1 00:00:06,141 --> 00:00:09,741 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:25,661 --> 00:01:28,341 ‫דאגתם שלא אגיע?‬ ‫-ידעתי שתהיי כאן.‬ 3 00:01:28,421 --> 00:01:32,301 ‫יש לי אוכל, מים,‬ ‫בגדים להחלפה, כל הדברים שאמרת.‬ 4 00:01:32,981 --> 00:01:34,781 ‫גם אני קניתי בגדים חדשים.‬ 5 00:01:36,101 --> 00:01:38,901 ‫הם מאוד מתאימים לך.‬ 6 00:01:39,901 --> 00:01:41,861 ‫יש לי את הכסף. איפה הדייג שלך?‬ 7 00:01:43,901 --> 00:01:45,101 ‫איך מצאת אותו?‬ 8 00:01:45,181 --> 00:01:48,061 ‫פרסמתי בפורום על האי פרגרין.‬ ‫יש שם מידע על ההסגר,‬ 9 00:01:48,141 --> 00:01:52,341 ‫אבל גם טונות של מידע היסטורי מוזר:‬ ‫טקסים פגניים, מכשפות, רוחות רפאים.‬ 10 00:01:52,421 --> 00:01:56,541 ‫רגע, אז נהיה בסירה עם עובד אלילים מהרשת?‬ ‫עכשיו אני מרגישה בטוחה!‬ 11 00:01:56,621 --> 00:01:58,221 ‫אנחנו חייבים לבטוח במישהו.‬ 12 00:01:58,301 --> 00:02:01,101 ‫כדאי שהוא יהיה שם. אם מישהו מחפש אותנו,‬ 13 00:02:01,181 --> 00:02:03,461 ‫הם יראו שבדיוק ביצעתי משיכת כסף גדולה.‬ 14 00:02:03,541 --> 00:02:06,581 ‫אני חושבת שראיתי את זה פעם בסרט.‬ ‫-הינה הוא!‬ 15 00:02:09,181 --> 00:02:13,501 ‫אנחנו פעילי איכות הסביבה. זה סיפור הכיסוי.‬ ‫-אני אוהבת סיפורי כיסוי.‬ 16 00:02:13,581 --> 00:02:17,061 ‫כשהייתי ילדה, קראתי ספרים‬ ‫על ילדים מרגלים שעוברים הרפתקאות.‬ 17 00:02:17,781 --> 00:02:19,501 ‫תמיד רציתי לעשות את זה.‬ 18 00:02:20,501 --> 00:02:21,621 ‫כמובן שזה היה… ‬ 19 00:02:23,341 --> 00:02:24,741 ‫לפני כל זה.‬ 20 00:02:27,901 --> 00:02:29,141 ‫כמה את זוכרת?‬ 21 00:02:30,541 --> 00:02:32,141 ‫חלקים של תמונות… ‬ 22 00:02:34,981 --> 00:02:36,781 ‫הן חומקות כמו חלום.‬ 23 00:02:39,981 --> 00:02:41,461 ‫אבל הן מספיקות.‬ 24 00:02:46,741 --> 00:02:49,421 ‫הם בוודאי כבר תפסו את אמבר, כלאו אותה.‬ 25 00:02:50,501 --> 00:02:53,501 ‫אבל מה שלא יקרה, היא לא תפגע בך שוב.‬ 26 00:02:54,061 --> 00:02:55,941 ‫לא אתן לה לפגוע באף אחד מאיתנו.‬ 27 00:03:00,221 --> 00:03:04,141 ‫היי, אימא. כן, לא,‬ ‫אני סתם עם כמה חברים, אבל… ‬ 28 00:03:06,901 --> 00:03:08,741 ‫הארי! מה לעזאזל…?‬ 29 00:03:08,821 --> 00:03:10,141 ‫הם יכולים לאתר אותך.‬ 30 00:03:10,221 --> 00:03:11,181 ‫כן…‬ 31 00:03:12,501 --> 00:03:14,261 ‫גם את זה ראיתי בסרט.‬ 32 00:03:23,301 --> 00:03:24,261 ‫הלו?‬ 33 00:03:26,741 --> 00:03:27,741 ‫יש פה מישהו?‬ 34 00:03:30,821 --> 00:03:31,701 ‫איפה אני?‬ 35 00:03:46,981 --> 00:03:47,901 ‫מי שם?‬ 36 00:03:49,381 --> 00:03:50,941 ‫הרוזן ממונטה כריסטו.‬ 37 00:03:52,821 --> 00:03:54,061 ‫שמי דב.‬ 38 00:03:57,381 --> 00:03:58,381 ‫את עדיין שם?‬ 39 00:03:59,541 --> 00:04:00,661 ‫מה שמך?‬ 40 00:04:01,901 --> 00:04:02,981 ‫שמי מידג'.‬ 41 00:04:04,341 --> 00:04:05,181 ‫מידג'?‬ 42 00:04:06,901 --> 00:04:09,341 ‫רגע, חזרת? את בחיים?‬ 43 00:04:11,741 --> 00:04:12,981 ‫אתה זוכר אותי?‬ 44 00:04:13,061 --> 00:04:18,021 ‫לא בדיוק, אבל אני יודע מי את.‬ ‫חשבנו שאת ואמבר… ‬ 45 00:04:19,581 --> 00:04:21,101 ‫אותו אדם.‬ 46 00:04:22,461 --> 00:04:23,341 ‫כן, אני יודעת.‬ 47 00:04:25,461 --> 00:04:27,101 ‫נשמע מטורף כי זה אכן כך.‬ 48 00:04:29,981 --> 00:04:31,501 ‫אבל אני חופשייה ממנה כעת.‬ 49 00:04:32,901 --> 00:04:34,061 ‫גם אני, אני מניח.‬ 50 00:04:37,021 --> 00:04:38,381 ‫אני שמח שאת בסדר.‬ 51 00:04:40,461 --> 00:04:41,301 ‫תודה.‬ 52 00:04:43,821 --> 00:04:45,421 ‫גם אני שמחה שאתה בסדר.‬ 53 00:04:55,261 --> 00:04:56,821 ‫מר סאת'רלנד?‬ ‫-כן.‬ 54 00:04:58,661 --> 00:05:00,661 ‫אני מניח שאתה "צייד פרגרין".‬ 55 00:05:01,501 --> 00:05:04,021 ‫דיברנו רק ברשת.‬ ‫-אני חושבת שזה שם טוב.‬ 56 00:05:04,701 --> 00:05:05,781 ‫הבאתם את הכסף?‬ 57 00:05:09,981 --> 00:05:12,541 ‫בסדר, אקח אתכם לאי פרגרין.‬ 58 00:05:14,621 --> 00:05:16,581 ‫אחזור לקחת אתכם בעוד יומיים.‬ 59 00:05:17,181 --> 00:05:19,861 ‫אבל אם תאחרו, לא אחכה. מובן?‬ 60 00:05:20,461 --> 00:05:23,381 ‫כן.‬ ‫-ברגע שהנוסע האחרון יגיע, נצא.‬ 61 00:05:24,101 --> 00:05:25,781 ‫רגע, כולנו פה.‬ 62 00:05:25,861 --> 00:05:27,861 ‫לא. עוד אחד.‬ 63 00:05:27,941 --> 00:05:30,381 ‫זאת לא הייתה העסקה.‬ ‫-תירגע.‬ 64 00:05:30,461 --> 00:05:35,141 ‫הבחור הזה הוא אחד מכם.‬ ‫מחבק עצים. מהחבר'ה שמצילים את כדור הארץ.‬ 65 00:05:36,341 --> 00:05:39,781 ‫טוב. אני לא אוהבת את זה,‬ ‫זה מרגיש כמו מלכודת. כדאי שנלך.‬ 66 00:05:39,861 --> 00:05:41,661 ‫כן.‬ ‫-שלום.‬ 67 00:05:44,381 --> 00:05:47,781 ‫אני פיץ. "האקולוגיה נלחמת", נכון?‬ 68 00:05:48,901 --> 00:05:50,341 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 69 00:05:50,421 --> 00:05:53,181 ‫אני אשחרר את הסירה.‬ ‫תאחסנו את זה בשבילי, טוב?‬ 70 00:05:54,261 --> 00:05:55,101 ‫בחור טוב!‬ 71 00:05:58,381 --> 00:06:02,101 ‫בסדר, האי פרגרין, אנחנו באים.‬ 72 00:06:05,981 --> 00:06:09,621 ‫אחרי התקרית אתמול,‬ ‫היינו צריכים להגביר את האבטחה.‬ 73 00:06:10,781 --> 00:06:13,381 ‫אתם לא מבינים, לא בטוח שם עבורכם.‬ 74 00:06:13,461 --> 00:06:14,461 ‫ומה אלה?‬ 75 00:06:16,021 --> 00:06:17,141 ‫כדי להשגיח עליכם.‬ 76 00:06:17,221 --> 00:06:19,941 ‫כמו צמיד כושר?‬ ‫-אלה מכשירי מעקב, גאון.‬ 77 00:06:21,221 --> 00:06:22,501 ‫לא השארתם לי ברירה.‬ 78 00:06:22,581 --> 00:06:24,901 ‫ד"ר קלמן, ד"ר שו רוצה לראות אותך.‬ 79 00:06:28,621 --> 00:06:29,941 ‫תראה כמה היא מודאגת.‬ 80 00:06:31,141 --> 00:06:33,461 ‫התוכנית עבדה. ג'נה ברחה.‬ 81 00:06:34,341 --> 00:06:35,981 ‫אולי היא מדברת עם המשטרה.‬ 82 00:06:36,061 --> 00:06:37,381 ‫אולי היא מזעיקה עזרה.‬ 83 00:06:37,461 --> 00:06:39,941 ‫אולי הם כבר תפסו אותה והיא כלואה.‬ 84 00:06:40,941 --> 00:06:44,021 ‫אין כל רע בלהיות חיוביים.‬ ‫-אבל גם אין בזה שום היגיון.‬ 85 00:06:48,621 --> 00:06:49,501 ‫כנסי.‬ 86 00:06:52,101 --> 00:06:55,221 ‫לפני שתגידי את זה,‬ ‫אני יודעת שאתמול הייתה הפרה חמורה,‬ 87 00:06:55,301 --> 00:06:57,621 ‫אבל כבר הגברתי את האבטחה… ‬ ‫-מה?‬ 88 00:06:58,261 --> 00:07:00,381 ‫חשבתי שרצית לראות אותי לגבי הבריחה.‬ 89 00:07:00,461 --> 00:07:03,901 ‫זה. לא. אני בטוחה שאת שולטת במצב.‬ 90 00:07:04,021 --> 00:07:06,381 ‫נכון. יש לנו צוותים שמחפשים את ג'נה.‬ 91 00:07:06,461 --> 00:07:09,821 ‫טוב, נקווה שנמצא אותה לפני שאמבר תעשה זאת.‬ 92 00:07:10,381 --> 00:07:11,821 ‫שננסה להביא את אמבר?‬ 93 00:07:12,981 --> 00:07:15,541 ‫ראית מה קרה לדבר האחרון שהתקרב אליה.‬ 94 00:07:17,221 --> 00:07:19,021 ‫מגס עדיין מתעוררת בצרחות.‬ 95 00:07:19,621 --> 00:07:22,101 ‫לא. אמבר נשארת במקומה.‬ 96 00:07:22,181 --> 00:07:25,061 ‫היא לא יכולה להיכנס הנה‬ ‫והיא לא יכולה לעזוב את האי.‬ 97 00:07:28,381 --> 00:07:30,221 ‫אני חושב שנלך בשביל הזה,‬ 98 00:07:30,301 --> 00:07:32,581 ‫נצעד עד השקיעה, ואז נוכל להקים מחנה.‬ 99 00:07:34,021 --> 00:07:35,661 ‫אתה יכול לעשות כרצונך.‬ 100 00:07:35,741 --> 00:07:38,301 ‫בהצלחה ולהתראות.‬ 101 00:07:38,381 --> 00:07:40,861 ‫אבל חשבתי שאנחנו באותה קבוצה.‬ 102 00:07:41,661 --> 00:07:43,501 ‫לגלות על סיפור הכיסוי של ההסגר?‬ 103 00:07:45,061 --> 00:07:46,581 ‫דליפת הכימיקלים הרעילים.‬ 104 00:07:47,661 --> 00:07:49,221 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 105 00:07:50,301 --> 00:07:54,541 ‫העניין הוא שאנחנו קבוצה‬ ‫שדוגלת בפעולה ישירה.‬ 106 00:07:55,621 --> 00:07:58,701 ‫אז עדיף שנתפצל כי ככה אם ניתפס…‬ 107 00:07:59,661 --> 00:08:00,821 ‫יש לך עדיין סיכוי.‬ 108 00:08:01,821 --> 00:08:02,941 ‫משימת סולו?‬ 109 00:08:03,581 --> 00:08:05,661 ‫טוב, זה מתאים לכישורים שלי.‬ 110 00:08:06,661 --> 00:08:08,261 ‫נתראה בעוד יומיים?‬ 111 00:08:12,101 --> 00:08:12,981 ‫טוב.‬ 112 00:08:16,581 --> 00:08:18,781 ‫הארי קנה לנו את אלה.‬ 113 00:08:20,541 --> 00:08:24,861 ‫יש לו תאוריה שאמבר לא יכולה להשפיע עלינו‬ ‫אם היא לא רואה את העיניים שלנו.‬ 114 00:08:26,021 --> 00:08:29,261 ‫או כי דעתה מוסחת בגלל חוש האופנה הרע שלנו.‬ 115 00:08:33,501 --> 00:08:37,421 ‫לא היינו צריכות להזהיר אותו מפני…‬ ‫את יודעת מה?‬ 116 00:08:40,021 --> 00:08:43,341 ‫אף אחד לא ביקש ממנו לעלות לסירה שלנו.‬ ‫זו הייתה בחירה שלו.‬ 117 00:08:44,141 --> 00:08:48,501 ‫מה אם אמבר באמת נמצאת אי שם?‬ ‫אמרת שלא תתני לה לפגוע באף אחד.‬ 118 00:08:48,581 --> 00:08:53,021 ‫לא. אמרתי שלא אתן לה לפגוע באף אחד מאיתנו.‬ ‫אנחנו לא מכירות אותו.‬ 119 00:08:54,821 --> 00:08:58,781 ‫אם אמבר הייתה עושה לך את מה שהיא עשתה לי,‬ ‫לא היית נותנת לו להסתכן.‬ 120 00:09:00,941 --> 00:09:01,861 ‫קדימה, הארי.‬ 121 00:09:11,061 --> 00:09:11,941 ‫תראי את זה.‬ 122 00:09:15,221 --> 00:09:16,821 ‫הבדיקות האחרונות של מידג'.‬ 123 00:09:17,861 --> 00:09:22,181 ‫רמות האנימוסין שלה ירדו.‬ ‫-אני יודעת. בשעות האחרונות.‬ 124 00:09:23,181 --> 00:09:26,781 ‫נסיוב חדש? האם בידדת נוגדנים‬ ‫מדגימות הדם שלקחנו?‬ 125 00:09:26,861 --> 00:09:30,301 ‫לא. אבל שמתי את דבון בתא לידה,‬ 126 00:09:30,381 --> 00:09:33,741 ‫ואיכשהו הם הצליחו לדבר זה עם זו.‬ 127 00:09:34,581 --> 00:09:38,021 ‫בידוד היה אסטרטגיה שגויה לחלוטין.‬ 128 00:09:38,901 --> 00:09:44,941 ‫הדרך לייצב את רמות האנימוסין‬ ‫היא באמצעות מגע עם אנשים.‬ 129 00:09:50,581 --> 00:09:53,981 ‫חשבת שלוקה עדיין יהיה כאן?‬ ‫-לוקה כבר מזמן לא כאן.‬ 130 00:09:55,381 --> 00:09:56,461 ‫חבר'ה, תראו.‬ 131 00:09:57,661 --> 00:10:00,741 ‫זה לא… ‬ ‫-זה של דב! הוא היה כאן.‬ 132 00:10:11,581 --> 00:10:12,461 ‫קר לי.‬ 133 00:10:23,021 --> 00:10:25,421 ‫זה מהמועד שבו היינו אמורים למפות את האי.‬ 134 00:10:26,021 --> 00:10:27,301 ‫כן. תראו את הסימונים.‬ 135 00:10:28,181 --> 00:10:31,581 ‫דב חיפש משהו. אולי גם הוא חיפש את המכון.‬ 136 00:10:31,661 --> 00:10:33,901 ‫שהוא מה, בדיוק?‬ 137 00:10:33,981 --> 00:10:35,861 ‫היי, משקפי שמש מגניבים, אחי.‬ 138 00:10:36,901 --> 00:10:39,021 ‫לא כדאי לך להיות חלק מזה, סמוך עליי.‬ 139 00:10:39,101 --> 00:10:42,901 ‫אבל אני חלק מזה,‬ ‫בין אם את אוהבת את זה או לא.‬ 140 00:10:42,981 --> 00:10:45,301 ‫מצאתי את זה בזמן הסיור שלי.‬ 141 00:10:46,141 --> 00:10:49,701 ‫נראה כמו סוג של גז.‬ ‫אני מניח שהשתמשו בו על מי שהקים את המחנה.‬ 142 00:10:50,341 --> 00:10:52,501 ‫אני צריך לדעת מול מה אנחנו עומדים.‬ 143 00:10:54,061 --> 00:10:56,621 ‫בחורה שמשנה צורה‬ ‫עם כוחות של שליטה במחשבות?‬ 144 00:10:57,421 --> 00:11:00,421 ‫טוב, אם לא תתני לי תשובה רצינית…‬ 145 00:11:00,501 --> 00:11:02,901 ‫ניסויים סודיים בנשק ביולוגי.‬ 146 00:11:02,981 --> 00:11:04,661 ‫זה גורם לאנשים לחלות ולהזות.‬ 147 00:11:04,741 --> 00:11:06,941 ‫הם מחזיקים את הקורבנות במתקן חבוי.‬ 148 00:11:07,661 --> 00:11:09,701 ‫בסדר. תודה.‬ 149 00:11:11,461 --> 00:11:13,621 ‫ארבעתנו נוכל להתחלק לצוותים,‬ 150 00:11:13,701 --> 00:11:15,621 ‫כל צוות יאתר את הגזרה הקרובה.‬ 151 00:11:15,701 --> 00:11:18,141 ‫ומומחה לאיכות הסביבה יכול להועיל.‬ 152 00:11:20,301 --> 00:11:23,461 ‫בסדר! רק אל תגיד שלא הזהרנו אותך.‬ 153 00:11:26,341 --> 00:11:30,181 ‫אני ופטל נחפש באזור הזה.‬ ‫אתם תהיו אחראים על השני.‬ 154 00:11:30,261 --> 00:11:34,381 ‫טוב, נחמד, בנים נגד בנות. צוות עקרב!‬ 155 00:11:39,501 --> 00:11:40,821 ‫מכשירי קשר.‬ ‫-כן.‬ 156 00:11:41,701 --> 00:11:43,701 ‫כך שאם תראו משהו או… ‬ 157 00:11:44,421 --> 00:11:45,261 ‫מישהו.‬ 158 00:11:55,861 --> 00:11:56,821 ‫בלי פרידות.‬ 159 00:12:12,421 --> 00:12:13,581 ‫אז…‬ 160 00:12:15,501 --> 00:12:16,381 ‫נלך?‬ 161 00:12:21,141 --> 00:12:22,981 ‫- קרמילה, ג'. שרידן לה פאנו -‬ 162 00:12:23,661 --> 00:12:26,661 ‫אסטה אס אל ארבול.‬ 163 00:12:26,741 --> 00:12:31,421 ‫זה העץ. ג'נה הראתה לי עוד אחד,‬ ‫אבל אני לא זוכרת אותו.‬ 164 00:12:34,621 --> 00:12:36,381 ‫יופי. כולכם כאן.‬ 165 00:12:41,101 --> 00:12:42,861 ‫מישהו חדש מצטרף אליכם היום.‬ 166 00:12:45,861 --> 00:12:47,701 ‫או יותר נכון מצטרף מחדש.‬ 167 00:12:53,181 --> 00:12:54,061 ‫היכנסי.‬ 168 00:13:00,821 --> 00:13:02,301 ‫היי.‬ 169 00:13:11,021 --> 00:13:12,461 ‫המפה הזאת בטח שגויה.‬ 170 00:13:13,341 --> 00:13:16,461 ‫או שאני לא קוראת אותה נכון.‬ ‫זה אמור להיות המחנה.‬ 171 00:13:21,541 --> 00:13:22,381 ‫זה המחנה.‬ 172 00:13:25,981 --> 00:13:27,301 ‫איך זה ייתכן?‬ 173 00:13:28,901 --> 00:13:32,621 ‫עברו רק כמה שבועות.‬ ‫-אולי סוג של צמיחה מואצת.‬ 174 00:13:34,261 --> 00:13:36,421 ‫הצמחים באי הזה מוזרים.‬ 175 00:13:37,221 --> 00:13:39,381 ‫כלומר, ראיתי שן צומחת מתוך עץ.‬ 176 00:13:42,461 --> 00:13:45,781 ‫טוב, בואי נראה‬ ‫אם מישהו השאיר כאן משהו שימושי.‬ 177 00:13:45,861 --> 00:13:47,741 ‫פתק, מפה נוספת…‬ 178 00:13:58,141 --> 00:13:59,821 ‫אז… כמה?‬ 179 00:14:00,541 --> 00:14:03,341 ‫כמה מה?‬ ‫-כמה חברים שלך אנחנו מחפשים.‬ 180 00:14:04,101 --> 00:14:06,701 ‫שמעתי אתכם מדברים בזמן שחיפשתם במחנה.‬ 181 00:14:07,381 --> 00:14:08,781 ‫עדיף שתדע כמה שפחות.‬ 182 00:14:09,741 --> 00:14:13,661 ‫אתה מת מפחד, אבל בכל זאת באת להציל אותם.‬ 183 00:14:14,621 --> 00:14:16,101 ‫הם בטח חברים טובים מאוד.‬ 184 00:14:17,581 --> 00:14:22,661 ‫החברים הכי טובים שהיו לי.‬ ‫-חברים אמיתיים הם נדירים.‬ 185 00:14:23,781 --> 00:14:25,861 ‫ראיתי את זה בעבר.‬ ‫-מה?‬ 186 00:14:29,941 --> 00:14:30,781 ‫מה זה?‬ 187 00:14:34,741 --> 00:14:36,621 ‫- העץ הצורח של האי פרגרין -‬ 188 00:14:36,701 --> 00:14:41,061 ‫העץ הצורח של האי פרגרין? צורח?‬ 189 00:14:44,221 --> 00:14:45,381 ‫הארי!‬ 190 00:14:50,541 --> 00:14:51,381 ‫היי.‬ 191 00:14:53,701 --> 00:14:54,621 ‫אני ג'נה.‬ 192 00:14:59,741 --> 00:15:01,661 ‫אתם לא זוכרים אותי, נכון?‬ 193 00:15:03,061 --> 00:15:04,861 ‫אני זוכרת שראיתי אותך על הצוק.‬ 194 00:15:05,901 --> 00:15:08,381 ‫אנחנו יודעים שהיית איתנו במחנה‬ ‫שנה לפני כן.‬ 195 00:15:10,261 --> 00:15:11,501 ‫אז תנו לי לעדכן אתכם.‬ 196 00:15:12,781 --> 00:15:15,861 ‫הייתי מתבודדת. אף אחד לא חיבב אותי.‬ 197 00:15:17,541 --> 00:15:20,461 ‫אמבר לא הייתה צריכה למחוק לכם את הזיכרון‬ ‫כדי שלא תזהו אותי.‬ 198 00:15:21,341 --> 00:15:22,701 ‫מידג', חכי.‬ 199 00:15:24,101 --> 00:15:29,141 ‫לא משנה מה קרה קודם,‬ ‫אני זוכרת שניסית להגיע אלינו.‬ 200 00:15:29,221 --> 00:15:31,701 ‫אני זוכרת את ההודעה שלך.‬ ‫"אני עדיין בחיים."‬ 201 00:15:33,861 --> 00:15:35,141 ‫- אני עדיין בחיים -‬ 202 00:15:35,221 --> 00:15:37,621 ‫את הדרכת אותנו, עזרת לנו.‬ 203 00:15:40,301 --> 00:15:42,341 ‫ואני חושבת שגם אנחנו עזרנו לך.‬ 204 00:15:44,781 --> 00:15:49,421 ‫אני לא מבינה איך, בדיוק,‬ ‫אבל אני חושבת שהחזרנו אותך.‬ 205 00:15:53,821 --> 00:15:54,701 ‫נכון.‬ 206 00:15:56,301 --> 00:15:57,181 ‫אפילו מיה.‬ 207 00:15:58,581 --> 00:16:02,501 ‫אני יודעת. גם אני חשבתי שהם רגילים‬ ‫לפני שפגשתי אותם.‬ 208 00:16:03,221 --> 00:16:05,261 ‫הם לא נוראיים כשלומדים להכיר אותם.‬ 209 00:16:06,181 --> 00:16:08,221 ‫אחרי הכול, כולנו עברנו משהו זהה.‬ 210 00:16:08,861 --> 00:16:10,941 ‫אולי נוכל לעזור זה לזה להבין את זה.‬ 211 00:16:11,861 --> 00:16:14,861 ‫אז אנחנו קבוצת הניצולים של אמבר. בסדר.‬ 212 00:16:16,821 --> 00:16:18,341 ‫זה בטח היה נורא.‬ 213 00:16:18,421 --> 00:16:23,301 ‫אלכס סיפרה לנו איך אמבר השתלטה עליך.‬ 214 00:16:25,421 --> 00:16:28,621 ‫בדרך זו או אחרת, היא פשוט נכנסת לך לראש.‬ 215 00:16:30,581 --> 00:16:34,461 ‫בין אם בכוח או בכך שהיא גורמת לך לחשוב‬ ‫שזה מה שרצית.‬ 216 00:16:34,541 --> 00:16:35,861 ‫טוב, זה לא מה שרציתי.‬ 217 00:16:35,941 --> 00:16:37,741 ‫לא, ברור שלא. התכוונתי לכך ש… ‬ 218 00:16:38,421 --> 00:16:41,661 ‫באותו זמן, לתת לה להיכנס‬ ‫הייתה הברירה היחידה שהייתה לך.‬ 219 00:16:41,741 --> 00:16:43,621 ‫איזו ברירה?‬ 220 00:16:47,781 --> 00:16:49,301 ‫נתת לאמבר להשפיע עליך?‬ 221 00:16:49,381 --> 00:16:54,581 ‫לא, זה לא היה ככה.‬ ‫לא יכולתי להיות בלעדייך.‬ 222 00:16:54,661 --> 00:16:57,381 ‫רציתי להיות איתך, אז הלכתי אליה.‬ 223 00:16:57,461 --> 00:17:01,461 ‫לא! אני נלחמתי בה. אתה פשוט נכנעת.‬ 224 00:17:02,941 --> 00:17:03,941 ‫קיילי, חכי.‬ 225 00:17:04,021 --> 00:17:05,221 ‫אל תדבר איתי, זאק.‬ 226 00:17:06,141 --> 00:17:08,461 ‫אני אפילו לא יכולה להסתכל עליך עכשיו.‬ 227 00:17:08,541 --> 00:17:09,621 ‫קיילי, חכי.‬ 228 00:17:14,781 --> 00:17:17,141 ‫מעולם לא הייתי טובה בלרכוש חברים.‬ 229 00:17:20,021 --> 00:17:22,461 ‫נשארת כאן כל הלילה לבדך?‬ 230 00:17:22,541 --> 00:17:26,901 ‫אני יוצאת לקמפינג בטבע עם אחד האבות שלי.‬ ‫אני רגילה לתנאים הקשוחים.‬ 231 00:17:26,981 --> 00:17:27,941 ‫מיה, תעני.‬ 232 00:17:28,541 --> 00:17:30,141 ‫אני כאן.‬ ‫-מצאנו את ג'נה.‬ 233 00:17:30,221 --> 00:17:32,341 ‫כמעט מתי מפחד. חשבתי שזו אמבר.‬ 234 00:17:33,061 --> 00:17:35,541 ‫לא, לא יכול להיות. אני מבטיחה לך.‬ 235 00:17:36,421 --> 00:17:37,341 ‫אני צריכה ללכת.‬ 236 00:17:44,581 --> 00:17:45,581 ‫היי, אמבר.‬ 237 00:17:46,661 --> 00:17:49,501 ‫מיה. חיכיתי לך.‬ 238 00:17:50,181 --> 00:17:53,421 ‫מה את עושה כאן? איפה האחרים?‬ 239 00:17:53,501 --> 00:17:55,461 ‫הם כלואים, אבל בטוחים.‬ 240 00:17:56,261 --> 00:17:57,461 ‫ברחת?‬ 241 00:17:57,541 --> 00:18:02,061 ‫לא. הם לא רוצים אותי.‬ ‫הכול סובב סביב מידג' עכשיו.‬ 242 00:18:03,581 --> 00:18:06,981 ‫אבל אני יכולה לקחת אותך אליהם.‬ ‫אני יכולה לקחת אותך לדב.‬ 243 00:18:09,141 --> 00:18:10,221 ‫אני שונה עכשיו.‬ 244 00:18:11,461 --> 00:18:13,901 ‫אני רוצה לעזור לך, לתקן את המצב.‬ 245 00:18:15,781 --> 00:18:19,341 ‫לא נראה לי. מה את באמת רוצה?‬ 246 00:18:21,941 --> 00:18:24,301 ‫יש במכון משהו שאני צריכה,‬ 247 00:18:24,381 --> 00:18:26,261 ‫ואני לא יכולה להיכנס לשם לבד.‬ 248 00:18:27,381 --> 00:18:30,381 ‫טוב, אז זה מבאס להיות את.‬ 249 00:19:04,301 --> 00:19:06,061 ‫יחשיך בקרוב.‬ 250 00:19:07,021 --> 00:19:09,421 ‫בואי נתרחק מאמבר עוד קצת.‬ 251 00:19:41,701 --> 00:19:44,461 ‫אם עדיין היו לי הכוחות שלי,‬ ‫הייתי משתמשת בהם.‬ 252 00:19:44,541 --> 00:19:48,021 ‫אם הייתי רוצה לפגוע בכן, הייתן נופלות.‬ 253 00:19:53,861 --> 00:19:56,781 ‫אני רק זקוקה לעזרתכן,‬ ‫ובתמורה, אראה לכן את הדרך.‬ 254 00:20:01,261 --> 00:20:04,101 ‫זהו זה. צעד אחר צעד.‬ 255 00:20:12,501 --> 00:20:13,581 ‫את יכולה לבטוח בי.‬ 256 00:20:15,941 --> 00:20:17,021 ‫לא נכון.‬ 257 00:20:19,661 --> 00:20:22,461 ‫אבל אם תקחי אותנו למכון, אעזור לך.‬ 258 00:20:22,541 --> 00:20:25,981 ‫מה בדיוק את רוצה?‬ ‫-אספר לך כשנגיע לשם.‬ 259 00:20:26,661 --> 00:20:29,861 ‫במכון תמצאו את כל התשובות.‬ 260 00:20:31,901 --> 00:20:34,261 ‫לא נצליח להגיע לפני רדת הלילה. נישן כאן.‬ 261 00:20:35,661 --> 00:20:39,701 ‫אני אלך להביא את העצים. זה יהיה כמו פעם.‬ 262 00:20:44,461 --> 00:20:48,101 ‫זה לא טוב, מיה. הבטחת… ‬ ‫-כן, ואני אקיים את ההבטחה הזו.‬ 263 00:20:49,221 --> 00:20:53,741 ‫היא צריכה אותנו, אז אנחנו בטוחות.‬ ‫לפחות עד שנגיע למכון.‬ 264 00:20:55,621 --> 00:20:56,661 ‫ואחרי זה?‬ 265 00:20:58,381 --> 00:20:59,661 ‫אנחנו ניצמד לתוכנית.‬ 266 00:21:02,461 --> 00:21:05,101 ‫- מכון לוקוול -‬ 267 00:21:13,261 --> 00:21:16,741 ‫- מכון לוקוול, מטופלת 00017789 -‬ 268 00:21:26,181 --> 00:21:28,101 ‫אני מצטערת שגררתי אותך לכל זה.‬ 269 00:21:30,141 --> 00:21:32,701 ‫לא הייתה לנו ברירה.‬ ‫היינו צריכים לחזור לכאן.‬ 270 00:21:36,141 --> 00:21:38,221 ‫מה אם הכול השתנה?‬ 271 00:21:39,741 --> 00:21:43,661 ‫בפעם האחרונה שראיתי את דב,‬ ‫הוא אמר שאני לא חשובה לו.‬ 272 00:21:44,341 --> 00:21:46,581 ‫אני יודעת שהשתלטו לו על המחשבות, אבל… ‬ 273 00:21:47,861 --> 00:21:50,181 ‫זה כאילו שלא הכרתי אותו.‬ 274 00:21:52,501 --> 00:21:54,421 ‫מה אם מה שהיה בינינו נהרס?‬ 275 00:21:55,941 --> 00:21:57,701 ‫לפחות אז תדעי שזה היה אמיתי.‬ 276 00:21:58,941 --> 00:22:00,821 ‫אחרת לא היה מה להרוס.‬ 277 00:22:03,941 --> 00:22:05,421 ‫לאלכס אכפת ממך.‬ 278 00:22:06,941 --> 00:22:09,861 ‫היא פשוט מתנהגת יותר מדי כמו אלכס לגבי זה.‬ 279 00:22:12,261 --> 00:22:13,821 ‫היא מאוד אלכס.‬ 280 00:22:15,101 --> 00:22:16,741 ‫זה מה שאני אוהבת בה.‬ 281 00:22:18,261 --> 00:22:20,501 ‫אני לא יודע מה אגיד כשאראה אותה.‬ 282 00:22:20,581 --> 00:22:22,541 ‫עברתי על זה בראש מיליון פעם,‬ 283 00:22:22,621 --> 00:22:25,261 ‫אבל אני לא מצליחה להתקדם מ-"היי, אלכס."‬ 284 00:22:26,581 --> 00:22:27,941 ‫זו התחלה חזקה.‬ 285 00:23:08,181 --> 00:23:09,341 ‫אל תיכנסי לי לראש.‬ 286 00:23:10,861 --> 00:23:14,301 ‫זה רק סיוט, וכשאני אתעורר, תיעלמי.‬ 287 00:23:16,221 --> 00:23:18,941 ‫את חושבת שאת אמיתית. נחמד.‬ 288 00:23:21,141 --> 00:23:24,741 ‫את רק חלום של בחורה בתרדמת.‬ 289 00:23:25,941 --> 00:23:27,741 ‫ואת שייכת לאי.‬ 290 00:23:29,941 --> 00:23:30,821 ‫לא.‬ 291 00:23:41,901 --> 00:23:42,861 ‫מה עשית?‬ 292 00:23:45,101 --> 00:23:46,061 ‫זו לא אני.‬ 293 00:23:47,141 --> 00:23:47,981 ‫זו מידג'.‬ 294 00:24:38,581 --> 00:24:42,301 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬