1 00:00:06,141 --> 00:00:09,741 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:25,661 --> 00:01:28,341 - Думали, я не приду? - Я знал, что придешь. 3 00:01:28,421 --> 00:01:32,301 Я взяла еду, воду, запасную одежду. Всё, что ты сказал. 4 00:01:32,981 --> 00:01:34,341 У меня тоже обновки. 5 00:01:36,021 --> 00:01:38,901 Очень… в твоем стиле. 6 00:01:39,861 --> 00:01:41,861 Я принесла деньги. Где твой рыбак? 7 00:01:43,981 --> 00:01:45,101 Как ты его нашел? 8 00:01:45,181 --> 00:01:48,141 На форуме об острове Сапсана. Там всё про карантин. 9 00:01:48,221 --> 00:01:52,341 А еще полно всяких историй про ведьм, языческие ритуалы, призраков. 10 00:01:52,421 --> 00:01:56,621 Погоди, мы будем в лодке с язычником? Вот теперь я могу расслабиться! 11 00:01:56,701 --> 00:01:58,221 Кому-то же нужно верить. 12 00:01:58,301 --> 00:02:01,021 Был бы он на месте. Если нас ищут, 13 00:02:01,101 --> 00:02:03,461 они увидят, что я сняла кучу налички. 14 00:02:03,541 --> 00:02:06,021 - Кажется, я видела такое в кино. - Вон он! 15 00:02:09,181 --> 00:02:11,541 Мы активисты-экологи. Это наша легенда. 16 00:02:11,621 --> 00:02:13,501 Обожаю легенды. 17 00:02:13,581 --> 00:02:17,061 В детстве я читала книги о приключениях детей-шпионов. 18 00:02:17,781 --> 00:02:19,501 Мечтала пережить подобное. 19 00:02:20,501 --> 00:02:21,621 Конечно, это было… 20 00:02:23,341 --> 00:02:24,781 Это было до всего этого. 21 00:02:27,901 --> 00:02:29,141 Что ты помнишь? 22 00:02:30,541 --> 00:02:32,141 Отрывочные образы… 23 00:02:34,981 --> 00:02:36,781 Ускользают от меня, будто сон. 24 00:02:40,061 --> 00:02:41,461 Но и этого достаточно. 25 00:02:46,741 --> 00:02:49,421 Наверняка Эмбер уже поймали, заперли ее. 26 00:02:50,501 --> 00:02:53,621 Что бы ни случилось, она больше не причинит тебе вред. 27 00:02:54,141 --> 00:02:55,941 Я не позволю ей навредить нам. 28 00:03:00,221 --> 00:03:03,501 Привет, мам. Да, я тут с друзьями, но… 29 00:03:06,981 --> 00:03:08,741 Гарри! Какого чёрта? 30 00:03:08,821 --> 00:03:10,141 Тебя могут отследить. 31 00:03:10,221 --> 00:03:11,061 Да. 32 00:03:12,581 --> 00:03:14,261 Я такое в кино видела. 33 00:03:23,421 --> 00:03:24,261 Эй! 34 00:03:26,781 --> 00:03:27,781 Есть кто-нибудь? 35 00:03:30,821 --> 00:03:31,661 Где я? 36 00:03:47,101 --> 00:03:47,941 Кто там? 37 00:03:49,381 --> 00:03:50,941 Граф Монте-Кристо. 38 00:03:52,821 --> 00:03:54,061 Меня зовут Дев. 39 00:03:57,381 --> 00:03:58,381 Ты там? 40 00:03:59,541 --> 00:04:00,661 Как тебя зовут? 41 00:04:01,901 --> 00:04:02,981 Меня зовут Мидж. 42 00:04:04,341 --> 00:04:05,181 Мидж? 43 00:04:06,901 --> 00:04:09,341 Погоди, ты вернулась? Ты жива? 44 00:04:11,741 --> 00:04:12,981 Ты меня помнишь? 45 00:04:13,941 --> 00:04:18,021 Не совсем, но я знаю, кто ты. Мы думали, что вы с Эмбер… 46 00:04:19,581 --> 00:04:21,101 Что вы один человек. 47 00:04:22,461 --> 00:04:23,341 Да, знаю. 48 00:04:25,461 --> 00:04:27,101 Безумие, но это так. 49 00:04:30,021 --> 00:04:31,501 Но я освободилась от нее. 50 00:04:32,901 --> 00:04:34,061 Думаю, я тоже. 51 00:04:37,021 --> 00:04:38,381 Рад, что ты в порядке. 52 00:04:40,461 --> 00:04:41,301 Спасибо. 53 00:04:43,781 --> 00:04:45,581 Я рада, что ты тоже в порядке. 54 00:04:55,341 --> 00:04:56,861 - Мистер Сазерленд? - Да. 55 00:04:58,661 --> 00:05:00,861 Ты, наверное, ОхотникНаСапсана. 56 00:05:01,581 --> 00:05:04,061 - Мы общались только онлайн. - Хороший ник. 57 00:05:04,701 --> 00:05:05,781 Деньги принесли? 58 00:05:09,981 --> 00:05:12,541 Ладно, я отвезу вас на остров Сапсана. 59 00:05:14,741 --> 00:05:16,581 Вернусь за вами через два дня. 60 00:05:17,181 --> 00:05:19,941 Но если опоздаете, я ждать не буду. Ясно? 61 00:05:20,581 --> 00:05:23,381 - Да. - Отплывем, когда все будут в сборе. 62 00:05:24,101 --> 00:05:25,781 Погодите, нас трое. 63 00:05:25,861 --> 00:05:27,861 Нет. Есть еще один. 64 00:05:27,941 --> 00:05:30,381 - Мы так не договаривались. - Успокойся. 65 00:05:30,461 --> 00:05:32,821 Вы с ним одного поля ягоды. 66 00:05:33,981 --> 00:05:35,141 Защитники природы. 67 00:05:36,341 --> 00:05:39,781 Слушайте, мне это не нравится. Похоже на ловушку. Уходим. 68 00:05:39,861 --> 00:05:41,661 - Да. - Привет. 69 00:05:44,381 --> 00:05:47,781 Я Фитц. Вы борцы за экологию, так? 70 00:05:48,901 --> 00:05:50,341 - Верно. - Да. 71 00:05:50,421 --> 00:05:53,181 Я отвяжу лодку. Возьмешь мой рюкзак? 72 00:05:54,261 --> 00:05:55,101 Молодец! 73 00:05:58,421 --> 00:06:02,101 Ладно, остров Сапсана, мы уже в пути. 74 00:06:05,981 --> 00:06:09,621 После вчерашнего инцидента нам пришлось усилить охрану. 75 00:06:10,941 --> 00:06:13,381 Как вы не понимаете, там небезопасно. 76 00:06:13,461 --> 00:06:14,461 Что это? 77 00:06:16,021 --> 00:06:17,141 Для отслеживания. 78 00:06:17,221 --> 00:06:19,941 - Фитнес-браслет? - Устройство слежения, гений. 79 00:06:21,221 --> 00:06:22,501 У меня нет выбора. 80 00:06:22,581 --> 00:06:24,901 Доктор Келман, доктор Шоу ждет вас. 81 00:06:28,621 --> 00:06:29,941 Она волнуется. 82 00:06:31,141 --> 00:06:33,461 План сработал. Дженна сбежала. 83 00:06:34,341 --> 00:06:35,981 Может, она уже в полиции. 84 00:06:36,061 --> 00:06:37,381 Приведет нам помощь. 85 00:06:37,461 --> 00:06:39,941 Может, ее поймали, и она сидит взаперти. 86 00:06:41,021 --> 00:06:43,861 - Важен позитивный настрой. - Какой в этом смысл? 87 00:06:48,581 --> 00:06:49,421 Входите. 88 00:06:52,221 --> 00:06:54,901 Знаю, то, что случилось вчера, недопустимо. 89 00:06:54,981 --> 00:06:57,621 - Но я уже усилила охрану… - Что? 90 00:06:58,381 --> 00:07:00,421 Вы хотели поговорить о побеге? 91 00:07:00,501 --> 00:07:03,941 Ах вот что. Нет. Уверена, у вас всё под контролем. 92 00:07:04,021 --> 00:07:06,381 Да, конечно. Мы ищем Дженну. 93 00:07:06,461 --> 00:07:07,621 Надеюсь, 94 00:07:07,701 --> 00:07:09,821 мы найдем ее раньше, чем Эмбер. 95 00:07:09,901 --> 00:07:11,821 Попробуем пригласить Эмбер? 96 00:07:13,141 --> 00:07:15,541 Вы видели, чем это кончилось в прошлый раз. 97 00:07:17,221 --> 00:07:19,021 У Мэгз всё еще кошмары. 98 00:07:19,621 --> 00:07:22,101 Нет. Эмбер останется там, где она сейчас. 99 00:07:22,181 --> 00:07:25,061 Сюда ей не попасть. И она не может покинуть остров. 100 00:07:28,381 --> 00:07:29,621 Пойдем по этой тропе. 101 00:07:29,701 --> 00:07:32,661 Поднимемся наверх до заката, потом разобьем лагерь. 102 00:07:34,061 --> 00:07:35,661 Делай, что хочешь. 103 00:07:35,741 --> 00:07:38,301 Удачи и прощай. 104 00:07:38,381 --> 00:07:40,941 Но я думал, мы в одной команде. 105 00:07:41,821 --> 00:07:43,501 Слышали историю о карантине? 106 00:07:45,061 --> 00:07:46,581 Разлив токсичных химикатов. 107 00:07:47,661 --> 00:07:49,221 - Верно. - Да. 108 00:07:50,301 --> 00:07:54,541 Дело в том, что мы группа прямого действия. 109 00:07:55,621 --> 00:07:58,701 Нам лучше разделиться. Если нас поймают, 110 00:07:59,661 --> 00:08:00,861 у тебя будет шанс. 111 00:08:01,821 --> 00:08:02,941 Одиночная миссия? 112 00:08:03,541 --> 00:08:05,661 Ладно. Это мне по плечу. 113 00:08:06,741 --> 00:08:08,261 Увидимся через два дня? 114 00:08:12,101 --> 00:08:12,941 Ладно. 115 00:08:16,581 --> 00:08:18,781 Гарри принес нам это. 116 00:08:20,541 --> 00:08:22,861 У него есть теория, что Эмбер бессильна, 117 00:08:22,941 --> 00:08:24,341 если не видит глаза. 118 00:08:26,101 --> 00:08:29,101 Ну или потому, что ее травмирует эта безвкусица. 119 00:08:33,501 --> 00:08:35,581 Нам не стоило предупредить его о?.. 120 00:08:36,901 --> 00:08:37,861 Ну ты понимаешь. 121 00:08:40,061 --> 00:08:43,181 Его никто не звал на нашу лодку. Он сделал свой выбор. 122 00:08:44,141 --> 00:08:48,501 А если там Эмбер? Ты сказала, что не дашь ей никому навредить. 123 00:08:48,581 --> 00:08:53,021 Нет. Я сказала, что не позволю ей навредить нам. А его мы не знаем. 124 00:08:53,101 --> 00:08:56,821 Ого. Если бы Эмбер поступила с тобой так же, как со мной, 125 00:08:56,901 --> 00:08:58,781 ты бы его не отпустила. 126 00:09:00,941 --> 00:09:01,861 Идем, Гарри. 127 00:09:11,061 --> 00:09:11,941 Взгляните. 128 00:09:15,261 --> 00:09:16,621 Последние анализы Мидж. 129 00:09:17,861 --> 00:09:22,301 - Уровень анимозина снизился. - Знаю. За последние несколько часов. 130 00:09:23,221 --> 00:09:26,901 Новая сыворотка? Вы выделили антитела из взятых образцов крови? 131 00:09:26,981 --> 00:09:30,301 Нет. Но я поместила Девона в соседнюю камеру. 132 00:09:30,381 --> 00:09:33,741 Каким-то образом они начали переговариваться. 133 00:09:34,581 --> 00:09:38,021 Изоляция была абсолютно неверной стратегией. 134 00:09:38,901 --> 00:09:44,941 Стабилизировать уровень анимозина можно за счет общения с людьми. 135 00:09:50,581 --> 00:09:53,981 - Думаете, Люка всё еще здесь? - Люка давно нет. 136 00:09:55,381 --> 00:09:56,341 Смотрите. 137 00:09:57,661 --> 00:10:00,741 - Это же… - Куртка Дева! Он был здесь. 138 00:10:11,581 --> 00:10:12,461 Я замерзла. 139 00:10:23,021 --> 00:10:25,221 Это карта острова, которую мы делали. 140 00:10:25,981 --> 00:10:27,301 Здесь есть пометки. 141 00:10:28,301 --> 00:10:31,501 Дев что-то искал. Может, он тоже хотел найти Институт. 142 00:10:31,581 --> 00:10:33,901 Что за институт? 143 00:10:33,981 --> 00:10:35,861 Крутые очки, бро. 144 00:10:37,101 --> 00:10:39,021 Не лезь ты в это, поверь мне. 145 00:10:39,101 --> 00:10:42,901 Да я уже влез. Нравится вам это или нет. 146 00:10:42,981 --> 00:10:45,301 Я нашел это, осматривая окрестности. 147 00:10:46,101 --> 00:10:49,701 Какой-то газ. Его использовали на том, кто разбил этот лагерь. 148 00:10:50,301 --> 00:10:52,501 Я должен знать, с чем мы столкнулись. 149 00:10:54,061 --> 00:10:56,621 С той, что меняет образы и контролирует сознание. 150 00:10:57,421 --> 00:11:00,421 Ладно, если вы намерены шутки шутить… 151 00:11:00,501 --> 00:11:02,021 Испытания биооружия. 152 00:11:02,981 --> 00:11:04,661 Вызывает галлюцинации. 153 00:11:05,261 --> 00:11:06,941 Жертв прячут в Институте. 154 00:11:07,621 --> 00:11:09,621 Ясно. Спасибо. 155 00:11:11,581 --> 00:11:13,621 Разделимся на две группы. 156 00:11:13,701 --> 00:11:15,621 Каждая берет себе сектор. 157 00:11:15,701 --> 00:11:18,101 Нам пригодится эксперт-эколог. 158 00:11:20,301 --> 00:11:23,461 Ладно! Только не говори, что мы тебя не предупреждали. 159 00:11:26,261 --> 00:11:30,181 Мы с Ритой осмотрим этот район. А вы идите туда. 160 00:11:30,781 --> 00:11:34,341 Класс, мальчики против девочек. Команда «Скорпион». 161 00:11:39,501 --> 00:11:40,821 - Рации. - Да. 162 00:11:41,741 --> 00:11:43,181 Если увидите что-то. 163 00:11:44,821 --> 00:11:45,861 Или кого-то. 164 00:11:55,861 --> 00:11:56,821 Не прощаемся. 165 00:12:12,421 --> 00:12:13,581 Ну что? 166 00:12:15,501 --> 00:12:16,381 Приступим? 167 00:12:21,141 --> 00:12:23,101 «КАРМИЛЛА» ДЖОЗЕФ ШЕРИДАН ЛЕ ФАНЮ 168 00:12:23,661 --> 00:12:26,261 Este es el árbol. 169 00:12:26,861 --> 00:12:29,381 Поза дерева. Дженна показала мне еще одну. 170 00:12:29,861 --> 00:12:31,421 Но я уже забыла. 171 00:12:34,621 --> 00:12:36,381 Хорошо. Все в сборе. 172 00:12:41,141 --> 00:12:42,861 Встречайте новичка. 173 00:12:45,861 --> 00:12:47,701 Не совсем подходящее слово. 174 00:12:53,221 --> 00:12:54,061 Заходи. 175 00:13:00,901 --> 00:13:01,741 Привет. 176 00:13:11,061 --> 00:13:12,501 Либо карта неправильная. 177 00:13:13,341 --> 00:13:16,461 Либо я не умею ее читать. Здесь должен быть лагерь. 178 00:13:21,061 --> 00:13:22,061 Так и есть. 179 00:13:26,061 --> 00:13:27,261 Как такое возможно? 180 00:13:28,901 --> 00:13:32,621 - Прошло не так много времени. - Может, ускоренный рост. 181 00:13:34,221 --> 00:13:36,221 На этом острове странные растения. 182 00:13:37,221 --> 00:13:39,381 Я видела зуб, растущий на дереве. 183 00:13:42,461 --> 00:13:45,141 Посмотрим, может, найдем что-то интересное. 184 00:13:45,941 --> 00:13:47,981 Записку, еще одну карту. 185 00:13:58,621 --> 00:13:59,821 Так скольких? 186 00:14:00,541 --> 00:14:03,341 - Ты о чём? - Скольких ваших друзей мы ищем? 187 00:14:04,101 --> 00:14:06,261 Я слышал, о чём вы говорили. 188 00:14:07,341 --> 00:14:08,781 Меньше знаешь, лучше спишь. 189 00:14:09,741 --> 00:14:11,381 Вы до смерти напуганы. 190 00:14:11,461 --> 00:14:13,661 Но всё равно пришли за ними. 191 00:14:14,621 --> 00:14:16,061 Они хорошие друзья. 192 00:14:17,581 --> 00:14:19,261 Лучшие из всех, кого я знал. 193 00:14:20,421 --> 00:14:22,661 Настоящие друзья — редкость. 194 00:14:23,781 --> 00:14:25,861 - Я такое уже видел. - Что? 195 00:14:29,941 --> 00:14:30,781 Что это? 196 00:14:34,741 --> 00:14:36,621 КРИЧАЩЕЕ ДЕРЕВО ОСТРОВА САПСАНА 197 00:14:36,701 --> 00:14:41,061 Кричащее дерево острова Сапсана. Кричащее? 198 00:14:44,221 --> 00:14:45,381 Гарри! 199 00:14:50,541 --> 00:14:51,381 Привет. 200 00:14:53,741 --> 00:14:54,621 Я Дженна. 201 00:14:59,781 --> 00:15:01,221 Вы не помните меня? 202 00:15:03,061 --> 00:15:04,861 Помню, я видела тебя на скале. 203 00:15:06,061 --> 00:15:08,381 Ты была с нами в лагере год назад. 204 00:15:10,301 --> 00:15:11,421 Я расскажу о себе. 205 00:15:12,781 --> 00:15:15,861 Я была одиночкой. Со мной никто не дружил. 206 00:15:17,741 --> 00:15:19,861 Вы и без Эмбер меня бы не вспомнили. 207 00:15:21,381 --> 00:15:22,701 Мидж, подожди. 208 00:15:24,101 --> 00:15:28,821 Что бы ни случилось, я помню, как ты пыталась связаться с нами. 209 00:15:29,461 --> 00:15:31,701 Я помню сообщение. «Я всё еще жива». 210 00:15:33,861 --> 00:15:35,141 Я ВСЁ ЕЩЕ ЖИВА 211 00:15:35,221 --> 00:15:37,621 Ты направляла нас. Помогала нам. 212 00:15:40,261 --> 00:15:41,901 Думаю, и мы тебе помогли. 213 00:15:44,781 --> 00:15:49,421 Не понимаю, как именно, но, думаю, мы вернули тебя. 214 00:15:53,741 --> 00:15:54,581 Да. 215 00:15:56,301 --> 00:15:57,181 Даже Миа. 216 00:15:58,581 --> 00:16:02,501 Знаю. Я тоже считала их поверхностными, пока не узнала поближе. 217 00:16:03,181 --> 00:16:05,261 На самом деле, они не так уж плохи. 218 00:16:06,181 --> 00:16:08,221 Мы все прошли через это. 219 00:16:08,861 --> 00:16:10,981 Вместе мы можем разобраться в этом. 220 00:16:11,861 --> 00:16:14,861 Группа выживших после встречи с Эмбер? Ясно. 221 00:16:16,821 --> 00:16:18,341 Тебе тяжко пришлось. 222 00:16:18,421 --> 00:16:23,301 Алекс сказала, что Эмбер вселилась в тебя. 223 00:16:25,421 --> 00:16:28,621 Так или иначе, она проникает в твое сознание. 224 00:16:30,501 --> 00:16:33,581 Или силой, или заставляя думать, что ты этого хочешь. 225 00:16:34,541 --> 00:16:37,901 - Я этого не хотел. - Нет, конечно. Просто тогда казалось, 226 00:16:38,501 --> 00:16:41,581 что есть лишь один путь — позволить ей сделать это. 227 00:16:41,661 --> 00:16:43,621 Какой путь? 228 00:16:47,781 --> 00:16:49,301 Ты сдался Эмбер? 229 00:16:49,381 --> 00:16:50,661 Нет, я… 230 00:16:51,901 --> 00:16:54,581 Это не так. Без тебя было невыносимо. 231 00:16:54,661 --> 00:16:57,301 Я хотел быть с тобой. Вот и пошел к ней. 232 00:16:57,381 --> 00:17:01,301 Нет! Я боролась с ней. А ты сдался. 233 00:17:02,941 --> 00:17:03,941 Кэйли, подожди. 234 00:17:04,021 --> 00:17:05,421 Ни слова, Зак. 235 00:17:06,221 --> 00:17:07,821 Видеть тебя не могу. 236 00:17:08,541 --> 00:17:09,621 Кэйли, подожди. 237 00:17:14,741 --> 00:17:16,821 Я никогда не умела заводить друзей. 238 00:17:20,021 --> 00:17:22,461 Ты провела здесь целую ночь? Одна? 239 00:17:22,541 --> 00:17:26,901 Я хожу в походы с одним из моих отцов. Привыкла обходиться минимумом. 240 00:17:26,981 --> 00:17:27,941 Миа, прием. 241 00:17:28,541 --> 00:17:30,101 - Прием. - Мы нашли Дженну. 242 00:17:30,181 --> 00:17:32,341 Натерпелись страху. Думали, это Эмбер. 243 00:17:33,061 --> 00:17:35,021 Точно не она. Уж поверь мне. 244 00:17:36,421 --> 00:17:37,341 Мне пора. 245 00:17:44,581 --> 00:17:45,581 Привет, Эмбер. 246 00:17:46,661 --> 00:17:47,501 Миа. 247 00:17:48,181 --> 00:17:49,501 Я ждала тебя. 248 00:17:50,101 --> 00:17:52,981 Что ты здесь делаешь? Где остальные? 249 00:17:53,501 --> 00:17:55,461 Под замком. Но в безопасности. 250 00:17:56,261 --> 00:17:57,461 Ты сбежала? 251 00:17:57,541 --> 00:17:58,381 Нет. 252 00:17:59,541 --> 00:18:02,061 Я им не нужна. Сейчас главное — Мидж. 253 00:18:03,581 --> 00:18:06,981 Но я могу отвести тебя к ним. Я отведу тебя к Деву. 254 00:18:09,141 --> 00:18:10,221 Я изменилась. 255 00:18:11,461 --> 00:18:13,901 Я хочу помочь тебе. Всё исправить. 256 00:18:15,781 --> 00:18:19,341 Не думаю. Чего ты добиваешься на самом деле? 257 00:18:21,941 --> 00:18:23,821 Мне нужно кое-что в Институте. 258 00:18:24,381 --> 00:18:25,741 Но мне туда не попасть. 259 00:18:27,381 --> 00:18:30,381 Что ж, не повезло тебе. 260 00:19:04,301 --> 00:19:05,661 Скоро стемнеет. 261 00:19:07,021 --> 00:19:08,981 Нужно отойти подальше от Эмбер. 262 00:19:41,701 --> 00:19:44,461 Будь у меня мои силы, я бы ими воспользовалась. 263 00:19:44,541 --> 00:19:47,861 Если бы я хотела причинить тебе вред, ты бы уже упала. 264 00:19:53,861 --> 00:19:56,781 Мне нужна помощь. За это я покажу тебе дорогу. 265 00:20:01,261 --> 00:20:04,101 Вот так. Шаг за шагом. 266 00:20:12,501 --> 00:20:13,581 Верь мне, Миа. 267 00:20:16,141 --> 00:20:16,981 Нет, не могу. 268 00:20:19,701 --> 00:20:22,501 Но если отведешь нас в Институт, я тебе помогу. 269 00:20:22,581 --> 00:20:25,861 - Что тебе там нужно? - Скажу, когда туда доберемся. 270 00:20:26,661 --> 00:20:29,461 В Институте ты найдешь ответы на все вопросы. 271 00:20:31,941 --> 00:20:34,261 До ночи не успеем. Нужно разбить лагерь. 272 00:20:35,661 --> 00:20:37,381 Пойду принесу хворост. 273 00:20:38,021 --> 00:20:39,701 Как в старые добрые времена! 274 00:20:44,541 --> 00:20:48,101 - Не нравится мне это, Миа. Ты обещала… - Я сдержу обещание. 275 00:20:49,301 --> 00:20:53,741 Мы в безопасности, пока нужны ей. Хотя бы пока не доберемся до Института. 276 00:20:55,621 --> 00:20:56,461 А потом? 277 00:20:58,381 --> 00:20:59,501 Действуем по плану. 278 00:21:02,461 --> 00:21:05,101 ИНСТИТУТ ЛОКВЕЛЛ 279 00:21:13,261 --> 00:21:16,741 ИНСТИТУТ ЛОКВЕЛЛ ПАЦИЕНТ 00017789 280 00:21:26,181 --> 00:21:28,021 Прости, что втянула тебя в это. 281 00:21:30,221 --> 00:21:32,621 Выбора не было. Мы должны были вернуться. 282 00:21:36,141 --> 00:21:38,101 Что если всё изменилось? 283 00:21:39,781 --> 00:21:43,661 В последний раз Дев сказал, что я для него ничего не значу. 284 00:21:44,341 --> 00:21:46,581 Знаю, его сознание контролировали, но… 285 00:21:47,821 --> 00:21:50,181 Мне казалось, что я его даже не знаю. 286 00:21:52,501 --> 00:21:54,221 Что если всему конец? 287 00:21:55,941 --> 00:21:57,541 Хоть знаешь, что это было. 288 00:21:59,061 --> 00:22:00,981 Иначе чему бы пришел конец? 289 00:22:03,941 --> 00:22:05,421 Ты небезразлична Алекс. 290 00:22:06,941 --> 00:22:09,861 Просто она, как всегда, это не показывает. 291 00:22:12,261 --> 00:22:13,581 Да, Алекс — это Алекс. 292 00:22:15,101 --> 00:22:16,581 И это мне в ней нравится. 293 00:22:18,261 --> 00:22:20,501 Не знаю, что скажу, когда увижу ее. 294 00:22:20,581 --> 00:22:22,541 Я тысячу раз всё продумывала, 295 00:22:22,621 --> 00:22:25,261 но дальше «Привет, Алекс» не идет. 296 00:22:26,701 --> 00:22:27,861 Хорошее начало. 297 00:23:08,101 --> 00:23:09,341 Не лезь в мою голову. 298 00:23:10,861 --> 00:23:14,301 Это просто кошмар. Когда я проснусь, ты исчезнешь. 299 00:23:16,221 --> 00:23:18,941 Думаешь, ты настоящая? Как мило. 300 00:23:21,141 --> 00:23:24,741 Ты просто снишься девушке, находящейся в коме. 301 00:23:25,941 --> 00:23:27,741 Ты принадлежишь острову. 302 00:23:29,941 --> 00:23:30,821 Нет. 303 00:23:41,941 --> 00:23:42,861 Что ты сделала? 304 00:23:45,141 --> 00:23:45,981 Это не я. 305 00:23:47,141 --> 00:23:47,981 Это Мидж. 306 00:24:47,301 --> 00:24:49,501 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова