1 00:00:06,141 --> 00:00:09,741 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:25,581 --> 00:01:28,341 ‎- กลัวว่าฉันจะไม่มาเหรอ ‎- เธอต้องมาอยู่แล้ว 3 00:01:28,421 --> 00:01:32,301 ‎ฉันมีอาหาร น้ำ เสื้อผ้าสำรอง ‎ทุกอย่างที่นายบอก 4 00:01:32,901 --> 00:01:34,381 ‎ฉันซื้อชุดใหม่ด้วย 5 00:01:36,021 --> 00:01:38,901 ‎ก็ดูเป็นเธอดีนะ 6 00:01:39,901 --> 00:01:41,861 ‎ฉันมีเงินสด แล้วคนหาปลาของนายล่ะ 7 00:01:43,901 --> 00:01:45,101 ‎ไปเจอเขาได้ไง 8 00:01:45,181 --> 00:01:48,061 ‎ฉันโพสต์เรื่องเกาะเพเรอกริน ‎มีเรื่องเกี่ยวกับการกักตัว 9 00:01:48,141 --> 00:01:52,341 ‎แต่ก็มีเรื่องแปลกๆ อีกเพียบ ‎พวกพิธีกรรมนอกรีต แม่มด ผี 10 00:01:52,421 --> 00:01:56,621 ‎เดี๋ยวนะ เราจะขึ้นเรือกับ ‎คนนอกรีตในเน็ตเหรอ รู้สึกปลอดภัยชะมัด 11 00:01:56,701 --> 00:01:58,221 ‎เราต้องเชื่อใจใครสักคนนะ 12 00:01:58,301 --> 00:02:01,101 ‎เขาควรจะอยู่ที่นั่นนะ ‎เพราะถ้ามีคนตามหาเรา 13 00:02:01,181 --> 00:02:03,461 ‎พวกเขาจะเห็นว่าฉันเพิ่งถอนเงินก้อนโต 14 00:02:03,541 --> 00:02:06,021 ‎- ฉันว่าฉันเคยเห็นในหนังนะ ‎- อยู่นั่นไง 15 00:02:09,021 --> 00:02:11,381 ‎เราเป็นนักเคลื่อนไหวด้านสิ่งแวดล้อม ‎โกหกไปแบบนั้น 16 00:02:11,621 --> 00:02:13,381 ‎ฉันละชอบเรื่องแต่งจริงๆ 17 00:02:13,581 --> 00:02:17,061 ‎ตอนเด็กๆ ฉันอ่านหนังสือเกี่ยวกับ ‎สายลับเด็กที่ออกผจญภัย 18 00:02:17,781 --> 00:02:19,501 ‎อยากทำแบบนี้มาตลอดเลย 19 00:02:20,501 --> 00:02:21,621 ‎แน่นอนว่า… 20 00:02:23,341 --> 00:02:24,741 ‎ก่อนจะเกิดเรื่องพวกนี้นะ 21 00:02:27,901 --> 00:02:29,141 ‎เธอจำได้แค่ไหน 22 00:02:30,541 --> 00:02:32,141 ‎จำภาพได้นิดหน่อย… 23 00:02:34,981 --> 00:02:36,781 ‎พวกมันหายไปเหมือนความฝัน 24 00:02:39,981 --> 00:02:41,461 ‎แต่ก็พอแล้วล่ะ 25 00:02:46,701 --> 00:02:49,421 ‎พวกนั้นคงจับแอมเบอร์ขังไว้แล้ว 26 00:02:50,541 --> 00:02:53,741 ‎แต่ไม่ว่ายังไง ยัยนั่นจะทำร้ายเธอไม่ได้อีก 27 00:02:54,141 --> 00:02:55,941 ‎โอเคนะ ฉันไม่ให้นางทำอะไรเราอีก 28 00:03:00,541 --> 00:03:03,501 ‎ไงคะ แม่ ค่ะ ไม่ ‎หนูแค่อยู่กับเพื่อน แต่… 29 00:03:06,901 --> 00:03:08,741 ‎แฮร์รี่ย์ บ้าอะไรเนี่ย 30 00:03:08,821 --> 00:03:10,141 ‎พวกนั้นแกะรอยเธอได้ 31 00:03:10,221 --> 00:03:11,181 ‎จริงนะ… 32 00:03:12,621 --> 00:03:14,341 ‎ฉันก็เคยเห็นแบบนั้นในหนัง 33 00:03:23,301 --> 00:03:24,261 ‎สวัสดี 34 00:03:26,741 --> 00:03:27,741 ‎มีใครอยู่ไหม 35 00:03:30,821 --> 00:03:31,861 ‎ฉันอยู่ที่ไหน 36 00:03:46,981 --> 00:03:47,901 ‎นั่นใครน่ะ 37 00:03:49,381 --> 00:03:50,941 ‎ท่านเคานต์แห่งมอนติ คริสโต 38 00:03:52,821 --> 00:03:53,981 ‎ฉันชื่อเดฟ 39 00:03:57,581 --> 00:03:58,581 ‎ยังอยู่ไหม 40 00:03:59,541 --> 00:04:00,661 ‎เธอชื่ออะไร 41 00:04:01,901 --> 00:04:02,981 ‎ฉันชื่อมิดจ์ 42 00:04:04,501 --> 00:04:05,461 ‎มิดจ์ 43 00:04:06,901 --> 00:04:09,341 ‎นี่กลับมาแล้วเหรอ เธอยังไม่ตาย 44 00:04:11,741 --> 00:04:12,981 ‎จำฉันได้ด้วยเหรอ 45 00:04:13,861 --> 00:04:16,221 ‎ก็ไม่เชิง แต่ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร 46 00:04:16,381 --> 00:04:18,301 ‎เรานึกว่าเธอกับแอมเบอร์… 47 00:04:19,581 --> 00:04:21,101 ‎เป็นคนเดียวกันซะอีก 48 00:04:22,421 --> 00:04:23,461 ‎ใช่ ฉันรู้ 49 00:04:25,461 --> 00:04:27,101 ‎ฟังดูบ้านะเพราะมันก็ใช่ 50 00:04:30,021 --> 00:04:31,501 ‎แต่ตอนนี้ฉันเป็นอิสระแล้ว 51 00:04:32,821 --> 00:04:34,061 ‎ฉันก็ด้วยมั้ง 52 00:04:36,941 --> 00:04:38,301 ‎ดีใจนะที่เธอไม่เป็นไร 53 00:04:40,461 --> 00:04:41,421 ‎ขอบใจ 54 00:04:43,821 --> 00:04:45,421 ‎ฉันก็ดีใจนะที่นายไม่เป็นไร 55 00:04:55,301 --> 00:04:56,901 ‎- คุณซัทเธอร์แลนด์ ‎- ใช่ 56 00:04:58,661 --> 00:05:00,861 ‎พวกเธอคงจะเป็นเพเรอกรินฮันเตอร์ 57 00:05:01,581 --> 00:05:04,021 ‎- เราคุยกันแค่ในเน็ต ‎- ฉันว่าชื่อเท่ดีออก 58 00:05:04,701 --> 00:05:05,781 ‎มีเงินมาไหม 59 00:05:09,981 --> 00:05:12,621 ‎โอเค ฉันจะพาพวกเธอไปเกาะเพเรอกริน 60 00:05:14,701 --> 00:05:16,581 ‎แล้วอีกสองวันจะกลับไปรับ 61 00:05:17,181 --> 00:05:19,941 ‎แต่ถ้ามาสาย ฉันจะไม่รอ เข้าใจนะ 62 00:05:20,461 --> 00:05:23,381 ‎- ค่ะ ‎- พอผู้โดยสารคนสุดท้ายมาถึง เราก็จะไป 63 00:05:24,021 --> 00:05:25,781 ‎เดี๋ยวนะ นี่ก็ครบแล้ว 64 00:05:26,061 --> 00:05:27,861 ‎ไม่ มีอีกคน 65 00:05:28,181 --> 00:05:30,381 ‎- เราไม่ได้ตกลงกันแบบนั้นนะ ‎- ใจเย็น 66 00:05:30,581 --> 00:05:31,821 ‎คนนี้ก็เหมือนพวกเธอ 67 00:05:32,141 --> 00:05:35,061 ‎พวกรักต้นไม้ กอบกู้โลก 68 00:05:36,341 --> 00:05:39,941 ‎โอเค ฉันไม่ชอบเลย ‎เหมือนเป็นกับดัก เราไปกันเถอะ โอเคนะ 69 00:05:40,061 --> 00:05:41,381 ‎- ได้ ‎- สวัสดี 70 00:05:44,301 --> 00:05:47,701 ‎ฉันฟิตซ์ อีโคไฟต์แบ็ค ใช่ไหม 71 00:05:48,861 --> 00:05:50,261 ‎- ใช่ ‎- ใช่แล้วๆ 72 00:05:50,421 --> 00:05:53,181 ‎นี่ เดี๋ยวแก้มัดเรือให้ ช่วยเก็บให้ที 73 00:05:54,261 --> 00:05:55,101 ‎แจ๋วมาก 74 00:05:58,421 --> 00:06:02,101 ‎โอเค เกาะเพเรอกริน เรามาแล้ว 75 00:06:05,901 --> 00:06:09,621 ‎หลังจากเหตุการณ์เมื่อวาน ‎เราต้องเพิ่มความปลอดภัย 76 00:06:10,781 --> 00:06:13,381 ‎ดูพวกเธอจะไม่เข้าใจ ‎ข้างนอกไม่ปลอดภัยสำหรับพวกเธอ 77 00:06:13,461 --> 00:06:14,461 ‎แล้วนี่มันอะไร 78 00:06:16,021 --> 00:06:17,141 ‎เราจะได้เฝ้าดูพวกเธอได้ 79 00:06:17,221 --> 00:06:19,941 ‎- เหมือนฟิตบิทเหรอ ‎- เครื่องติดตาม พ่ออัจฉริยะ 80 00:06:21,221 --> 00:06:22,541 ‎พวกเธอทำให้ฉันไม่มีทางเลือก 81 00:06:22,621 --> 00:06:24,941 ‎หมอเคลแมน หมอชอว์อยากพบคุณค่ะ 82 00:06:28,541 --> 00:06:29,941 ‎ดูสิว่านางกังวลแค่ไหน 83 00:06:31,141 --> 00:06:32,221 ‎แผนได้ผล 84 00:06:32,541 --> 00:06:33,701 ‎เจ็นน่าหนีไปได้ 85 00:06:34,341 --> 00:06:35,941 ‎เธออาจไปแจ้งอยู่ตำรวจก็ได้ 86 00:06:36,061 --> 00:06:37,381 ‎อาจจะพาคนมาช่วยเรา 87 00:06:37,461 --> 00:06:39,941 ‎พวกนั้นอาจจับเธอได้ และขังเธอไว้แล้ว 88 00:06:40,981 --> 00:06:43,861 ‎- คิดบวกก็ไม่ตายหรอกนะ ‎- ก็ไม่มีเหตุผลให้คิดนี่ 89 00:06:48,581 --> 00:06:49,541 ‎เข้ามาได้ 90 00:06:52,141 --> 00:06:54,981 ‎ก่อนที่คุณจะพูดอะไร ‎ฉันรู้ว่าเมื่อวานเป็นการฝ่าฝืนที่ร้ายแรง 91 00:06:55,061 --> 00:06:57,621 ‎- แต่ฉันเพิ่มการรักษาความปลอดภัย… ‎- อะไรนะ 92 00:06:58,341 --> 00:07:00,381 ‎ฉันนึกว่าคุณอยากจะคุยเรื่องการหลบหนี 93 00:07:00,461 --> 00:07:03,901 ‎อ๋อ เรื่องนั้น เปล่า ฉันรู้ว่าคุณจัดการได้ 94 00:07:04,021 --> 00:07:06,381 ‎ใช่ค่ะ เราให้ทีมออกตามหาเจ็นน่าแล้ว 95 00:07:06,621 --> 00:07:09,821 ‎หวังว่าเราจะเจอเธอก่อนหน้าแอมเบอร์นะ 96 00:07:10,301 --> 00:07:11,821 ‎เราควรพาแอมเบอร์เข้ามาไหมคะ 97 00:07:12,981 --> 00:07:15,541 ‎คุณก็เห็นว่าเกิดอะไร ‎กับสิ่งสุดท้ายที่เข้าใกล้แล้วนี่ 98 00:07:17,221 --> 00:07:19,021 ‎แม็กส์ยังตื่นนอนพร้อมกรีดร้อง 99 00:07:19,621 --> 00:07:22,101 ‎ไม่ แอมเบอร์อยู่ในที่ของเธอแล้ว 100 00:07:22,581 --> 00:07:25,061 ‎เข้ามาในนี้ไม่ได้ และก็ไปจากเกาะไม่ได้ 101 00:07:28,701 --> 00:07:30,221 ‎ฉันว่าต้องไปทางนั้น 102 00:07:30,301 --> 00:07:32,821 ‎เดินเขาจนพระอาทิตย์ตก แล้วก็ตั้งแคมป์กัน 103 00:07:33,981 --> 00:07:35,501 ‎อยากทำอะไรก็เชิญ 104 00:07:35,901 --> 00:07:38,181 ‎ขอให้โชคดีและลาก่อนนะ 105 00:07:38,381 --> 00:07:40,941 ‎นึกว่าเราอยู่ทีมเดียวกันซะอีก 106 00:07:41,661 --> 00:07:43,501 ‎หาคำตอบเรื่องการกักตัวปลอมๆ น่ะ 107 00:07:45,061 --> 00:07:46,581 ‎สารเคมีพิษรั่วไหล 108 00:07:47,661 --> 00:07:49,221 ‎- ใช่ ‎- ใช่เลยๆ 109 00:07:50,301 --> 00:07:54,661 ‎ประเด็นคือ ‎เราคือกลุ่มที่ใช้กำลังมากกว่าคำพูดน่ะ 110 00:07:55,501 --> 00:07:58,701 ‎คงดีถ้าเราจะแยกทางกัน ‎เพราะถ้าเกิดเราถูกจับได้… 111 00:07:59,621 --> 00:08:00,981 ‎นายก็ยังมีโอกาส 112 00:08:01,821 --> 00:08:02,941 ‎ภารกิจฉายเดี่ยวเหรอ 113 00:08:03,541 --> 00:08:05,821 ‎โอเค เหมาะกับทักษะของฉันดี 114 00:08:06,741 --> 00:08:08,261 ‎งั้นอีกสองวันเจอกันนะ 115 00:08:12,061 --> 00:08:12,981 ‎โอเค 116 00:08:16,581 --> 00:08:18,781 ‎แฮร์รี่ย์เอานี่มาให้เรา 117 00:08:20,541 --> 00:08:24,461 ‎เขามีทฤษฎีที่ว่าแอมเบอร์เปลี่ยนเราไม่ได้ ‎ถ้านางมองไม่เห็นตาเรา 118 00:08:26,021 --> 00:08:29,261 ‎ไม่งั้นก็เสียสมาธิ ‎เพราะเซนส์ด้านแฟชั่นเห่ยๆ ของเรา 119 00:08:33,701 --> 00:08:37,501 ‎เราไม่ควรเตือนเขาเรื่อง… เรื่องนั้นเหรอ 120 00:08:40,061 --> 00:08:43,101 ‎ไม่มีใครขอให้หมอนั่นขึ้นเรือเรานี่ ‎เขาขึ้นมาเอง 121 00:08:44,461 --> 00:08:48,501 ‎ถ้าแอมเบอร์อยู่ข้างนอกจริงๆ ล่ะ ‎ไหนว่าจะไม่ยอมให้นางทำร้ายใครไง 122 00:08:48,581 --> 00:08:53,021 ‎ไม่ ฉันบอกว่าจะไม่ยอมให้นางทำร้ายเรา ‎แต่เราไม่รู้จักเขา 123 00:08:53,301 --> 00:08:56,821 ‎ว้าว ถ้าแอมเบอร์ทำกับเธอ ‎แบบที่ทำกับฉัน 124 00:08:56,901 --> 00:08:58,781 ‎เธอคงไม่ยอมให้เขาเสี่ยงแบบนั้นแน่ 125 00:09:00,941 --> 00:09:01,861 ‎เร็วเข้า แฮร์รี่ย์ 126 00:09:11,061 --> 00:09:11,941 ‎มาดูนี่สิ 127 00:09:15,261 --> 00:09:16,621 ‎ผลตรวจล่าสุดของมิดจ์ 128 00:09:17,861 --> 00:09:22,301 ‎- ระดับแอนิโมซีนของเธอลดลง ‎- ฉันรู้ ในไม่กี่ชั่วโมงนี้เอง 129 00:09:23,181 --> 00:09:26,781 ‎เซรุ่มตัวใหม่เหรอ คุณได้แยกแอนติบอดี ‎ออกจากตัวอย่างเลือดหรือเปล่าคะ 130 00:09:26,861 --> 00:09:30,301 ‎เปล่า แต่ฉันให้เดว่อนอยู่ในห้องขังข้างๆ เธอ 131 00:09:30,381 --> 00:09:33,741 ‎และพวกเขาก็ได้คุยกัน 132 00:09:34,781 --> 00:09:38,021 ‎การแยกขังเป็นกลยุทธ์ที่ผิดเลย 133 00:09:38,901 --> 00:09:42,741 ‎วิธีรักษาระดับแอนิโมซีนให้คงที่ก็คือ 134 00:09:43,101 --> 00:09:44,941 ‎การสื่อสารกับคน 135 00:09:50,581 --> 00:09:53,901 ‎- คิดว่าลูก้าจะยังอยู่ที่นี่ไหม ‎- เขาคงไปนานแล้ว 136 00:09:55,741 --> 00:09:56,821 ‎นี่ ดูสิ 137 00:09:57,661 --> 00:10:00,741 ‎- นี่ไม่ใช่… ‎- นั่นของเดฟ เขาเคยอยู่ตรงนี้ 138 00:10:11,581 --> 00:10:12,461 ‎ฉันหนาวนี่ 139 00:10:23,021 --> 00:10:25,501 ‎นี่มาจากตอนที่เราต้องทำแผนที่เกาะ 140 00:10:25,981 --> 00:10:27,301 ‎ใช่ ดูรอยพวกนี้สิ 141 00:10:28,181 --> 00:10:31,501 ‎เดฟกำลังหาอะไรบางอย่าง ‎อาจจะเป็นสถาบันก็ได้ 142 00:10:31,581 --> 00:10:33,901 ‎ซึ่งมันคืออะไรล่ะ 143 00:10:34,181 --> 00:10:35,861 ‎เฮ่ แว่นเท่นี่ พวก 144 00:10:36,981 --> 00:10:39,021 ‎นายไม่อยากมีเอี่ยวด้วยหรอก เชื่อฉันเถอะ 145 00:10:39,301 --> 00:10:42,901 ‎แต่ฉันก็มีไปแล้วนี่ ‎ไม่ว่าเธอจะชอบหรือไม่ก็ตาม 146 00:10:42,981 --> 00:10:45,301 ‎ฉันเจอเจ้านี่ระหว่างการสำรวจ 147 00:10:46,181 --> 00:10:47,581 ‎เหมือนเป็นแก๊สอะไรสักอย่าง 148 00:10:47,661 --> 00:10:49,701 ‎พวกนั้นคงใช้มันกับใครก็ตามที่สร้างค่ายนี้ 149 00:10:50,301 --> 00:10:52,501 ‎ฉันต้องรู้ว่าเรากำลังเจอกับอะไรอยู่ 150 00:10:54,181 --> 00:10:56,621 ‎เด็กสาวกลายร่างที่มีพลังควบคุมจิตใจล่ะ 151 00:10:57,421 --> 00:11:00,421 ‎โอเค ถ้าเธอจะไม่ยอมบอกฉันดีๆ 152 00:11:00,501 --> 00:11:02,021 ‎การทดสอบลับอาวุธชีวภาพ 153 00:11:02,981 --> 00:11:04,661 ‎ทำให้คนป่วยและเห็นภาพหลอน 154 00:11:05,101 --> 00:11:06,941 ‎พวกมันถูกซ่อนอยู่ในนั้น 155 00:11:07,541 --> 00:11:09,701 ‎งั้นก็ได้ ขอบคุณนะ 156 00:11:11,541 --> 00:11:13,621 ‎เราสี่คนแยกไปเป็นคู่ได้นะ 157 00:11:14,061 --> 00:11:15,621 ‎ไปตรวจดูพื้นที่ที่ใกล้ที่สุด 158 00:11:15,701 --> 00:11:18,341 ‎ผู้เชี่ยวชาญด้านสิ่งแวดล้อมอาจช่วยได้นะ 159 00:11:20,461 --> 00:11:23,461 ‎โอเค อย่าหาว่าเราไม่เตือนก็แล้วกัน 160 00:11:26,261 --> 00:11:30,181 ‎ฉันกับเพทัลจะค้นหาพื้นที่นี้ ‎ส่วนพวกนายไปอีกที่ 161 00:11:30,701 --> 00:11:34,381 ‎โอเค แจ๋ว หนุ่มๆ ปะทะสาว ๆ ‎ทีมสกอร์เปี้ยน 162 00:11:39,501 --> 00:11:40,821 ‎- วิทยุสื่อสาร ‎- ใช่ 163 00:11:41,701 --> 00:11:43,501 ‎ไว้เผื่อเห็นอะไรหรือ… 164 00:11:44,421 --> 00:11:45,261 ‎ใครก็ตาม 165 00:11:55,861 --> 00:11:56,941 ‎ไม่บอกลานะ 166 00:12:12,421 --> 00:12:13,381 ‎งั้น… 167 00:12:15,501 --> 00:12:16,501 ‎ไปเลยไหม 168 00:12:21,141 --> 00:12:23,101 ‎(คาร์มิลล่า ‎เจ. เชริดัน เล ฟานิว) 169 00:12:23,661 --> 00:12:26,261 ‎เอสเต เอส เอล อาร์โบล 170 00:12:26,741 --> 00:12:29,381 ‎"นี่คือต้นไม้" เจ็นน่าเคยทำให้ดูอีกท่า 171 00:12:29,861 --> 00:12:31,421 ‎แต่ฉันจำไม่ได้แล้ว 172 00:12:34,581 --> 00:12:36,381 ‎ดีจัง อยู่กันครบเลย 173 00:12:41,101 --> 00:12:42,861 ‎วันนี้มีคนใหม่มาด้วย 174 00:12:45,861 --> 00:12:47,701 ‎หรือควรพูดว่า "กลับมาใหม่" ดี 175 00:12:53,181 --> 00:12:54,061 ‎เข้ามาสิ 176 00:13:00,821 --> 00:13:01,821 ‎ว่าไง 177 00:13:11,021 --> 00:13:12,461 ‎แผนที่นี้ต้องผิดแน่ 178 00:13:13,301 --> 00:13:16,421 ‎ไม่งั้นฉันก็ดูผิด ตรงนี้ควรเป็นแคมป์สิ 179 00:13:21,461 --> 00:13:22,381 ‎ก็ใช่ไง 180 00:13:26,101 --> 00:13:27,421 ‎นี่เป็นไปได้ยังไง 181 00:13:28,901 --> 00:13:32,621 ‎- แค่ไม่กี่อาทิตย์เองนะ ‎- อาจเป็นการโตแบบฉับพลัน 182 00:13:34,181 --> 00:13:36,221 ‎พืชบนเกาะนี้แปลกๆ นะ 183 00:13:37,141 --> 00:13:39,541 ‎แบบว่า ฉันเห็นฟันงอกจากต้นไม้ด้วย 184 00:13:42,381 --> 00:13:45,421 ‎โอเค มาดูกันว่า ‎มีใครทิ้งอะไรที่เป็นประโยชน์ไว้ไหม 185 00:13:45,861 --> 00:13:47,981 ‎อย่างโน้ต หรือแผนที่อื่น… 186 00:13:58,141 --> 00:13:59,821 ‎แล้ว เท่าไรล่ะ 187 00:14:00,541 --> 00:14:03,421 ‎- อะไรเท่าไร ‎- เพื่อนๆ ของนายที่เราตามหา 188 00:14:04,061 --> 00:14:06,701 ‎ฉันได้ยินพวกนายคุยกันตอนที่ตรวจดูแคมป์นั้น 189 00:14:07,381 --> 00:14:08,781 ‎ยิ่งรู้น้อยก็ยิ่งดีนะ 190 00:14:09,661 --> 00:14:13,661 ‎นายกลัวแทบตาย แต่ก็มาหาพวกเขาอยู่ดี 191 00:14:14,541 --> 00:14:16,341 ‎พวกเขาต้องเป็นเพื่อนที่ดีมากแน่ๆ 192 00:14:17,581 --> 00:14:22,661 ‎- ดีที่สุดที่ฉันเคยมีเลย ‎- เพื่อนแท้น่ะหายาก 193 00:14:23,981 --> 00:14:26,021 ‎- ฉันเคยแบบนี้นะ ‎- อะไร 194 00:14:29,901 --> 00:14:30,781 ‎นั่นอะไรน่ะ 195 00:14:34,741 --> 00:14:36,621 ‎(ต้นไม้กรีดร้องแห่งเกาะเพเรอกริน) 196 00:14:36,861 --> 00:14:41,061 ‎ต้นไม้กรีดร้องแห่งเกาะเพเรอกรินเหรอ ‎กรีดร้องน่ะนะ 197 00:14:44,221 --> 00:14:45,221 ‎แฮร์รี่ย์ 198 00:14:50,501 --> 00:14:51,421 ‎สวัสดี 199 00:14:53,701 --> 00:14:54,621 ‎ฉันเจ็นน่า 200 00:14:59,741 --> 00:15:01,501 ‎เธอจำฉันไม่ได้ใช่ไหม 201 00:15:03,061 --> 00:15:04,941 ‎ฉันจำได้ว่าเห็นเธอบนหน้าผา 202 00:15:06,061 --> 00:15:08,381 ‎เรารู้ว่าเธออยู่ที่แคมป์กับเราเมื่อปีก่อน 203 00:15:10,341 --> 00:15:11,861 ‎งั้นฉันจะบอกอะไรให้นะ 204 00:15:12,781 --> 00:15:15,861 ‎ฉันเป็นคนสันโดษ ไม่มีใครชอบฉัน 205 00:15:17,581 --> 00:15:20,101 ‎แอมเบอร์ไม่ต้องลบความทรงจำพวกเธอ ‎เพื่อให้ไม่รู้จักฉัน 206 00:15:21,341 --> 00:15:22,701 ‎มิดจ์ เดี๋ยวก่อน 207 00:15:24,021 --> 00:15:25,701 ‎ไม่ว่าก่อนหน้านี้จะเกิดอะไร 208 00:15:26,901 --> 00:15:28,981 ‎ฉันจำได้ว่าเธอพยายามติดต่อเรา 209 00:15:29,381 --> 00:15:31,581 ‎จำข้อความของเธอที่ว่า ‎"ฉันยังไม่ตาย" ได้ 210 00:15:33,861 --> 00:15:35,141 ‎(ฉันยังไม่ตาย) 211 00:15:35,221 --> 00:15:37,621 ‎เธอนำทางเรา เธอช่วยเราไว้ 212 00:15:40,301 --> 00:15:42,101 ‎ฉันคิดว่าเราก็ช่วยเธอไว้เหมือนกัน 213 00:15:44,781 --> 00:15:49,181 ‎ก็ไม่รู้ว่ายังไงนะ แต่ฉันว่าเราพาเธอกลับมา 214 00:15:53,741 --> 00:15:54,701 ‎ก็ใช่นะ 215 00:15:56,221 --> 00:15:57,221 ‎แม้แต่มีอาด้วย 216 00:15:58,541 --> 00:16:02,501 ‎ฉันรู้ ฉันก็คิดว่าพวกเขาธรรมดามาก ‎ก่อนที่จะเจอกัน 217 00:16:03,341 --> 00:16:05,261 ‎แต่พอได้รู้จัก พวกเขาก็ไม่เลวนะ 218 00:16:06,181 --> 00:16:08,221 ‎พวกเราล้วนเจอแบบเดียวกัน 219 00:16:08,781 --> 00:16:10,941 ‎บางทีเราอาจช่วยกันหาเหตุผลให้มันได้ 220 00:16:11,861 --> 00:16:14,861 ‎งั้นเราก็เป็นกลุ่มผู้รอดชีวิตจากแอมเบอร์ โอเค 221 00:16:16,621 --> 00:16:18,221 ‎มันคงแย่มากเลย 222 00:16:18,741 --> 00:16:23,301 ‎อเล็กซ์บอกเราว่าแอมเบอร์สิงเธอยังไง 223 00:16:25,741 --> 00:16:28,621 ‎ไม่รู้ว่ายังไง แต่เธอก็แค่ควบคุมความคิดเรา 224 00:16:30,581 --> 00:16:33,581 ‎ไม่ว่าจะด้วยการบังคับ ‎หรือทำให้เราคิดว่ามันคือสิ่งที่เราต้องการ 225 00:16:34,541 --> 00:16:35,861 ‎นี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการ 226 00:16:35,941 --> 00:16:37,701 ‎ไม่ใช่แน่นอน ฉันแค่จะบอกว่า 227 00:16:38,381 --> 00:16:41,581 ‎ในตอนนั้น เหมือนการยอมให้นางควบคุม ‎จะเป็นทางเลือกเดียวของเขา 228 00:16:41,661 --> 00:16:43,621 ‎ทางเลือกอะไรกัน 229 00:16:47,701 --> 00:16:49,301 ‎นายยอมให้แอมเบอร์เปลี่ยนนายเหรอ 230 00:16:49,541 --> 00:16:54,581 ‎เปล่า ไม่ใช่แบบนั้น ‎ฉันแค่ทนอยู่โดยไม่มีเธอไม่ได้ 231 00:16:54,661 --> 00:16:57,381 ‎ฉันอยากอยู่กับเธอ ก็เลยไปหานาง 232 00:16:57,461 --> 00:17:01,461 ‎ไม่ ฉันสู้กับเธอ แต่นายกลับยอมแพ้ 233 00:17:02,941 --> 00:17:03,941 ‎เคลีห์ เดี๋ยวก่อน 234 00:17:04,021 --> 00:17:05,501 ‎ไม่ต้องมาพูดกับฉันเลย แซ็ค 235 00:17:06,141 --> 00:17:08,021 ‎ฉันทนมองหน้านายไม่ได้ด้วยซ้ำ 236 00:17:08,541 --> 00:17:09,621 ‎เคลีห์ เดี๋ยวก่อน 237 00:17:14,701 --> 00:17:16,901 ‎ฉันไม่เคยผูกมิตรได้เก่งเลย 238 00:17:20,021 --> 00:17:22,461 ‎เธออยู่ข้างนอกนี้คนเดียวทั้งคืนเลยเหรอ 239 00:17:22,741 --> 00:17:26,901 ‎ฉันเคยไปตั้งแคมป์กับพ่อคนหนึ่ง ‎ก็เลยชินกับสภาพแบบนี้ 240 00:17:26,981 --> 00:17:27,941 ‎มีอา ตอบด้วย 241 00:17:28,541 --> 00:17:30,141 ‎- ฉันอยู่นี่ ‎- เราเจอเจ็นน่าแล้ว 242 00:17:30,221 --> 00:17:32,341 ‎ตกใจแทบแย่ นึกว่าเป็นแอมเบอร์ 243 00:17:32,981 --> 00:17:35,181 ‎ไม่ ไม่มีทางแน่นอน ฉันสัญญา 244 00:17:36,421 --> 00:17:37,341 ‎แค่นี้นะ 245 00:17:44,581 --> 00:17:45,581 ‎ว่าไง แอมเบอร์ 246 00:17:46,661 --> 00:17:49,501 ‎มีอา ฉันรอเธออยู่เลย 247 00:17:50,101 --> 00:17:52,981 ‎มาทำอะไรที่นี่ล่ะ คนอื่นอยู่ไหนกัน 248 00:17:53,501 --> 00:17:55,461 ‎พวกเขาถูกขัง แต่ปลอดภัยดี 249 00:17:56,261 --> 00:17:57,461 ‎เธอหนีมาเหรอ 250 00:17:57,541 --> 00:18:02,221 ‎เปล่า พวกเขาไม่ต้องการฉัน ‎ตอนนี้เป็นเรื่องของมิดจ์แล้ว 251 00:18:03,581 --> 00:18:06,981 ‎แต่ฉันพาเธอไปหาพวกเขาได้ ‎พาเธอไปหาเดฟได้ 252 00:18:09,141 --> 00:18:10,381 ‎ตอนนี้ฉันเปลี่ยนไปแล้ว 253 00:18:11,461 --> 00:18:13,901 ‎ฉันอยากช่วยเธอ อยากแก้ไขสิ่งต่างๆ 254 00:18:15,781 --> 00:18:16,981 ‎ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ 255 00:18:17,941 --> 00:18:19,341 ‎เธอต้องการอะไรกันแน่ 256 00:18:21,941 --> 00:18:24,301 ‎มีบางอย่างที่ฉันต้องการอยู่ในสถาบัน 257 00:18:24,381 --> 00:18:25,861 ‎และฉันเข้าไปคนเดียวไม่ได้ 258 00:18:27,381 --> 00:18:30,381 ‎ถ้างั้น ก็โชคร้ายหน่อยนะ 259 00:19:04,301 --> 00:19:05,901 ‎เดี๋ยวก็จะมืดแล้ว 260 00:19:07,021 --> 00:19:09,261 ‎ไปให้ไกลจากแอมเบอร์อีกนิดเถอะ 261 00:19:41,701 --> 00:19:44,461 ‎ถ้าฉันยังมีพลังอยู่ ก็คงใช้มันไปแล้ว 262 00:19:44,541 --> 00:19:48,021 ‎ถ้าฉันอยากทำร้ายเธอ เธอคงร่วงไปแล้ว 263 00:19:53,741 --> 00:19:56,781 ‎ฉันแค่อยากให้เธอช่วย ‎และฉันจะบอกทางให้เป็นการตอบแทน 264 00:20:01,261 --> 00:20:04,101 ‎นั่นแหละ ทีละก้าว 265 00:20:12,501 --> 00:20:13,581 ‎เธอไว้ใจฉันได้ มีอา 266 00:20:16,021 --> 00:20:17,101 ‎ไม่ได้หรอก 267 00:20:19,661 --> 00:20:22,461 ‎แต่ถ้าพาเราไปที่สถาบัน ฉันจะช่วยเธอ 268 00:20:22,621 --> 00:20:25,981 ‎- เธอต้องการอะไรกันแน่ ‎- ฉันจะบอกเมื่อเราไปถึง 269 00:20:26,821 --> 00:20:29,461 ‎เธอจะรู้คำตอบทั้งหมดที่สถาบัน 270 00:20:31,901 --> 00:20:34,261 ‎คงไปไม่ทันก่อนค่ำ เราจะตั้งแคมป์กันที่นี่ 271 00:20:35,981 --> 00:20:37,301 ‎ฉันจะไปหาฟืน 272 00:20:38,101 --> 00:20:39,701 ‎นี่คงจะเหมือนเมื่อก่อนเลย 273 00:20:44,461 --> 00:20:48,101 ‎- ไม่ดีเลยนะ มีอา ไหนสัญญา… ‎- ใช่ และฉันจะรักษาสัญญา 274 00:20:49,221 --> 00:20:53,741 ‎เธอต้องการเรา เราจะปลอดภัย ‎อย่างน้อยก็จนกว่าจะไปถึงสถาบัน 275 00:20:55,621 --> 00:20:56,661 ‎แล้วหลังจากนั้นล่ะ 276 00:20:58,381 --> 00:20:59,501 ‎ก็ทำตามแผน 277 00:21:02,461 --> 00:21:05,101 ‎(สถาบันล็อกเวลล์) 278 00:21:13,261 --> 00:21:16,741 ‎(สถาบันล็อกเวลล์ ‎คนไข้ 00017789) 279 00:21:26,181 --> 00:21:28,101 ‎ขอโทษนะที่พาเธอมาลำบากด้วย 280 00:21:30,181 --> 00:21:32,621 ‎เราไม่มีทางเลือกหรอก เราต้องกลับมาที่นี่ 281 00:21:36,141 --> 00:21:38,101 ‎ถ้าทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้วล่ะ 282 00:21:39,741 --> 00:21:43,861 ‎ครั้งสุดท้ายที่เจอเดฟ ‎เขาบอกว่าฉันไม่มีความหมายกับเขา 283 00:21:44,341 --> 00:21:46,581 ‎ฉันรู้ว่าเขาถูกควบคุมจิตใจ แต่… 284 00:21:47,781 --> 00:21:50,101 ‎เหมือนว่าฉันไม่รู้จักเขาเลย 285 00:21:52,501 --> 00:21:54,421 ‎ถ้าสิ่งที่เรามีมันพังทลายไปแล้วล่ะ 286 00:21:55,941 --> 00:21:58,021 ‎อย่างน้อยเธอก็รู้ว่ามันเป็นความจริง 287 00:21:58,941 --> 00:22:01,181 ‎ไม่งั้นก็คงไม่มีอะไรให้พังทลาย 288 00:22:03,941 --> 00:22:05,421 ‎อเล็กซ์เป็นห่วงเธอนะ 289 00:22:06,941 --> 00:22:09,861 ‎นางก็แค่ทำตัวแบบอเล็กซ์ 290 00:22:12,261 --> 00:22:13,821 ‎ก็อเล็กซ์จริงๆ นะ 291 00:22:15,101 --> 00:22:16,741 ‎นั่นแหละที่ฉันชอบในตัวนาง 292 00:22:18,261 --> 00:22:20,501 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่าจะพูดอะไรตอนที่เจอนาง 293 00:22:20,581 --> 00:22:22,541 ‎ฉันคิดมาเป็นล้านครั้งแล้ว 294 00:22:22,621 --> 00:22:25,261 ‎แต่ก็ไม่กล้าพูด "ไง อเล็กซ์" ออกไป 295 00:22:26,661 --> 00:22:27,781 ‎เริ่มต้นได้ดีนะ 296 00:23:08,181 --> 00:23:09,341 ‎ออกไปจากหัวฉัน 297 00:23:11,181 --> 00:23:14,301 ‎นี่ก็แค่ฝันร้าย และพอฉันตื่น เธอก็จะหายไป 298 00:23:16,221 --> 00:23:18,941 ‎เธอคิดว่าเธอเป็นตัวจริง น่ารักเชียว 299 00:23:21,381 --> 00:23:24,741 ‎เธอมันก็แค่ความฝันของเด็กสาวอาการโคม่า 300 00:23:26,141 --> 00:23:27,741 ‎และเธอเป็นของเกาะนี้ 301 00:23:29,941 --> 00:23:30,821 ‎ไม่ 302 00:23:41,901 --> 00:23:42,861 ‎ทำอะไรของเธอน่ะ 303 00:23:45,061 --> 00:23:46,021 ‎ไม่ใช่ฉัน 304 00:23:47,061 --> 00:23:47,981 ‎มิดจ์ต่างหาก 305 00:24:45,781 --> 00:24:49,501 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี