1 00:00:06,141 --> 00:00:09,741 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:25,621 --> 00:01:28,341 ‎-擔心我不來嗎? ‎-我就知道妳會到 3 00:01:28,421 --> 00:01:32,301 ‎我帶了食物、水、換洗衣物等等 ‎你交代的東西 4 00:01:32,981 --> 00:01:34,381 ‎我也買了新衣 5 00:01:36,101 --> 00:01:38,901 ‎非常有…妳的風格 6 00:01:39,941 --> 00:01:41,861 ‎我帶了錢,你說的漁夫呢? 7 00:01:44,021 --> 00:01:45,101 ‎你怎麼找到他的? 8 00:01:45,181 --> 00:01:48,061 ‎我在討論區發表漂遊島的文章 ‎上面有人提到檢疫 9 00:01:48,141 --> 00:01:50,181 ‎島上還有很多詭異的歷史 10 00:01:50,261 --> 00:01:52,341 ‎異教儀式、女巫和鬼魂之類的 11 00:01:52,421 --> 00:01:55,021 ‎等等,我們要跟網路異教徒一起搭船 12 00:01:55,101 --> 00:01:56,621 ‎還真讓人放心啊 13 00:01:56,701 --> 00:01:58,221 ‎我們總得相信一個人 14 00:01:58,301 --> 00:02:01,101 ‎他最好出現,如果有人在找我們 15 00:02:01,181 --> 00:02:03,461 ‎會發現我剛在這裡提領了一大筆錢 16 00:02:03,541 --> 00:02:06,021 ‎-我在電影裡看過這個橋段 ‎-他在那裡 17 00:02:09,181 --> 00:02:11,541 ‎我們是環保人士,用這個當幌子 18 00:02:11,621 --> 00:02:13,501 ‎我喜歡幌子 19 00:02:13,581 --> 00:02:17,061 ‎我小時候讀過兒童偵探的冒險故事 20 00:02:17,781 --> 00:02:19,501 ‎我也一直想冒險 21 00:02:20,501 --> 00:02:21,621 ‎當然,那是… 22 00:02:23,341 --> 00:02:24,741 ‎在這一切發生前的事了 23 00:02:27,901 --> 00:02:29,141 ‎妳記得多少? 24 00:02:30,541 --> 00:02:32,141 ‎一些零碎的畫面 25 00:02:34,981 --> 00:02:36,781 ‎像夢境一樣逐漸被淡忘 26 00:02:39,981 --> 00:02:41,461 ‎但那已經夠了 27 00:02:46,741 --> 00:02:49,421 ‎現在他們已經抓到安珀 ‎把她關起來了 28 00:02:50,581 --> 00:02:53,501 ‎但無論如何,她不會再傷害你 29 00:02:54,141 --> 00:02:55,941 ‎好嗎?我不會讓她傷害我們 30 00:03:00,221 --> 00:03:03,501 ‎嗨,媽,沒事啦 ‎我只是跟朋友在一起,但… 31 00:03:06,941 --> 00:03:08,741 ‎哈利,搞什麼? 32 00:03:08,821 --> 00:03:10,141 ‎他們能用手機追踪到妳 33 00:03:10,221 --> 00:03:11,181 ‎對 34 00:03:12,621 --> 00:03:14,261 ‎這我也在電影裡看過 35 00:03:23,421 --> 00:03:24,261 ‎喂? 36 00:03:26,741 --> 00:03:27,741 ‎有人嗎? 37 00:03:30,821 --> 00:03:32,101 ‎這是哪裡? 38 00:03:47,061 --> 00:03:47,901 ‎誰在那裡? 39 00:03:49,381 --> 00:03:50,941 ‎基督山伯爵 40 00:03:52,821 --> 00:03:54,061 ‎我叫德夫 41 00:03:57,381 --> 00:03:58,381 ‎妳還在嗎? 42 00:03:59,541 --> 00:04:00,661 ‎妳叫什麼名字? 43 00:04:01,901 --> 00:04:02,981 ‎我叫蜜姬 44 00:04:04,341 --> 00:04:05,181 ‎蜜姬? 45 00:04:06,901 --> 00:04:09,341 ‎等等,妳回來了?妳還活著? 46 00:04:11,741 --> 00:04:12,981 ‎你記得我? 47 00:04:13,621 --> 00:04:16,181 ‎印象有點模糊,但我知道妳是誰 48 00:04:16,261 --> 00:04:18,021 ‎我們以為妳跟安珀… 49 00:04:19,581 --> 00:04:21,101 ‎是同一個人 50 00:04:22,461 --> 00:04:23,341 ‎我知道 51 00:04:25,461 --> 00:04:27,101 ‎聽起來很瘋狂,但確實如此 52 00:04:30,021 --> 00:04:31,501 ‎但我已經擺脫她了 53 00:04:32,901 --> 00:04:34,061 ‎我想我也是 54 00:04:37,021 --> 00:04:38,381 ‎我很高興妳沒事 55 00:04:40,461 --> 00:04:41,301 ‎謝謝 56 00:04:43,821 --> 00:04:45,421 ‎我也很高興你平安無事 57 00:04:55,261 --> 00:04:56,861 ‎-薩瑟蘭先生? ‎-我就是 58 00:04:58,661 --> 00:05:00,861 ‎你應該是漂遊島獵人吧 59 00:05:01,621 --> 00:05:04,141 ‎-我們只在網上聊過天 ‎-我覺得這名字不錯 60 00:05:04,701 --> 00:05:05,781 ‎有帶錢嗎? 61 00:05:09,981 --> 00:05:12,541 ‎好吧,我載你們去漂遊島 62 00:05:14,701 --> 00:05:16,581 ‎兩天後回去接你們 63 00:05:17,181 --> 00:05:19,941 ‎但如果你們遲到,我不等人 ‎明白嗎? 64 00:05:20,581 --> 00:05:21,701 ‎了解 65 00:05:21,781 --> 00:05:23,381 ‎等最後一位乘客到達就出發 66 00:05:24,021 --> 00:05:25,781 ‎等等,我們都到齊了 67 00:05:25,861 --> 00:05:27,861 ‎不,還有一個 68 00:05:27,941 --> 00:05:29,381 ‎跟我們說好的不同 69 00:05:29,461 --> 00:05:31,821 ‎別緊張,這傢伙跟你們是同一類 70 00:05:31,901 --> 00:05:35,141 ‎注重環保,拯救地球的那種人 71 00:05:36,341 --> 00:05:39,781 ‎感覺不妙,好像是陷阱 ‎我們該走了,好嗎? 72 00:05:39,861 --> 00:05:41,341 ‎-是啊 ‎-你們好 73 00:05:44,381 --> 00:05:47,781 ‎我是費茲,環保鬥士,好嗎? 74 00:05:48,941 --> 00:05:50,341 ‎-好的 ‎-好啦 75 00:05:50,421 --> 00:05:53,181 ‎我去解開繩索,幫我保管一下 76 00:05:54,261 --> 00:05:55,101 ‎好小子! 77 00:05:58,381 --> 00:06:02,101 ‎好了,漂遊島,我們來了 78 00:06:05,981 --> 00:06:09,621 ‎經過昨天的事件,我們必須加強維安 79 00:06:10,901 --> 00:06:13,381 ‎你們不明白,跑去外面不安全 80 00:06:13,461 --> 00:06:14,461 ‎這些是什麼? 81 00:06:16,021 --> 00:06:17,141 ‎用來監視你們的 82 00:06:17,221 --> 00:06:19,941 ‎-像健身手環那樣? ‎-那叫追踪裝置,天才 83 00:06:21,261 --> 00:06:22,501 ‎你們讓我別無選擇 84 00:06:22,581 --> 00:06:24,901 ‎凱曼醫生,蕭醫生找妳 85 00:06:28,621 --> 00:06:29,941 ‎你們看她有多擔心 86 00:06:31,141 --> 00:06:33,461 ‎計畫成功,珍娜逃走了 87 00:06:34,341 --> 00:06:35,981 ‎也許她去報警了 88 00:06:36,061 --> 00:06:37,381 ‎也許她會帶救兵回來 89 00:06:37,461 --> 00:06:39,941 ‎也許他們已經逮到她,關進隔離房了 90 00:06:40,981 --> 00:06:43,661 ‎-保持樂觀無傷大雅 ‎-那麼做根本沒意義 91 00:06:48,621 --> 00:06:49,501 ‎請進 92 00:06:52,221 --> 00:06:55,181 ‎在妳開口前 ‎我知道昨天出現嚴重漏洞 93 00:06:55,261 --> 00:06:57,621 ‎-但我已經加強維安了… ‎-什麼? 94 00:06:58,381 --> 00:06:59,981 ‎我以為妳叫我來問他們逃跑的事 95 00:07:00,501 --> 00:07:03,941 ‎那個啊,不是 ‎我相信妳已經掌控情勢 96 00:07:04,021 --> 00:07:06,381 ‎是的,我們已經派出人馬搜查珍娜 97 00:07:06,461 --> 00:07:09,821 ‎希望能搶先安珀一步找到她 98 00:07:10,381 --> 00:07:11,821 ‎要扯上安珀嗎? 99 00:07:13,141 --> 00:07:15,541 ‎妳也看到最後一次 ‎有人太接近她的下場了 100 00:07:17,221 --> 00:07:19,021 ‎瑪格絲到現在還會尖叫驚醒 101 00:07:19,621 --> 00:07:22,101 ‎不,讓安珀留在原地 102 00:07:22,181 --> 00:07:25,061 ‎她不能進來,也不能離開島上 103 00:07:28,381 --> 00:07:30,221 ‎我想可以走那條小徑 104 00:07:30,301 --> 00:07:33,061 ‎走到太陽下山,然後找地方紮營 105 00:07:34,021 --> 00:07:35,661 ‎你想做什麼都可以 106 00:07:35,741 --> 00:07:38,301 ‎祝你好運,再見 107 00:07:38,381 --> 00:07:40,941 ‎但我以為我們是同一陣線 108 00:07:41,821 --> 00:07:43,501 ‎挖掘秘密檢疫區試圖掩蓋的真相? 109 00:07:45,061 --> 00:07:46,581 ‎有毒化學物質滲漏 110 00:07:47,661 --> 00:07:49,221 ‎-對 ‎-沒錯 111 00:07:50,301 --> 00:07:54,661 ‎問題在於我們是直接行動小組 112 00:07:55,661 --> 00:07:58,701 ‎所以大家最好分頭行動 ‎萬一我們被逮到… 113 00:07:59,661 --> 00:08:01,141 ‎你還有逃生機會 114 00:08:01,821 --> 00:08:02,941 ‎單獨任務是吧? 115 00:08:03,541 --> 00:08:05,661 ‎好,這是我的專長 116 00:08:06,781 --> 00:08:08,261 ‎那兩天後見了 117 00:08:12,101 --> 00:08:12,981 ‎好 118 00:08:16,581 --> 00:08:18,781 ‎這是哈利幫我們準備的 119 00:08:20,541 --> 00:08:22,741 ‎理由是如果安珀看不到我們的眼睛 120 00:08:22,821 --> 00:08:24,461 ‎就無法魔化我們 121 00:08:26,101 --> 00:08:29,261 ‎又或者她會因為 ‎我們的糟糕時尚品味分心 122 00:08:33,501 --> 00:08:37,501 ‎我們是不是應該警告他…妳說呢? 123 00:08:40,061 --> 00:08:41,661 ‎沒人叫他上我們的船 124 00:08:41,741 --> 00:08:43,301 ‎是他自己的選擇 125 00:08:44,141 --> 00:08:46,541 ‎如果安珀真的還在外遊蕩呢? 126 00:08:46,621 --> 00:08:48,501 ‎是妳說不會讓她傷害任何人 127 00:08:48,581 --> 00:08:51,461 ‎不,我是說不會讓她傷害我們 128 00:08:52,061 --> 00:08:53,021 ‎我們又不認識他 129 00:08:53,101 --> 00:08:53,941 ‎不會吧 130 00:08:54,861 --> 00:08:56,821 ‎如果安珀也像對我那樣魔化妳 131 00:08:56,901 --> 00:08:58,781 ‎妳不該讓他冒那個險才對 132 00:09:00,941 --> 00:09:01,861 ‎快走吧,哈利 133 00:09:11,061 --> 00:09:11,941 ‎看看這個 134 00:09:15,301 --> 00:09:16,541 ‎蜜姬的最新檢查結果 135 00:09:17,861 --> 00:09:19,261 ‎她的阿尼莫辛濃度降低了 136 00:09:19,341 --> 00:09:22,301 ‎我知道,過去幾小時內發生的 137 00:09:23,221 --> 00:09:24,101 ‎是新血清嗎? 138 00:09:24,181 --> 00:09:26,781 ‎妳有從我們抽取的血液樣本中 ‎離析出抗體嗎? 139 00:09:26,861 --> 00:09:30,301 ‎沒有,但我把戴文關在她的隔壁牢房 140 00:09:30,381 --> 00:09:33,741 ‎他們不知怎麼的交談起來 141 00:09:34,581 --> 00:09:38,061 ‎隔離是大錯特錯的策略 142 00:09:38,901 --> 00:09:44,941 ‎穩定阿尼莫辛濃度的方法是跟人接觸 143 00:09:50,581 --> 00:09:51,861 ‎妳覺得路卡會在這裡嗎? 144 00:09:52,581 --> 00:09:53,981 ‎路卡早就走了 145 00:09:55,861 --> 00:09:56,941 ‎你們看 146 00:09:57,661 --> 00:10:00,741 ‎-這是不是… ‎-德夫的!他待過這裡 147 00:10:11,581 --> 00:10:12,461 ‎我冷嘛 148 00:10:23,021 --> 00:10:25,501 ‎這是我們本來在島上用的地圖 149 00:10:25,981 --> 00:10:27,301 ‎對,看看這些記號 150 00:10:28,301 --> 00:10:31,501 ‎德夫在找東西,也許他在找研究院 151 00:10:31,581 --> 00:10:33,901 ‎什麼研究院啊? 152 00:10:33,981 --> 00:10:35,861 ‎墨鏡很時髦,老兄 153 00:10:37,101 --> 00:10:39,021 ‎相信我,你不會想跟這些事有瓜葛 154 00:10:39,101 --> 00:10:42,901 ‎但不管妳喜不喜歡,我都捲進去了 155 00:10:42,981 --> 00:10:45,301 ‎我在偵察過程中發現這個 156 00:10:46,181 --> 00:10:47,581 ‎看來是某種氣體 157 00:10:47,661 --> 00:10:49,701 ‎我猜有人拿它來對付營區的人 158 00:10:50,301 --> 00:10:52,501 ‎我要知道我們面對什麼 159 00:10:54,181 --> 00:10:56,621 ‎一個有變身能力 ‎還能控制心智的女孩 160 00:10:57,421 --> 00:11:00,421 ‎好吧,要是妳不正經回答我… 161 00:11:00,501 --> 00:11:02,021 ‎秘密武器測試 162 00:11:02,981 --> 00:11:04,661 ‎導致人生病與產生幻覺 163 00:11:04,741 --> 00:11:06,941 ‎他們把人藏在某個設施裡 164 00:11:07,621 --> 00:11:09,701 ‎那好吧,感恩喔 165 00:11:11,581 --> 00:11:13,621 ‎我們四個可以分組行動 166 00:11:14,181 --> 00:11:15,621 ‎各自尋找最近的區域 167 00:11:15,701 --> 00:11:18,221 ‎環保專家也能幫上忙 168 00:11:20,301 --> 00:11:23,461 ‎好吧,別說我沒警告你 169 00:11:26,261 --> 00:11:30,181 ‎我跟派朵搜這一區,你們負責另一邊 170 00:11:30,261 --> 00:11:32,901 ‎好啊,不賴嘛,男女對決 171 00:11:32,981 --> 00:11:34,341 ‎嘿,天蠍小隊 172 00:11:39,501 --> 00:11:40,821 ‎-對講機 ‎-好 173 00:11:41,701 --> 00:11:43,701 ‎能派上用場,萬一妳看到什麼 174 00:11:44,741 --> 00:11:45,821 ‎或遇見誰 175 00:11:55,861 --> 00:11:56,821 ‎不道別了 176 00:12:12,421 --> 00:12:13,581 ‎所以… 177 00:12:15,501 --> 00:12:16,381 ‎要走了嗎? 178 00:12:21,141 --> 00:12:24,341 ‎(《卡蜜拉》,拉芬努著) 179 00:12:26,861 --> 00:12:29,781 ‎“這是樹”,珍娜還教我另一個姿勢 180 00:12:29,861 --> 00:12:31,421 ‎但我不記得了 181 00:12:34,701 --> 00:12:36,381 ‎很好,你們全都在 182 00:12:41,101 --> 00:12:42,861 ‎今天有新人加入 183 00:12:45,861 --> 00:12:47,701 ‎或者我應該說重新加入才對? 184 00:12:53,221 --> 00:12:54,061 ‎進來吧 185 00:13:00,861 --> 00:13:02,301 ‎你們好 186 00:13:11,061 --> 00:13:12,461 ‎這張地圖一定錯了 187 00:13:13,341 --> 00:13:16,461 ‎或是我看錯,這裡應該有營地 188 00:13:21,541 --> 00:13:22,381 ‎有啊 189 00:13:26,101 --> 00:13:27,301 ‎這怎麼可能? 190 00:13:28,901 --> 00:13:32,621 ‎-才過幾星期而已 ‎-也許是加速成長的關係 191 00:13:34,261 --> 00:13:36,421 ‎島上的植物很詭異 192 00:13:37,221 --> 00:13:39,781 ‎我看過樹上長出一顆牙齒 193 00:13:42,461 --> 00:13:45,221 ‎好吧,四處看看有誰留下有用的東西 194 00:13:45,861 --> 00:13:47,981 ‎像是紙條或另一張地圖 195 00:13:58,141 --> 00:13:59,821 ‎所以有多少? 196 00:14:00,541 --> 00:14:03,341 ‎-多少什麼? ‎-我們要找的你們那些朋友 197 00:14:04,101 --> 00:14:06,701 ‎你們搜索營地時我偷聽到你們的對話 198 00:14:07,381 --> 00:14:08,781 ‎你知道得越少越好 199 00:14:09,701 --> 00:14:13,661 ‎你怕得要死,但還是親自來找他們 200 00:14:14,621 --> 00:14:16,021 ‎他們一定是很好的朋友 201 00:14:17,581 --> 00:14:19,261 ‎我這輩子最棒的摯友 202 00:14:20,421 --> 00:14:22,661 ‎真心的朋友少之又少 203 00:14:23,781 --> 00:14:25,981 ‎-我看過這個 ‎-什麼? 204 00:14:29,901 --> 00:14:30,781 ‎那是什麼? 205 00:14:34,741 --> 00:14:36,621 ‎(漂遊島的尖叫樹) 206 00:14:36,701 --> 00:14:41,061 ‎漂遊島的尖叫樹?尖叫? 207 00:14:44,221 --> 00:14:45,381 ‎哈利! 208 00:14:50,541 --> 00:14:51,381 ‎你好 209 00:14:53,701 --> 00:14:54,621 ‎我是珍娜 210 00:14:59,741 --> 00:15:01,341 ‎你們不記得我了吧? 211 00:15:03,061 --> 00:15:04,621 ‎我記得在懸崖上看到妳 212 00:15:06,061 --> 00:15:08,381 ‎我們知道妳一年前跟我們露營過 213 00:15:10,341 --> 00:15:11,541 ‎那我來補充細節吧 214 00:15:12,781 --> 00:15:15,861 ‎我很孤僻,人緣不佳 215 00:15:17,701 --> 00:15:19,861 ‎安珀不必消除記憶 ‎你們也不會記得我 216 00:15:21,341 --> 00:15:22,701 ‎蜜姬,等等 217 00:15:24,021 --> 00:15:25,581 ‎不管之前發生什麼事 218 00:15:26,941 --> 00:15:28,981 ‎我還記得妳試著聯繫我們 219 00:15:29,501 --> 00:15:31,701 ‎我記得妳留下“我還活著”的訊息 220 00:15:33,861 --> 00:15:35,141 ‎(我還活著) 221 00:15:35,221 --> 00:15:37,621 ‎妳引導我們,幫助我們 222 00:15:40,301 --> 00:15:41,901 ‎我想我們也幫了妳 223 00:15:44,781 --> 00:15:49,421 ‎我不知道怎麼回事 ‎但應該是我們帶妳回來 224 00:15:53,821 --> 00:15:54,701 ‎是的 225 00:15:56,301 --> 00:15:57,301 ‎就連蜜雅也幫了忙 226 00:15:58,541 --> 00:15:59,421 ‎我知道 227 00:16:00,021 --> 00:16:02,501 ‎認識他們之前,我覺得他們超無趣 228 00:16:03,381 --> 00:16:05,261 ‎但了解之後,就知道他們其實人不壞 229 00:16:06,181 --> 00:16:08,221 ‎畢竟我們都有過相同經歷 230 00:16:08,781 --> 00:16:10,941 ‎也許我們可以互助,從中得到啟發 231 00:16:11,861 --> 00:16:14,861 ‎所以我們是安珀倖存者互助團體 ‎好吧 232 00:16:16,821 --> 00:16:18,341 ‎那感覺一定很糟吧 233 00:16:18,421 --> 00:16:23,301 ‎艾麗克絲告訴我們安珀附在妳身上 234 00:16:25,421 --> 00:16:28,621 ‎無論如何,她有辦法擾亂妳的腦子 235 00:16:30,581 --> 00:16:33,581 ‎不管是用強迫手段 ‎或讓人以為是自願的 236 00:16:34,541 --> 00:16:35,861 ‎但我並不想要那樣 237 00:16:35,941 --> 00:16:37,701 ‎對,當然不是,我的意思是 238 00:16:38,501 --> 00:16:41,581 ‎那當下好像只有讓她進入的選擇 239 00:16:41,661 --> 00:16:43,621 ‎什麼選擇? 240 00:16:47,781 --> 00:16:49,301 ‎你讓安珀將你魔化? 241 00:16:49,381 --> 00:16:54,581 ‎不,我…不是那樣 ‎我無法忍受失去妳 242 00:16:54,661 --> 00:16:57,381 ‎只想跟妳在一起,所以我去找她 243 00:16:57,461 --> 00:17:01,461 ‎不對,我對抗她,而你卻舉白旗投降 244 00:17:03,101 --> 00:17:03,941 ‎凱莉,別走 245 00:17:04,021 --> 00:17:05,501 ‎現在別跟我說話,柴克 246 00:17:06,181 --> 00:17:08,021 ‎我現在連看都不想看你一眼 247 00:17:08,541 --> 00:17:09,621 ‎凱莉,等等 248 00:17:14,781 --> 00:17:16,901 ‎我向來有社交障礙 249 00:17:20,021 --> 00:17:22,461 ‎妳一個人在這裡過夜? 250 00:17:22,541 --> 00:17:25,221 ‎我曾跟其中一個爸爸去野外露營 251 00:17:25,301 --> 00:17:26,901 ‎很習慣將就一下 252 00:17:26,981 --> 00:17:27,941 ‎呼叫蜜雅 253 00:17:28,541 --> 00:17:30,141 ‎-我在 ‎-我們找到珍娜了 254 00:17:30,221 --> 00:17:32,341 ‎我還以為是安珀,差點嚇死 255 00:17:33,061 --> 00:17:35,541 ‎不可能是她,我保證 256 00:17:36,421 --> 00:17:37,341 ‎我先掛了 257 00:17:44,581 --> 00:17:45,581 ‎嗨,安珀 258 00:17:46,661 --> 00:17:49,501 ‎蜜雅,我一直在等妳 259 00:17:50,101 --> 00:17:52,981 ‎妳在這裡做什麼?其他人呢? 260 00:17:53,501 --> 00:17:55,461 ‎他們被關起來,但很安全 261 00:17:56,261 --> 00:17:57,461 ‎妳逃走了嗎? 262 00:17:57,541 --> 00:18:02,061 ‎不是,他們不需要我 ‎現在主角是蜜姬 263 00:18:03,501 --> 00:18:04,461 ‎我能帶妳去找他們 264 00:18:05,661 --> 00:18:06,981 ‎我可以帶妳去找德夫 265 00:18:09,141 --> 00:18:10,221 ‎我改頭換面了 266 00:18:11,461 --> 00:18:13,901 ‎我想幫妳,補償過錯 267 00:18:15,781 --> 00:18:17,021 ‎少來了 268 00:18:17,821 --> 00:18:19,341 ‎妳到底想怎樣? 269 00:18:21,941 --> 00:18:23,661 ‎研究院裡有我需要的東西 270 00:18:24,381 --> 00:18:25,861 ‎但靠我自己進不去 271 00:18:27,381 --> 00:18:30,381 ‎這樣啊,真同情妳 272 00:19:04,301 --> 00:19:06,061 ‎就快天黑了 273 00:19:07,021 --> 00:19:09,421 ‎讓我們離安珀遠一點 274 00:19:41,701 --> 00:19:44,461 ‎如果我的力量還在,早就用了 275 00:19:44,541 --> 00:19:48,021 ‎要是我想傷害妳,妳早就摔下去了 276 00:19:53,861 --> 00:19:54,941 ‎我只是需要妳幫忙 277 00:19:55,021 --> 00:19:56,781 ‎我也會反過來幫妳指路 278 00:20:01,261 --> 00:20:04,101 ‎就是這樣,步步為營 279 00:20:12,501 --> 00:20:13,581 ‎妳可以相信我,蜜雅 280 00:20:16,061 --> 00:20:17,021 ‎不,做不到 281 00:20:19,661 --> 00:20:22,461 ‎但如果妳帶我們去研究院,我就幫妳 282 00:20:22,541 --> 00:20:25,981 ‎-妳到底想要什麼東西? ‎-到了再告訴妳 283 00:20:26,661 --> 00:20:29,541 ‎妳能在研究院找到所有解答 284 00:20:31,981 --> 00:20:34,261 ‎天黑前趕不到,我們得在這裡紮營 285 00:20:35,661 --> 00:20:39,701 ‎我去撿柴薪,就像以前一樣 286 00:20:44,461 --> 00:20:48,101 ‎-這不妙,蜜雅,妳答應要… ‎-我會遵守諾言 287 00:20:49,221 --> 00:20:51,461 ‎她需要我們,暫時不會動手 288 00:20:52,421 --> 00:20:53,741 ‎起碼能撐到抵達研究院前 289 00:20:55,621 --> 00:20:56,661 ‎然後呢? 290 00:20:58,381 --> 00:20:59,661 ‎我們依計行事 291 00:21:02,461 --> 00:21:05,101 ‎(洛克威爾研究院) 292 00:21:13,261 --> 00:21:16,741 ‎(洛克威爾研究院 ‎病患編號:00017789) 293 00:21:26,181 --> 00:21:28,101 ‎很抱歉我把妳捲進來 294 00:21:30,221 --> 00:21:32,621 ‎我們誰都沒有選擇,一定要回到這裡 295 00:21:36,221 --> 00:21:38,221 ‎如果人事已非了呢? 296 00:21:39,781 --> 00:21:41,101 ‎上次我見到德夫 297 00:21:42,141 --> 00:21:43,701 ‎他說我對他來說毫無意義 298 00:21:44,341 --> 00:21:46,581 ‎我知道他的心智受到控制,但… 299 00:21:47,861 --> 00:21:50,181 ‎他變得好陌生 300 00:21:52,501 --> 00:21:54,181 ‎如果我們之間的感情崩壞了呢? 301 00:21:55,941 --> 00:21:57,581 ‎至少妳知道你們有過真感情 302 00:21:59,021 --> 00:22:01,261 ‎否則怎麼崩壞呢? 303 00:22:03,941 --> 00:22:05,421 ‎艾麗克絲在乎妳 304 00:22:06,941 --> 00:22:09,861 ‎她只是很做自己 305 00:22:12,261 --> 00:22:13,821 ‎她非常忠於自我 306 00:22:15,221 --> 00:22:16,741 ‎所以我才喜歡她 307 00:22:18,261 --> 00:22:20,501 ‎但我不知道見到她時要說什麼 308 00:22:20,581 --> 00:22:22,541 ‎我已經在腦海裡練習過幾百萬遍 309 00:22:22,621 --> 00:22:25,261 ‎但只想到“妳好,艾麗克絲” 310 00:22:26,581 --> 00:22:27,981 ‎這是好的開始 311 00:23:08,261 --> 00:23:09,341 ‎離開我的腦袋 312 00:23:10,861 --> 00:23:12,261 ‎這只是一場惡夢 313 00:23:12,341 --> 00:23:14,301 ‎等我醒來,妳就會不見 314 00:23:16,221 --> 00:23:18,941 ‎妳以為妳是真的,太好了 315 00:23:21,141 --> 00:23:24,741 ‎妳只是一個昏迷女孩的夢境 316 00:23:25,941 --> 00:23:27,741 ‎而妳屬於這個島 317 00:23:30,341 --> 00:23:31,381 ‎不是 318 00:23:41,941 --> 00:23:42,861 ‎妳幹了什麼好事? 319 00:23:44,981 --> 00:23:46,181 ‎不是我 320 00:23:47,141 --> 00:23:47,981 ‎是蜜姬 321 00:24:45,781 --> 00:24:49,501 ‎字幕翻譯:莊雅婷