 00:01:32,301 Söylediğin her şeyi aldım. Yemek, su, yedek kıyafet. 4 00:01:32,901 --> 00:01:34,421 Ben de yeni kıyafetler aldım. 5 00:01:36,021 --> 00:01:38,901 Çok... Senlik kıyafetler. 6 00:01:39,901 --> 00:01:41,861 Para bende. Balıkçın nerede? 7 00:01:43,901 --> 00:01:45,101 Onu nasıl buldun? 8 00:01:45,181 --> 00:01:48,061 Peregrine hakkında paylaşım yaptım. Tek bilgi karantina değildi. 9 00:01:48,141 --> 00:01:52,341 Tarihsel olarak tuhaf şeyler de var. Pagan ayinleri, cadılar, hayaletler. 10 00:01:52,421 --> 00:01:56,621 İnternet paganıyla tekneye mi bineceğiz? Aman ne güvenli! 11 00:01:56,701 --> 00:01:58,221 Birine güvenmemiz şart. 12 00:01:58,301 --> 00:02:01,101 Gelse iyi olur. Çünkü bizi arayan biri varsa 13 00:02:01,181 --> 00:02:03,461 yüklü para çektiğimi göreceklerdir. 14 00:02:03,541 --> 00:02:06,021 -Onu bir filmde görmüştüm. -İşte orada. 15 00:02:09,181 --> 00:02:11,541 Çevre aktivistiyiz. Kılıfımız bu. 16 00:02:11,621 --> 00:02:13,501 Kılıf uydurmaya bayılırım. 17 00:02:13,581 --> 00:02:17,341 Küçükken maceralara çıkan çocuk casusların kitaplarını okurdum. 18 00:02:17,781 --> 00:02:19,581 Hep öyle bir maceraya çıkmak istedim. 19 00:02:20,501 --> 00:02:21,621 Elbette bu… 20 00:02:23,341 --> 00:02:24,741 Bunlardan önceydi. 21 00:02:27,901 --> 00:02:29,141 Ne kadar hatırlıyorsun? 22 00:02:30,541 --> 00:02:32,141 Parça parça görüntüler. 23 00:02:34,981 --> 00:02:36,781 Rüyaymış gibi bölük pörçük. 24 00:02:39,981 --> 00:02:41,461 Ama yetiyorlar. 25 00:02:46,741 --> 00:02:49,421 Şimdiye Amber'ı alıp bir yere tıkmışlardır. 26 00:02:50,501 --> 00:02:53,501 Ama ne olursa olsun bir daha seni incitemeyecek. 27 00:02:54,141 --> 00:02:55,941 Hiçbirimizi incitmesine izin vermem. 28 00:03:00,221 --> 00:03:03,501 Selam anne. Evet. Birkaç arkadaşlayım ama… 29 00:03:06,901 --> 00:03:08,741 Harry! Ne yapıyorsun be? 30 00:03:08,821 --> 00:03:10,141 Takip edebilirler. 31 00:03:10,221 --> 00:03:11,181 Evet. 32 00:03:12,501 --> 00:03:14,261 Onu da filmde görmüştüm. 33 00:03:23,301 --> 00:03:24,261 Merhaba? 34 00:03:26,741 --> 00:03:27,741 Kimse var mı? 35 00:03:30,821 --> 00:03:31,701 Neredeyim ben? 36 00:03:46,981 --> 00:03:47,901 Kimsiniz? 37 00:03:49,381 --> 00:03:50,941 Monte Kristo Kontu. 38 00:03:52,821 --> 00:03:54,061 Adım Dev. 39 00:03:57,381 --> 00:03:58,381 Hâlâ orada mısın? 40 00:03:59,541 --> 00:04:00,661 Adın ne? 41 00:04:01,901 --> 00:04:02,981 Adım Midge. 42 00:04:04,341 --> 00:04:05,181 Midge mi? 43 00:04:06,901 --> 00:04:09,341 Döndün mü sen? Yaşıyor musun? 44 00:04:11,741 --> 00:04:12,981 Beni hatırlıyor musun? 45 00:04:13,621 --> 00:04:18,021 Tam değil. Ama kim olduğunu biliyorum. Amber ile senin aynı kişi 46 00:04:19,581 --> 00:04:21,101 olduğunu düşünmüştük. 47 00:04:22,461 --> 00:04:23,501 Evet, biliyorum. 48 00:04:25,461 --> 00:04:27,101 Gerçekten delice. 49 00:04:30,021 --> 00:04:31,501 Ama ondan kurtuldum. 50 00:04:32,901 --> 00:04:34,061 Ben de. Sanırım. 51 00:04:37,021 --> 00:04:38,381 İyi olmana sevindim. 52 00:04:40,461 --> 00:04:41,301 Teşekkürler. 53 00:04:43,821 --> 00:04:45,501 Ben de senin iyi olmana sevindim. 54 00:04:55,261 --> 00:04:56,861 -Bay Sutherland? -Efendim? 55 00:04:58,661 --> 00:05:00,861 PeregrineAvcısı sensin sanırım. 56 00:05:01,501 --> 00:05:04,061 -İnternette konuştuk. -Bence güzel bir isim. 57 00:05:04,701 --> 00:05:05,781 Para yanınızda mı? 58 00:05:09,981 --> 00:05:12,541 Tamam. Sizi Peregrine Adası'na götüreceğim. 59 00:05:14,621 --> 00:05:16,581 İki güne sizin için döneceğim. 60 00:05:17,181 --> 00:05:19,941 Ama gecikirseniz beklemem. Anlaşıldı mı? 61 00:05:20,461 --> 00:05:23,381 -Evet. -Son yolcu da gelince kalkacağız. 62 00:05:24,021 --> 00:05:25,781 Başka yolcu yok ki. 63 00:05:25,861 --> 00:05:27,861 Hayır. Biri daha var. 64 00:05:27,941 --> 00:05:30,381 -Anlaşmamız böyle değildi. -Sakin olun. 65 00:05:30,461 --> 00:05:35,141 Bu çocuk sizinkilerden. Ağaç sever. Çevrecilerden. 66 00:05:36,341 --> 00:05:39,781 Peki, bu hoşuma gitmedi. Tuzak gibi geldi. Gitmeliyiz. 67 00:05:39,861 --> 00:05:41,341 -Evet. -Selam. 68 00:05:44,381 --> 00:05:47,781 Ben Fitz. Çevre Direnişi, değil mi? 69 00:05:48,941 --> 00:05:50,341 -Evet. -Evet, öyle. 70 00:05:50,421 --> 00:05:53,181 Teknenin ipini ben çözerim. Şunu atsana. 71 00:05:54,261 --> 00:05:55,101 Aferin. 72 00:05:58,421 --> 00:06:02,101 Pekâlâ. İşte geliyoruz Peregrine Adası. 73 00:06:05,821 --> 00:06:09,621 Dünkü olaydan sonra güvenliği artırmak zorunda kaldık. 74 00:06:10,781 --> 00:06:13,381 Anlamıyorsunuz, dışarısı sizin için güvenli değil. 75 00:06:13,461 --> 00:06:14,461 Bunlar ne peki? 76 00:06:16,021 --> 00:06:17,141 Sizi izlememiz için. 77 00:06:17,221 --> 00:06:19,941 -Fitness bilekliği gibi mi? -Takip cihazı bunlar. 78 00:06:21,221 --> 00:06:22,501 Başka şansım yoktu. 79 00:06:22,581 --> 00:06:25,021 Dr. Kelman, Dr. Shaw sizi görmek istiyor. 80 00:06:28,621 --> 00:06:29,941 Bak nasıl endişeli. 81 00:06:31,141 --> 00:06:33,461 Plan işe yaradı. Jenna kaçtı. 82 00:06:34,341 --> 00:06:37,381 -Belki polise gitmiştir bile. -Belki yardım getiriyordur. 83 00:06:37,461 --> 00:06:39,941 Belki yakalanıp bir yere tıkılmıştır. 84 00:06:40,981 --> 00:06:43,981 -Olumlu olmanın zararı yok. -Anlamı da yok. 85 00:06:48,621 --> 00:06:49,501 Gel. 86 00:06:52,141 --> 00:06:54,941 Biliyorum dünkü olay ciddi bir güvenlik açığıydı 87 00:06:55,061 --> 00:06:57,621 -ama güvenliği güçlendirdim… -Ne? 88 00:06:58,341 --> 00:07:00,381 Kaçış konusu için çağırdın sandım. 89 00:07:00,461 --> 00:07:03,941 O mu? Hayır. Eminim hallediyorsundur. 90 00:07:04,021 --> 00:07:06,381 Evet. Ekiplerimiz Jenna'yı arıyor. 91 00:07:06,461 --> 00:07:09,821 Umalım da Amber'dan önce onu bulalım. 92 00:07:10,381 --> 00:07:11,821 Amber'ı getirmeye çalışalım mı? 93 00:07:13,061 --> 00:07:15,541 Çok yaklaşan son şeye ne olduğunu gördün. 94 00:07:17,221 --> 00:07:19,021 Mags hâlâ çığlıklarla uyanıyor. 95 00:07:19,621 --> 00:07:22,101 Hayır. Amber olduğu yerde kalacak. 96 00:07:22,181 --> 00:07:25,061 Buraya giremez. Adayı da terk edemez. 97 00:07:28,381 --> 00:07:30,221 O yolu yürüyüp 98 00:07:30,301 --> 00:07:33,061 gün batımına dek yürürsek orada kamp kurabiliriz. 99 00:07:34,021 --> 00:07:38,301 Sen ne istersen yapabilirsin. İyi şanslar ve hoşça kal. 100 00:07:38,381 --> 00:07:40,941 Ama aynı takımdayız sanmıştım. 101 00:07:41,661 --> 00:07:43,501 Karantina örtbasını çözecektik. 102 00:07:45,061 --> 00:07:46,581 Toksik kimyasal sızıntı var. 103 00:07:47,661 --> 00:07:49,221 -Tabii. -Evet, doğru. 104 00:07:50,301 --> 00:07:54,541 Biz doğrudan eylem yanlısı bir grubuz. 105 00:07:55,501 --> 00:07:58,701 Bu yüzden ayrılsak iyi olur. Böylece biz yakalanırsak 106 00:07:59,661 --> 00:08:01,141 senin hâlâ şansın olur. 107 00:08:01,821 --> 00:08:02,941 Yalnız görev mi? 108 00:08:03,541 --> 00:08:05,661 Tamam, benim becerilerime uygun. 109 00:08:06,661 --> 00:08:08,261 İki güne görüşürüz. 110 00:08:12,101 --> 00:08:12,981 Peki. 111 00:08:16,581 --> 00:08:18,781 Harry bize bunları almış. 112 00:08:20,541 --> 00:08:24,461 Amber gözlerimizi göremezse bizi döndüremeyeceğini düşünüyor. 113 00:08:26,021 --> 00:08:29,301 Belki de kötü moda anlayışımız dikkatini dağıtacağından. 114 00:08:33,501 --> 00:08:37,501 Onu şey konusunda uyarmamız gerekmez miydi? 115 00:08:40,061 --> 00:08:43,301 Teknemize binmesini isteyen olmadı. Kendi seçimiydi. 116 00:08:44,141 --> 00:08:48,501 Ya Amber sahiden oradaysa? Kimseyi incitmesine izin vermem, demiştin. 117 00:08:48,581 --> 00:08:53,021 Hayır. Hiçbirimizi incitmesine izin vermem demiştim. Onu tanımıyoruz. 118 00:08:53,101 --> 00:08:56,821 Vay canına. Amber bana yaptığını sana yapmış olsa 119 00:08:56,901 --> 00:08:58,781 o çocuğu öyle bırakmazdın. 120 00:09:00,941 --> 00:09:01,861 Hadi Harry. 121 00:09:11,061 --> 00:09:11,941 Şuna bak. 122 00:09:15,261 --> 00:09:16,701 Midge'in son testleri. 123 00:09:17,861 --> 00:09:22,301 -Animosin seviyesi düşmüş. -Evet. Son birkaç saatte. 124 00:09:23,181 --> 00:09:26,781 Yeni serum mu? Aldığımız kandaki antikorları izole ettin mi? 125 00:09:26,861 --> 00:09:30,301 Hayır. Ama Devon'ı yanındaki hücreye koydum 126 00:09:30,381 --> 00:09:33,741 ve her nasılsa sohbet etmeyi başarmışlar. 127 00:09:34,581 --> 00:09:38,021 İzolasyon stratejisi tamamen yanlıştı. 128 00:09:38,901 --> 00:09:44,941 Animosin seviyesini stabil tutmanın yolu insanlarla temas kurmak. 129 00:09:50,581 --> 00:09:53,981 -Luka burada olur diye düşünmüş müydün? -Çoktan gitmiştir. 130 00:09:55,861 --> 00:09:56,941 Arkadaşlar, bakın. 131 00:09:57,661 --> 00:10:00,741 -Bu şeyin… -Dev'in! Buradaymış. 132 00:10:11,581 --> 00:10:12,461 Üşüdüm de. 133 00:10:23,021 --> 00:10:25,501 Adanın haritasını çıkaracağımız zamandan. 134 00:10:25,981 --> 00:10:27,301 Evet. Şu işaretlere bak. 135 00:10:28,181 --> 00:10:31,501 Dev bir şeyi arıyormuş. Belki enstitüyü arıyordu. 136 00:10:31,581 --> 00:10:33,901 Ne enstitüsüymüş o? 137 00:10:33,981 --> 00:10:35,861 Gözlükler yakıyor kardeşim. 138 00:10:36,981 --> 00:10:39,021 Buna bulaşmak istemezsin, inan. 139 00:10:39,101 --> 00:10:42,901 Ama istesen de istemesen de bulaştım. 140 00:10:42,981 --> 00:10:45,301 Keşif yaparken bunu buldum. 141 00:10:46,181 --> 00:10:47,581 Bir tür gaza benziyor. 142 00:10:47,661 --> 00:10:49,701 Bu kampı kuranın üstünde kullanılmış galiba. 143 00:10:50,301 --> 00:10:52,501 Neyle uğraştığımızı bilmek istiyorum. 144 00:10:54,181 --> 00:10:56,621 Zihin kontrolü gücü olan şekil değiştiren bir kız. 145 00:10:57,421 --> 00:11:00,421 Tamam, ciddi bir cevap vermeyecekseniz… 146 00:11:00,501 --> 00:11:02,021 Gizli biyosilah testleri. 147 00:11:02,981 --> 00:11:04,661 İnsanlara halüsinasyon gördürüyor. 148 00:11:05,261 --> 00:11:06,941 Kurbanları bir tesiste gizliyorlar. 149 00:11:07,541 --> 00:11:09,701 Tamam öyleyse. Teşekkürler. 150 00:11:11,461 --> 00:11:15,621 Dördümüz takımlara bölünebilir, herkes en yakın sektörü belirler. 151 00:11:15,701 --> 00:11:18,221 Hem bir çevre uzmanı yararlı olabilir. 152 00:11:20,301 --> 00:11:23,461 Tamam! Uyarmadınız deme de. 153 00:11:26,261 --> 00:11:30,181 Petal ile ben burayı arayacağız. Siz de diğer tarafı alın. 154 00:11:30,261 --> 00:11:34,341 Tamam. Güzel. Kızlara karşı erkekler. Akrep Takımı! 155 00:11:39,501 --> 00:11:40,821 -Telsizler. -Evet. 156 00:11:41,701 --> 00:11:43,701 Bir şey görürseniz diye. 157 00:11:44,421 --> 00:11:45,261 Veya birini. 158 00:11:55,861 --> 00:11:56,821 Veda etmeyelim. 159 00:12:12,421 --> 00:12:13,581 Peki… 160 00:12:15,501 --> 00:12:16,381 Gidelim mi? 161 00:12:23,661 --> 00:12:26,261 Este es el arbol. 162 00:12:26,741 --> 00:12:29,381 Bu ağaç. Jenna bir tane daha göstermişti 163 00:12:29,861 --> 00:12:31,421 ama hatırlayamıyorum. 164 00:12:34,701 --> 00:12:36,381 Güzel. Hepiniz buradasınız. 165 00:12:41,101 --> 00:12:42,861 Aranıza yeni biri katılıyor. 166 00:12:45,861 --> 00:12:47,701 Daha doğrusu geri dönüyor. 167 00:12:53,181 --> 00:12:54,061 Gelsene. 168 00:13:00,861 --> 00:13:01,741 Selam. 169 00:13:11,021 --> 00:13:12,461 Bu harita yanlış olmalı. 170 00:13:13,341 --> 00:13:16,461 Ya da ben yanlış okuyorum. Kamp burada görünüyor. 171 00:13:21,541 --> 00:13:22,381 Burada zaten. 172 00:13:26,101 --> 00:13:27,701 Bu nasıl mümkün olabilir? 173 00:13:28,901 --> 00:13:32,621 -Daha birkaç hafta oldu. -Belki hızlandırılmış büyüme falandır. 174 00:13:34,261 --> 00:13:36,421 Bu adadaki bitkiler tuhaf. 175 00:13:37,221 --> 00:13:39,781 Ağaçta yetişen bir diş gördüm. 176 00:13:42,421 --> 00:13:45,381 Peki, bakalım işimize yarar bir şey bırakmışlar mı. 177 00:13:45,861 --> 00:13:47,981 Not veya başka bir harita falan. 178 00:13:58,141 --> 00:13:59,821 Kaç kişi? 179 00:14:00,541 --> 00:14:03,381 -Ne kaç kişi? -Aradığımız arkadaşlarınız. 180 00:14:04,061 --> 00:14:06,701 Kampı ararken konuştuğunuzu duydum. 181 00:14:07,381 --> 00:14:08,781 Çok şey bilmesen daha iyi. 182 00:14:09,701 --> 00:14:13,661 Çok korkmana rağmen onlar için gelmişsin. 183 00:14:14,621 --> 00:14:16,461 Çok iyi arkadaşların olmalı. 184 00:14:17,541 --> 00:14:18,981 Daha iyileri hiç olmadı. 185 00:14:20,461 --> 00:14:22,661 Gerçek dostlar nadir bulunur. 186 00:14:23,781 --> 00:14:25,861 -Bunu daha önce görmüştüm. -Neyi? 187 00:14:29,901 --> 00:14:30,781 O ne? 188 00:14:34,741 --> 00:14:36,621 PEREGRINE ADASI'NIN ÇIĞLIK ATAN AĞACI 189 00:14:36,701 --> 00:14:39,261 Peregrine Adası'nın Çığlık Atan Ağacı mı? 190 00:14:40,221 --> 00:14:41,061 Çığlık mı? 191 00:14:44,221 --> 00:14:45,381 Harry! 192 00:14:50,541 --> 00:14:51,381 Selam. 193 00:14:53,701 --> 00:14:54,621 Ben Jenna. 194 00:14:59,741 --> 00:15:01,581 Beni hatırlamıyorsunuz galiba. 195 00:15:03,061 --> 00:15:05,141 Seni uçurumda görmüştüm. 196 00:15:06,061 --> 00:15:08,381 Ve önceki yıl bizimle kamptaydın. 197 00:15:10,261 --> 00:15:11,861 O zaman size anlatayım. 198 00:15:12,781 --> 00:15:15,861 Yalnız biriydim. Kimse beni sevmezdi. 199 00:15:17,621 --> 00:15:19,861 Amber hafızanızı silmese de beni tanımazdınız. 200 00:15:21,341 --> 00:15:22,701 Midge, bekle. 201 00:15:24,101 --> 00:15:28,901 Öncesinde ne olmuş olursa olsun, bize ulaşmaya çalıştığını hatırlıyorum 202 00:15:29,461 --> 00:15:31,701 Mesajını hatırlıyorum. "Hayattayım." 203 00:15:33,861 --> 00:15:35,141 HAYATTAYIM 204 00:15:35,221 --> 00:15:37,621 Bize rehberlik ettin. Yardım ettin. 205 00:15:40,301 --> 00:15:41,901 Galiba biz de sana yardım ettik. 206 00:15:44,781 --> 00:15:49,421 Tam olarak nasıl olduğunu anlamıyorum ama sanırım seni biz geri getirdik. 207 00:15:53,781 --> 00:15:54,701 Evet, sizdiniz. 208 00:15:56,301 --> 00:15:57,181 Mia bile. 209 00:15:58,541 --> 00:16:02,501 Biliyorum. Ben de onlarla tanışmadan önce sıradan olduklarını düşünmüştüm. 210 00:16:03,181 --> 00:16:05,261 Ama tanıdıkça seviyorsun. 211 00:16:06,181 --> 00:16:08,221 Sonuçta hepimiz aynı şeyi yaşadık. 212 00:16:08,781 --> 00:16:10,941 Anlamlandırmakta birbirimize yardım edebiliriz. 213 00:16:11,861 --> 00:16:14,861 Amber'ın hayatta kalanlar grubu muyuz? Peki. 214 00:16:16,821 --> 00:16:18,341 Berbat olmuş olmalı. 215 00:16:18,421 --> 00:16:23,301 Alex, Amber'ın seni nasıl ele geçirdiğini anlattı. 216 00:16:25,421 --> 00:16:28,621 Bir şekilde kafanıza girmeyi başarıyor. 217 00:16:30,581 --> 00:16:33,581 İster zorla ister istediğiniz şeyin o olduğunu düşündürerek. 218 00:16:34,541 --> 00:16:35,861 Ben istemiyordum. 219 00:16:35,941 --> 00:16:37,701 Elbette. Sadece o an 220 00:16:38,381 --> 00:16:41,581 onu içeri almak tek seçeneğinizmiş gibi geliyor. 221 00:16:41,661 --> 00:16:43,621 Ne seçeneği? 222 00:16:47,781 --> 00:16:49,301 Seni döndürmesine izin mi verdin? 223 00:16:49,381 --> 00:16:54,581 Hayır. Ben… Öyle değildi. Sensiz olmaya dayanamazdım. 224 00:16:54,661 --> 00:16:57,381 Seninle olmak istedim. Ona gittim. 225 00:16:57,461 --> 00:17:01,461 Hayır! Ben onunla savaştım. Sen pes etmişsin. 226 00:17:02,941 --> 00:17:03,941 Kayleigh, bekle. 227 00:17:04,021 --> 00:17:05,501 No me hables, Zac. 228 00:17:06,141 --> 00:17:08,021 Şu an yüzüne bile bakamıyorum. 229 00:17:08,541 --> 00:17:09,621 Kayleigh, bekle. 230 00:17:14,781 --> 00:17:17,141 Arkadaş edinmekte hep kötü olmuşumdur. 231 00:17:20,021 --> 00:17:22,461 Gece boyunca burada tek miydin? 232 00:17:22,541 --> 00:17:26,901 Babalarımdan biriyle doğa kampına gidiyorum. Alışığım. 233 00:17:26,981 --> 00:17:27,941 Mia, cevap ver. 234 00:17:28,541 --> 00:17:30,141 -Evet. -Jenna'yı bulduk. 235 00:17:30,221 --> 00:17:32,341 Korkudan ölüyordum. Amber sandım. 236 00:17:32,981 --> 00:17:35,541 Hayır, o olamaz. Ona emin olabilirsin. 237 00:17:36,421 --> 00:17:37,341 Kapatmalıyım. 238 00:17:44,581 --> 00:17:45,581 Selam Amber. 239 00:17:46,661 --> 00:17:49,501 Mia. Seni bekliyordum. 240 00:17:50,101 --> 00:17:52,981 Burada ne işin var? Diğerleri nerede? 241 00:17:53,501 --> 00:17:55,461 Tutsaklar. Ama güvendeler. 242 00:17:56,261 --> 00:17:57,461 Kaçtın mı sen? 243 00:17:57,541 --> 00:18:02,061 Hayır. Beni istemiyorlar. Tek istedikleri Midge. 244 00:18:03,581 --> 00:18:06,981 Ama seni onlara götürebilirim. Dev'e götürebilirim. 245 00:18:09,141 --> 00:18:10,221 Artık farklıyım. 246 00:18:11,461 --> 00:18:13,901 Yardım etmek, işleri düzeltmek istiyorum. 247 00:18:15,781 --> 00:18:19,341 Sanmıyorum. Gerçek isteğin ne? 248 00:18:21,941 --> 00:18:24,301 Enstitüde istediğim bir şey var 249 00:18:24,381 --> 00:18:25,861 ama tek başıma giremem. 250 00:18:27,381 --> 00:18:30,381 Giremeyeceksin o zaman. 251 00:19:04,301 --> 00:19:06,061 Yakında hava kararacak. 252 00:19:07,021 --> 00:19:09,421 Amber'la mesafemizi biraz daha açalım. 253 00:19:41,701 --> 00:19:44,461 Hâlâ güçlerim olsaydı kullanırdım. 254 00:19:44,541 --> 00:19:48,021 Seni incitmek istesem düşüyor olurdun. 255 00:19:53,861 --> 00:19:56,781 Yardımın lazım. Karşılığında yolu göstereceğim. 256 00:20:01,261 --> 00:20:04,101 İşte böyle. Adım adım. 257 00:20:12,501 --> 00:20:13,581 Bana güvenebilirsin. 258 00:20:15,941 --> 00:20:17,021 Hayır, güvenemem. 259 00:20:19,661 --> 00:20:22,461 Ama bizi enstitüye götürürsen sana yardım ederim. 260 00:20:22,541 --> 00:20:25,981 -Tam olarak ne istiyorsun? -Oraya varınca söylerim. 261 00:20:26,661 --> 00:20:29,861 Tüm cevaplarını enstitüde bulacaksın. 262 00:20:31,901 --> 00:20:34,261 Gece çökmeden varamayız. Burada kamp kuralım. 263 00:20:35,661 --> 00:20:39,701 Ben gidip odun toplayayım. Tıpkı eski günlerdeki gibi olacak. 264 00:20:44,461 --> 00:20:48,101 -Bu kötü oldu Mia. Söz vermiştin… -Ve sözümü tutacağım. 265 00:20:49,221 --> 00:20:53,741 Bize ihtiyacı var. Güvendeyiz. En azından enstitüye gidene kadar. 266 00:20:55,621 --> 00:20:56,661 Peki sonra? 267 00:20:58,381 --> 00:20:59,661 Plana uyacağız. 268 00:21:02,461 --> 00:21:05,101 LOCKWELL ENSTİTÜSÜ 269 00:21:13,261 --> 00:21:16,741 LOCKWELL ENSTİTÜSÜ HASTA: 00017789 270 00:21:26,181 --> 00:21:28,101 Seni buna bulaştırdığım için üzgünüm. 271 00:21:30,181 --> 00:21:32,981 Başka şansımız yoktu. Buraya dönmek zorundaydık. 272 00:21:36,141 --> 00:21:38,221 Ya her şey değiştiyse? 273 00:21:39,741 --> 00:21:43,661 Dev'i son gördüğümde ona bir anlam ifade etmediğimi söylemişti. 274 00:21:44,341 --> 00:21:46,741 Zihni kontrol altındaydı, biliyorum ama… 275 00:21:47,861 --> 00:21:50,181 Onu tanımıyor gibiydim. 276 00:21:52,501 --> 00:21:54,421 Ya aramızdaki bağ kırıldıysa? 277 00:21:55,941 --> 00:21:58,021 Bari gerçek olduğunu biliyorsun. 278 00:21:58,941 --> 00:22:01,261 Demek ki kırılacak bir bağ var. 279 00:22:03,941 --> 00:22:05,421 Alex sana değer veriyor. 280 00:22:06,941 --> 00:22:09,861 Sadece Alex'lik ediyor işte. 281 00:22:12,261 --> 00:22:13,821 Çok Alex'lik ediyor. 282 00:22:15,101 --> 00:22:16,741 En çok bu yönünü seviyorum. 283 00:22:18,261 --> 00:22:22,541 Ama onu görünce ne diyeceğimi bilmiyorum. Milyonlarca kez düşündüm 284 00:22:22,621 --> 00:22:25,261 ama "Selam Alex." kısmını aşamadım. 285 00:22:26,541 --> 00:22:27,941 İyi bir başlangıç. 286 00:23:08,181 --> 00:23:09,341 Zihnimden uzak dur. 287 00:23:10,861 --> 00:23:14,301 Bu bir kâbus. Uyandığımda gitmiş olacaksın. 288 00:23:16,221 --> 00:23:18,941 Gerçek olduğunu sanıyorsun. Çok tatlı. 289 00:23:21,141 --> 00:23:24,741 Komadaki bir kızın rüyasından ibaretsin. 290 00:23:25,941 --> 00:23:27,741 Ve adaya aitsin. 291 00:23:29,941 --> 00:23:30,821 Hayır. 292 00:23:41,901 --> 00:23:42,861 Ne yaptın sen? 293 00:23:45,021 --> 00:23:46,221 Ben yapmadım. 294 00:23:47,101 --> 00:23:47,981 Midge yaptı. 295 00:24:45,781 --> 00:24:49,501 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya