1 00:00:06,261 --> 00:00:09,621 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,341 --> 00:00:18,141 ‎เธอเคยนึกย้อนไปบ้างไหม 3 00:00:18,661 --> 00:00:20,261 ‎ไม่ค่ะ ไม่เลย 4 00:00:21,181 --> 00:00:25,581 ‎- และยังไม่มีผลข้างเคียงอะไรนะ ‎- ฉันก็บอกตลอด ฉันสบายดี 5 00:00:27,141 --> 00:00:28,301 ‎เยี่ยมไปเลย มีอา 6 00:00:29,301 --> 00:00:30,981 ‎เธอก้าวหน้าขึ้นมาก 7 00:00:31,061 --> 00:00:34,661 ‎ค่ะ มันยากที่จะยอมรับว่า ‎มันเป็นอาการหลอนของฉัน 8 00:00:36,061 --> 00:00:37,021 ‎ไม่มีแอมเบอร์ 9 00:00:40,341 --> 00:00:41,261 ‎ไม่มีมิดจ์ 10 00:00:45,901 --> 00:00:47,221 ‎ทั้งหมดไม่ใช่เรื่องจริง 11 00:00:57,581 --> 00:01:00,261 ‎ทุกอย่างที่เกิดขึ้นบนเกาะเพเรอกริน ‎เป็นเรื่องโกหก 12 00:01:38,381 --> 00:01:39,301 ‎อเล็กซ์ 13 00:01:43,901 --> 00:01:44,861 ‎มีอา 14 00:01:48,941 --> 00:01:50,101 ‎อเล็กซ์ 15 00:01:58,221 --> 00:02:00,861 ‎ไม่นะ มีอา มีอา! 16 00:02:02,461 --> 00:02:03,461 ‎มีอา! 17 00:03:08,941 --> 00:03:12,621 ‎ฉันชื่อเคลีห์ หมาของฉันชื่อบิสกิต 18 00:03:13,141 --> 00:03:14,661 ‎อรุณสวัสดิ์ อเล็กซ์ 19 00:03:14,741 --> 00:03:15,661 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 20 00:03:18,381 --> 00:03:19,381 ‎"อรุณสวัสดิ์ เจ็นน่า" 21 00:03:19,981 --> 00:03:22,821 ‎อเล็กซ์ หนังสือของเธอมาถึงแล้ว 22 00:03:23,341 --> 00:03:27,381 ‎การศึกษาในสการ์เล็ต ‎แฟรงเกนสไตน์ ฟิสิกส์ในปัจจุบัน 23 00:03:27,461 --> 00:03:29,421 ‎นึกว่าเราให้หนังสือเธอไปเยอะแล้วซะอีก 24 00:03:29,741 --> 00:03:31,741 ‎ฉันอ่านหมดแล้ว การกักตัวมันน่าเบื่อ 25 00:03:31,981 --> 00:03:33,781 ‎เดี๋ยวสิ ไหนๆ ก็มาแล้ว… 26 00:03:36,021 --> 00:03:39,181 ‎- แวมไพร์ ‎- ใช้เวลาตามสบายเลย ที่รัก 27 00:03:47,501 --> 00:03:49,061 ‎(ฟิสิกส์ในปัจจุบัน) 28 00:03:49,141 --> 00:03:51,741 ‎- ดูสุขภาพดีนะ ‎- เย่ 29 00:03:52,541 --> 00:03:57,621 ‎สารเคมีพิษที่ค่ายเพเรอกริน ‎ทำให้เธอป่วยทั้งร่างกายและจิตใจ 30 00:03:57,701 --> 00:04:00,541 ‎จิตของเธอปรุงแต่งจินตนาการที่สมจริง 31 00:04:00,621 --> 00:04:03,821 ‎ต้องใช้เวลาหลายสัปดาห์ ‎กว่าเธอจะคิดว่ามันอาจเป็นเรื่องโกหก 32 00:04:04,941 --> 00:04:06,741 ‎ฉันจะกลับไปใช้ชีวิตแบบเดิมได้ยังไง 33 00:04:06,821 --> 00:04:09,221 ‎ถ้าทุกคนยังทำเหมือนฉันเป็นบ้า 34 00:04:09,501 --> 00:04:11,541 ‎ฉันต้องการความเป็นส่วนตัว 35 00:04:12,421 --> 00:04:14,781 ‎มีแต่การบำบัดอยู่ตลอด 36 00:04:15,141 --> 00:04:16,501 ‎การตรวจเลือด 37 00:04:16,741 --> 00:04:18,621 ‎การให้คะแนนความรู้สึกของฉัน 38 00:04:19,141 --> 00:04:22,141 ‎แม่ฉันเริ่มทำงานที่บ้านเพื่อจับตาดูฉัน 39 00:04:23,581 --> 00:04:26,661 ‎เราไม่ได้ใช้เวลาด้วยกันมากขนาดนี้ ‎ตั้งแต่ฉันยังอยู่ในท้องแม่ 40 00:04:28,061 --> 00:04:29,941 ‎แม่ก็แค่หวังดีกับเธอนั่นแหละ 41 00:04:30,821 --> 00:04:33,381 ‎ท่านบอกว่าเธอนอนไม่ค่อยหลับ 42 00:04:34,941 --> 00:04:36,901 ‎ยังฝันถึงเขาอยู่ใช่ไหม 43 00:04:37,941 --> 00:04:39,461 ‎มันเป็นเรื่องธรรมชาติ 44 00:04:39,941 --> 00:04:42,621 ‎ไม่สำคัญหรอกว่ามันจะจริงหรือไม่ 45 00:04:43,741 --> 00:04:45,381 ‎เธอหลงรักเดฟ 46 00:04:50,221 --> 00:04:51,941 ‎ไม่มีใครลืมรักแรกได้หรอก 47 00:05:00,101 --> 00:05:03,221 ‎แปลกนะ ฉันจำได้ว่าเขาทำให้ฉันรู้สึกยังไง 48 00:05:03,421 --> 00:05:05,541 ‎แต่พอหลับตาลง… 49 00:05:06,501 --> 00:05:07,981 ‎ฉันก็นึกหน้าเขาไม่ออก 50 00:05:20,021 --> 00:05:22,301 ‎หน่วยหนึ่ง ตอบด้วย ข้างนอกเป็นยังไงบ้าง 51 00:05:22,781 --> 00:05:24,141 ‎พื้นที่แปด ไม่พบ 52 00:05:30,861 --> 00:05:33,421 ‎หน่วยหนึ่ง พื้นที่สาม ไม่พบ 53 00:05:36,261 --> 00:05:38,101 ‎โดรนในพื้นที่หกจับการเคลื่อนไหวได้ 54 00:05:38,581 --> 00:05:40,141 ‎รับทราบ กำลังไป 55 00:06:10,661 --> 00:06:11,581 ‎ไง 56 00:06:12,141 --> 00:06:13,061 ‎ไง 57 00:06:14,101 --> 00:06:15,061 ‎มันพร้อมหรือยัง 58 00:06:15,781 --> 00:06:16,701 ‎พร้อมแล้ว 59 00:06:16,981 --> 00:06:19,301 ‎- งั้นต้องไปบอกคนอื่นๆ ‎- อเล็กซ์ 60 00:06:21,261 --> 00:06:23,101 ‎เรามีแค่โอกาสเดียวนะ 61 00:06:23,661 --> 00:06:24,821 ‎ก็ครั้งนี้แหละ 62 00:06:39,541 --> 00:06:41,141 ‎(เกาะเพเรอกริน) 63 00:06:53,381 --> 00:06:55,221 ‎- แล้วเจอกันนะคะ ‎- เดี๋ยวสิ 64 00:06:55,301 --> 00:06:57,581 ‎ไม่เห็นเล่าเรื่องการบำบัดกับหมอชอว์เลย 65 00:06:57,701 --> 00:07:01,061 ‎ก็ไม่มีอะไรจะเล่านี่คะ ‎เราคุยกัน อีกครั้ง 66 00:07:01,541 --> 00:07:03,061 ‎มาตรงนี้เลย 67 00:07:08,861 --> 00:07:12,381 ‎จะบอกแม่ใช่ไหม ถ้ามีอะไรผิดปกติ 68 00:07:13,821 --> 00:07:15,061 ‎ค่ะ แม่ หนูสัญญา 69 00:07:15,901 --> 00:07:18,661 ‎แม่รู้ว่าลูกเบื่อที่จะพูดเรื่องนี้ แต่… 70 00:07:19,261 --> 00:07:20,541 ‎แม่เป็นห่วงนะ 71 00:07:21,501 --> 00:07:22,701 ‎มันเป็นหน้าที่ของแม่ 72 00:07:24,341 --> 00:07:25,901 ‎บ่ายนี้คงจะดีนะ 73 00:07:26,821 --> 00:07:29,981 ‎ได้เจอทุกคนอีกครั้ง ‎สิ่งที่ลูกต้องการตอนนี้คือเพื่อนๆ 74 00:07:30,101 --> 00:07:32,261 ‎ค่ะ คงน่าเสียดายถ้าไม่ได้เจอพวกเธอ 75 00:07:32,341 --> 00:07:34,061 ‎เพราะเรามัวคุยเรื่องนี้กัน 76 00:07:35,021 --> 00:07:39,381 ‎- ลูกไม่ได้จะไปเจอแค่ชั่วโมงเดียวนะ ‎- และหนูยังไม่ได้เลือกชุดเลย 77 00:07:53,781 --> 00:07:55,901 ‎(อีกคนที่หายไป) 78 00:07:57,781 --> 00:07:59,981 ‎(เด็กสาวตกหน้าผาตาย) 79 00:08:05,581 --> 00:08:06,901 ‎(ฟีลด์) 80 00:08:13,501 --> 00:08:14,421 ‎(เธอยังไม่ตาย) 81 00:08:21,341 --> 00:08:24,061 ‎(สถาบันล็อกเวลล์) 82 00:08:24,661 --> 00:08:26,501 ‎- เป็นแผนบ้าจริงๆ ‎- เรามีแค่ทางเดียว 83 00:08:26,581 --> 00:08:28,461 ‎- เราถูกจับได้แน่ ‎- เราถูกจับอยู่แล้ว 84 00:08:28,541 --> 00:08:30,421 ‎- อย่าปอดแหกหน่อยเลย ‎- เขาเปล่านะ 85 00:08:30,501 --> 00:08:34,381 ‎ขอโทษนะ พยาบาลแรทเช็ดอยากเจอฉัน ‎ทำไมแซ็คถึงปอดแหกล่ะ 86 00:08:34,461 --> 00:08:36,981 ‎ฉันทำเชือกเสร็จแล้ว ‎แต่มีบางคนอยากจะเป็นนักโทษ 87 00:08:37,061 --> 00:08:39,421 ‎ที่นี่ไม่ใช่คุกนะ มีสระว่ายน้ำด้วย 88 00:08:39,901 --> 00:08:43,861 ‎เราแค่จะบอกว่าถ้าผิดพลาดขึ้นมา ‎ก็มีแต่จะทำให้ทุกอย่างแย่ลง 89 00:08:43,941 --> 00:08:46,701 ‎อะไรจะแย่ไปกว่า ‎ค่อยๆ เบื่อตายไปในนี้อีก 90 00:08:46,781 --> 00:08:50,301 ‎ถ้าต้องเล่นหมากฮอสอีกเกม ฉันกรี๊ดแน่ 91 00:08:50,381 --> 00:08:52,701 ‎ฉันล่ะคิดถึงวันที่เราถูกควบคุมจิตใจ 92 00:08:53,261 --> 00:08:54,421 ‎ไม่ตลกเลยนะ 93 00:08:54,701 --> 00:08:56,741 ‎เคลีห์ เราต้องลอง 94 00:08:57,341 --> 00:08:58,821 ‎พวกนั้นไม่ยอมปล่อยเราไปแน่ 95 00:08:59,341 --> 00:09:00,701 ‎นี่ก็หกสัปดาห์แล้ว 96 00:09:01,861 --> 00:09:04,981 ‎- ไม่รู้สิ ‎- ก็ได้ เป็นไอ้โง่ไป เราทำกันเองก็ได้ 97 00:09:05,061 --> 00:09:06,741 ‎- อย่าว่าเขาแบบนั้นนะ ‎- ว่าไงนะ 98 00:09:06,821 --> 00:09:08,141 ‎- หุบปาก ‎- เยี่ยมเลย 99 00:09:08,821 --> 00:09:11,101 ‎ถ้าแผนนี้จะได้ผล ก็ต้องมีเราทุกคน 100 00:09:11,341 --> 00:09:12,461 ‎เราไว้ใจพวกเธอได้ไหม 101 00:09:14,941 --> 00:09:15,901 ‎เธอมาแล้ว 102 00:09:17,101 --> 00:09:18,461 ‎ทำอะไรกันอยู่ตรงนี้ล่ะ 103 00:09:18,741 --> 00:09:20,341 ‎คุยกันอยู่ว่าเราเกลียดคุณแค่ไหน 104 00:09:21,301 --> 00:09:24,341 ‎งั้นก็ปกตินะ ฉันรู้ว่ามันยากสำหรับพวกเธอ 105 00:09:24,421 --> 00:09:27,221 ‎รู้ว่าพวกเธอคิดถึงครอบครัว ‎แต่นี่ก็ไม่ได้ตลอดไป 106 00:09:27,941 --> 00:09:31,181 ‎การกักตัวเป็นมาตรการป้องกัน ‎เพื่อให้พวกเธอปลอดภัย 107 00:09:31,741 --> 00:09:32,661 ‎ปลอดภัยจากอะไร 108 00:09:33,781 --> 00:09:34,781 ‎จากแอมเบอร์เหรอ 109 00:09:35,701 --> 00:09:37,621 ‎คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอยังอยู่ไหม 110 00:09:37,861 --> 00:09:38,821 ‎หรือมิดจ์กันล่ะ 111 00:09:38,901 --> 00:09:41,701 ‎ตอนแรกพวกเธอเป็นคนเดียวกัน ‎ต่อมาก็มีกันสองคน 112 00:09:41,981 --> 00:09:45,341 ‎ฉันรู้ว่าฉันเห็นเธอบนหน้าผา ‎ก่อนที่คุณกับเจ้านายจะรมแก๊สเรา 113 00:09:45,901 --> 00:09:48,621 ‎ฉันรับปากว่า ‎สถานการณ์แอมเบอร์อยู่ใต้การควบคุม 114 00:09:48,781 --> 00:09:51,661 ‎เมื่อมีข้อมูลเพิ่มเติม ฉันจะบอกพวกเธอนะ 115 00:09:52,701 --> 00:09:54,621 ‎แล้วเบรนแดนล่ะ เขาปลอดภัยไหม 116 00:09:55,101 --> 00:09:58,981 ‎คุณก็รมแก๊สเขา ‎หรือว่าเขาถูกแอมเบอร์ควบคุมจิตใจ 117 00:09:59,061 --> 00:10:01,261 ‎ฉันบอกพวกเธอมากกว่านี้ไม่ได้แล้ว 118 00:10:01,781 --> 00:10:05,581 ‎เบรนแดน มีอา เดฟ เพทัล พวกเขาสบายดี 119 00:10:05,701 --> 00:10:06,821 ‎งั้นก็พิสูจน์สิ 120 00:10:07,141 --> 00:10:08,581 ‎ให้ฉันคุยกับเพทัล 121 00:10:09,061 --> 00:10:12,981 ‎สักห้านาที ‎คุณก็รู้ว่าแอมเบอร์ทำอะไรกับเธอ 122 00:10:14,301 --> 00:10:15,781 ‎ถ้าอยากให้ฉันเชื่อใจ 123 00:10:15,861 --> 00:10:17,861 ‎ก็ทำให้ฉันเห็นสิว่าเธอไม่เป็นไร 124 00:10:18,621 --> 00:10:19,461 ‎ขอโทษนะ 125 00:10:32,061 --> 00:10:32,901 ‎ขอบคุณค่ะ 126 00:10:34,181 --> 00:10:36,101 ‎คงไม่มีใครโทรมาหาฉันใช่ไหม 127 00:10:36,181 --> 00:10:38,341 ‎ไม่มีใครอยากมาเยี่ยม หรือ… 128 00:10:42,981 --> 00:10:44,541 ‎ดีค่ะ ไม่มีปัญหา 129 00:10:45,101 --> 00:10:47,421 ‎ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้เจอใครอยู่แล้ว 130 00:10:51,741 --> 00:10:55,021 ‎- ชุดเธอปังสุดในวันนี้แล้ว น่ารักมาก ‎- ใช่ไหมล่ะ 131 00:10:56,461 --> 00:10:58,341 ‎รสมาร์ชแมลโลว์ รสใหม่นี่ 132 00:11:00,261 --> 00:11:02,301 ‎(คอฟฟี่ไทม์ เพิ่มไซรัป ‎มาร์ชแมลโลว์ วานิลลา เฮเซลนัต อัลมอนด์) 133 00:11:04,141 --> 00:11:05,981 ‎(ดูนคอฟฟี่) 134 00:11:09,981 --> 00:11:11,821 ‎มีอา ฮัลโหล 135 00:11:12,821 --> 00:11:13,781 ‎เอารสอะไร 136 00:11:15,861 --> 00:11:18,221 ‎รสกาแฟก็ได้ 137 00:11:25,141 --> 00:11:26,381 ‎- ฮัลโหล ‎- มีอา 138 00:11:26,861 --> 00:11:31,941 ‎ถ้าอยากรู้ความจริงเรื่องเกาะเพเรอกริน ‎ตามแผนที่นี้มา เดี๋ยวนี้ 139 00:11:32,141 --> 00:11:33,261 ‎แผนที่อะไร 140 00:11:34,341 --> 00:11:36,621 ‎แล้วนี่ใคร ฮัลโหล 141 00:11:41,861 --> 00:11:43,461 ‎(ปักหมุด) 142 00:12:03,741 --> 00:12:04,821 ‎ไง เดฟ 143 00:12:07,981 --> 00:12:08,981 ‎คิดถึงฉันไหม 144 00:12:12,341 --> 00:12:14,221 ‎เดฟ วางมันลงซะ 145 00:12:14,781 --> 00:12:16,901 ‎- เดี๋ยวก็เจ็บตัวหรอก ‎- ถอยไป แอมเบอร์ 146 00:12:18,061 --> 00:12:20,341 ‎นายบอกว่านายรักฉันนี่ 147 00:12:20,821 --> 00:12:21,861 ‎นั่นไม่ใช่ฉัน 148 00:12:23,261 --> 00:12:25,501 ‎- ฉันไม่เคยรักเธอ ‎- เคยสิ 149 00:12:26,061 --> 00:12:27,301 ‎นายถึงได้กลัวฉันนักไง 150 00:12:27,981 --> 00:12:28,981 ‎แอมเบอร์ 151 00:12:29,261 --> 00:12:33,781 ‎ฉันคือคนที่เล็งธนู ‎ไปที่อะไรก็ตามที่เธอมีในตำแหน่งหัวใจ 152 00:12:33,861 --> 00:12:35,781 ‎คิดว่าฉันจะยอมให้นายยิงเหรอ 153 00:12:36,941 --> 00:12:39,141 ‎ถ้าเธอยังมีพลังควบคุมฉัน ก็คงใช้ไปแล้ว 154 00:12:39,741 --> 00:12:43,061 ‎ฉันไม่เป็นอันตรายกับนาย ‎นายไม่มีค่ากับฉันอีกแล้ว 155 00:12:43,581 --> 00:12:47,581 ‎นายคือความหมกมุ่นของมิดจ์ ‎และ "รักแท้" ของมีอา 156 00:12:49,501 --> 00:12:51,781 ‎นางเห็นแค่สิ่งที่ฉันอยากให้เห็น 157 00:12:53,861 --> 00:12:56,901 ‎และตอนนี้ นายกำลังสงสัย 158 00:12:57,421 --> 00:13:00,061 ‎ว่าเธอจะยังจำนายได้ไหม ‎ถ้าได้เจอกันอีกครั้ง 159 00:13:00,981 --> 00:13:01,981 ‎มีอาจะรู้จักฉัน 160 00:13:02,061 --> 00:13:06,181 ‎ถ้าหาเธอเจอน่ะนะ ‎ถ้านายช่วยฉัน ฉันก็อาจช่วยนายได้ 161 00:13:07,341 --> 00:13:10,061 ‎เวลาน้อยลงทุกที ‎หน่วยลาดตระเวนจะเจอนายในที่สุด 162 00:13:11,861 --> 00:13:16,021 ‎ฉันขอเสี่ยงกับพวกนั้น ‎แต่จะไม่ยอมทำอะไรให้เธอแน่ 163 00:13:44,701 --> 00:13:45,541 ‎สวัสดี 164 00:13:51,141 --> 00:13:51,981 ‎เดฟ 165 00:13:54,221 --> 00:13:55,141 ‎สวัสดี มีอา 166 00:13:57,261 --> 00:13:58,941 ‎นายมาที่นี่ได้ไง หาฉันเจอได้ไง 167 00:13:59,581 --> 00:14:01,461 ‎เว็บมืดและความตื๊อน่ะ 168 00:14:03,821 --> 00:14:05,781 ‎- มีใครตามเธอมาไหม ‎- ฉันไม่รู้ 169 00:14:06,341 --> 00:14:09,221 ‎ฉันน่าจะบอกว่า ‎"อย่าให้ใครตามเธอมา" มาเถอะ 170 00:14:10,061 --> 00:14:12,181 ‎เธอคุยกับใคร เธอรู้อะไรบ้าง 171 00:14:12,261 --> 00:14:16,301 ‎ไม่มีใครและไม่รู้เลย ‎ฉันตามหาทุกคนมาหลายอาทิตย์แล้ว 172 00:14:16,381 --> 00:14:20,181 ‎แต่ที่ฉันเจอในเน็ตมีแต่รูปคนในสถานที่ไกลๆ 173 00:14:20,261 --> 00:14:23,861 ‎เดฟกับอเล็กซ์ตัดสินใจหยุดเรียน ‎เพื่อไปยังอีกฝั่งของโลก 174 00:14:23,941 --> 00:14:27,781 ‎เบรนแดนก็หายตัวไป ‎ไม่มีพ่อแม่คนไหนยอมคุยกับฉัน 175 00:14:27,861 --> 00:14:30,301 ‎แน่นอนสิ มันเป็นการปกปิดครั้งใหญ่ 176 00:14:31,221 --> 00:14:32,101 ‎ใครปกปิด 177 00:14:33,301 --> 00:14:34,741 ‎ฉันก็ไม่รู้แน่ๆ หรอก 178 00:14:35,061 --> 00:14:37,421 ‎นั่นคือสิ่งหนึ่งที่พวกนั้นปกปิดไว้ 179 00:14:38,581 --> 00:14:40,901 ‎แต่เป็นใครก็ตามที่แม็กส์เคยทำงานให้ 180 00:14:46,301 --> 00:14:47,581 ‎พวกนั้นบอกว่าฉันเสียสติ 181 00:14:48,781 --> 00:14:51,941 ‎เกิดภาพหลอนเพราะสารเคมีพิษบนเกาะ 182 00:14:52,981 --> 00:14:54,421 ‎ฉันเริ่มจะเชื่อแล้ว 183 00:14:54,501 --> 00:14:57,901 ‎ทุกอย่างที่พวกนั้นบอกว่าเธอมโน ‎เป็นเรื่องจริง 184 00:15:00,221 --> 00:15:03,621 ‎ค่ายเพเรอกริน แอมเบอร์ ทุกอย่างเลย 185 00:15:04,861 --> 00:15:07,141 ‎โอเค แล้วคนอื่นๆ อยู่ไหนล่ะ ‎พวกเขาโอเคไหม 186 00:15:09,061 --> 00:15:14,221 ‎พวกนั้นส่งบางคนกลับบ้านด้วยเหตุผล ‎"ความจำเสื่อม" และ "สารเคมีพิษ" 187 00:15:14,301 --> 00:15:19,061 ‎แต่ใครก็ตามที่เข้าใกล้แอมเบอร์ ‎ต่างอยู่ในสถานกักตัว 188 00:15:19,701 --> 00:15:23,301 ‎แล้วพวกนั้นส่งฉันกลับบ้านทำไม ‎ฉันมีส่วนอะไรในเรื่องนี้ 189 00:15:24,021 --> 00:15:25,301 ‎ฉันก็อยากบอกเธอได้นะ 190 00:15:26,341 --> 00:15:27,901 ‎ฉันถูกขังอยู่ในโซนขังเดี่ยว 191 00:15:29,301 --> 00:15:31,501 ‎แต่ฉันเห็นคนไข้อีกคนที่ฉันจำได้ 192 00:15:32,581 --> 00:15:33,421 ‎เพทัล 193 00:15:35,061 --> 00:15:36,381 ‎ฉันบอกวิธีไปหาเพทัลได้ 194 00:15:37,861 --> 00:15:38,861 ‎เดี๋ยวนะ 195 00:15:39,901 --> 00:15:42,661 ‎ฉันจะรู้ได้ยังไงว่านี่ไม่ใช่อุบาย 196 00:15:43,541 --> 00:15:47,621 ‎ไม่รู้สิ ที่จะทำให้ฉันดูบ้า ‎และส่งฉันเข้าโรงพยาบาลน่ะ 197 00:15:48,741 --> 00:15:51,701 ‎ขอโทษนะ เดฟ ‎แต่นายก็ไม่ได้ช่วยเราบนเกาะ 198 00:15:52,781 --> 00:15:55,221 ‎ฉันไม่คิดว่าฉันพร้อมจะเชื่อใจนาย 199 00:15:57,221 --> 00:15:58,261 ‎ไม่ได้มีแค่ฉันนะ 200 00:16:02,061 --> 00:16:03,701 ‎มีคนร่วมมือกับฉันด้วย 201 00:16:08,061 --> 00:16:09,061 ‎เขาให้บอกว่า… 202 00:16:11,541 --> 00:16:12,861 ‎"ถ้าเราไม่กลับมา…" 203 00:16:16,901 --> 00:16:17,941 ‎"ขอให้จำเราไว้" 204 00:16:31,861 --> 00:16:32,861 ‎แฮร์รี่ย์ 205 00:16:33,741 --> 00:16:35,141 ‎เขารออยู่ที่โรงพยาบาล 206 00:16:36,381 --> 00:16:40,301 ‎เพทัลยังถูกกักตัวอยู่ ฉันเจาะเซิร์ฟเวอร์ ‎รักษาความปลอดภัยของโรงพยาบาล 207 00:16:40,381 --> 00:16:43,301 ‎พวกนั้นจะย้ายเธอวันนี้ ‎เราถึงต้องชิงตัวเธอมาให้ได้ 208 00:16:43,381 --> 00:16:46,061 ‎เธอจะไม่มาถ่วงเราเหรอ แค่ถามเฉยๆ นะ 209 00:16:46,141 --> 00:16:49,181 ‎ล่าสุดที่ฉันเห็น เธอเจ็บหนักเลยนี่ 210 00:16:49,261 --> 00:16:50,421 ‎โน้ตบอกว่าเธอสบายดี 211 00:16:50,501 --> 00:16:52,821 ‎ฉันทำแผนผังนี่ขึ้นมา ข้างหน้ามีกล่องฟิวส์ 212 00:16:55,661 --> 00:16:59,061 ‎ใส่ชุดนี้และชิงตัวเพทัลมา ‎ห้องที่นางอยู่ต้องใช้คีย์การ์ด 213 00:16:59,141 --> 00:17:02,501 ‎แต่ฉันจะตัดไฟ ‎จะไม่มีกล้องวงจรปิด ไม่มีล็อก 214 00:17:02,581 --> 00:17:03,941 ‎กล่องฟิวส์อยู่ทางนี้ 215 00:17:24,021 --> 00:17:25,581 ‎ฉันถือแผนผังกลับหัว 216 00:17:27,781 --> 00:17:29,781 ‎- เพทัลพร้อมไปหรือยัง ‎- นางไม่รู้หรอก 217 00:17:30,141 --> 00:17:31,821 ‎ฉันเสี่ยงติดต่อใครไม่ได้ด้วย 218 00:17:32,101 --> 00:17:33,661 ‎แล้วถ้านางไม่อยากมาล่ะ 219 00:17:33,901 --> 00:17:36,221 ‎หรือถ้านางเชื่อเรื่องตามที่พวกนั้นบอกฉันล่ะ 220 00:17:36,301 --> 00:17:37,621 ‎เธอโน้มน้าวได้เก่งนี่ 221 00:17:42,701 --> 00:17:45,701 ‎รับทราบ ทีม 14 เรากำลังกลับฐาน 222 00:17:53,581 --> 00:17:55,861 ‎(อันตราย อย่าเข้าใกล้ ‎คำเตือน มีวัตถุอันตราย) 223 00:17:58,661 --> 00:18:00,501 ‎(กล้อง 12) 224 00:18:04,781 --> 00:18:07,821 ‎ต้องทำแบบนั้นด้วยหรือไง มันทำฉันปวดหัวนะ 225 00:18:07,901 --> 00:18:10,501 ‎- ก็ฉันเบื่อ ‎- มาเล่นกับเราก็ได้นะ 226 00:18:11,101 --> 00:18:12,501 ‎สนุกดีนะ 227 00:18:12,821 --> 00:18:16,501 ‎- เล่นเป็นใช่ไหม ‎- เป็นสิ ฉันรู้ว่าเล่นยังไง 228 00:18:21,461 --> 00:18:25,061 ‎- แค่เล่นไม่ค่อยเก่งน่ะ ‎- พวก นายมีปัญหาอะไรเนี่ย 229 00:18:25,461 --> 00:18:28,021 ‎แขนเจ็บจากตอนที่นายกับแฟนหนุ่มฟาดฉันไง 230 00:18:28,101 --> 00:18:30,421 ‎โอเค นั่นมันเหยียดคนหลากหลายทางเพศนะ 231 00:18:30,501 --> 00:18:32,701 ‎มีแฟนหนุ่มก็ไม่ผิดอะไรนี่ 232 00:18:32,781 --> 00:18:35,181 ‎- เบรนแดนไม่ใช่แฟนฉันไง ‎- นั่นไม่ใช่ประเด็น 233 00:18:35,261 --> 00:18:37,221 ‎เขาไม่ควรใช้มันเป็นคำดูถูก 234 00:18:37,301 --> 00:18:41,221 ‎โอเค งั้นเป็น "ไอ้ปอดแหก ‎ที่สู้ฉันตัวต่อตัวไม่ได้" ดีไหม 235 00:18:41,421 --> 00:18:44,421 ‎- ได้ นั่นใช้ได้นะ ‎- ถ้าอยากสู้กับฉัน ก็มาเลย 236 00:18:44,501 --> 00:18:47,021 ‎แซ็ค ช่างเถอะ เขาไม่มีค่าพอหรอก 237 00:18:47,101 --> 00:18:50,261 ‎ฉันติดอยู่ที่นี่ก็เพราะนาย ‎ถ้านายไม่ทำร้ายฉัน ฉันคงไปไหนต่อไหนแล้ว 238 00:19:10,941 --> 00:19:11,901 ‎เพทัล 239 00:19:13,101 --> 00:19:14,901 ‎มีอา เธอเข้ามาได้ยังไง 240 00:19:14,981 --> 00:19:16,901 ‎เธอโอเคไหม ไม่ได้ถูกควบคุมจิตใจใช่ไหม 241 00:19:17,501 --> 00:19:20,301 ‎ใช่ ฉันสบายดี ‎แต่คิดว่าฉันอาจติดเชื้อ… 242 00:19:20,381 --> 00:19:23,381 ‎ไม่มีเวลาอธิบายแล้ว ‎ทุกอย่างที่พวกนั้นบอกเป็นเรื่องโกหก 243 00:19:23,461 --> 00:19:24,701 ‎ใส่นี่ซะ แล้วมากับฉัน 244 00:19:24,781 --> 00:19:28,261 ‎- โอเค แล้วอเล็กซ์ล่ะ นางอยู่ด้วยไหม ‎- เปล่า 245 00:19:29,341 --> 00:19:30,781 ‎แต่เราจะช่วยนางเป็นคนต่อไป 246 00:19:34,501 --> 00:19:36,781 ‎ช่วยด้วย พวกเขาจะฆ่ากันเองแล้ว 247 00:19:47,861 --> 00:19:50,021 ‎- เอาเขาออกไปที ‎- ปล่อยฉัน 248 00:19:55,781 --> 00:19:57,701 ‎- หยุดนะ อย่าทำร้ายเขา ‎- ถอยไป 249 00:19:57,781 --> 00:20:00,861 ‎- หยุด ไม่ อย่าทำร้ายเขา ‎- ถอยไป 250 00:20:06,061 --> 00:20:07,981 ‎(ดันสลักเพื่อเปิด) 251 00:20:31,621 --> 00:20:33,541 ‎นี่ไม่ใช่การต่อสู้ เป็นการหลบหนีต่างหาก 252 00:20:41,821 --> 00:20:42,941 ‎รอด้วย 253 00:21:31,181 --> 00:21:33,661 ‎- นึกว่าเราจะไปชิงตัวอเล็กซ์ซะอีก ‎- ใช่ 254 00:21:33,741 --> 00:21:35,861 ‎แฮร์รี่ย์ไปจัดการเรื่องการขนส่ง 255 00:21:35,941 --> 00:21:38,661 ‎เขาบอกว่าเดฟจะอธิบาย ‎พวกเขาวางแผนไว้แล้ว 256 00:21:42,581 --> 00:21:43,421 ‎เดฟ 257 00:21:48,461 --> 00:21:49,541 ‎เขาทิ้งโน้ตเอาไว้ 258 00:21:52,781 --> 00:21:54,181 ‎"ฉันมาได้แค่นี้ 259 00:21:54,261 --> 00:21:56,781 ‎ทุกอย่างที่เธอต้องรู้อยู่ตรงนี้ ฉันขอโทษ" 260 00:22:03,381 --> 00:22:06,061 ‎- ไม่นะ ‎- มีอะไร 261 00:22:06,301 --> 00:22:09,581 ‎อเล็กซ์กับคนอื่นๆ อยู่ในสถานที่ ‎ที่เรียกว่าสถาบันล็อกเวลล์ 262 00:22:17,341 --> 00:22:19,501 ‎แล้วสถาบันล็อกเวลล์อยู่ที่ไหน 263 00:22:20,581 --> 00:22:21,941 ‎เกาะเพเรอกริน 264 00:22:23,621 --> 00:22:24,821 ‎พวกเขาไม่เคยออกมา 265 00:22:31,861 --> 00:22:35,821 ‎ตามแนวชายฝั่งไป ‎เธอไปทางตะวันออก ฉันไปทางตะวันตก 266 00:22:40,781 --> 00:22:43,021 ‎ทางเดียวที่ชิงตัวเดฟ… 267 00:22:44,341 --> 00:22:45,461 ‎อเล็กซ์… 268 00:22:47,221 --> 00:22:48,541 ‎และคนอื่นๆ ได้… 269 00:22:51,261 --> 00:22:52,941 ‎คือกลับไปที่เกาะเพเรอกริน 270 00:23:12,741 --> 00:23:15,661 ‎(สถาบันล็อกเวลล์) 271 00:23:48,821 --> 00:23:50,741 ‎หนูต้องอยู่ในนี้อีกนานแค่ไหน 272 00:23:50,821 --> 00:23:54,781 ‎เราต้องทำการทดสอบเพิ่ม ‎ให้แน่ใจว่าไม่มีการติดเชื้อ 273 00:23:57,381 --> 00:23:59,421 ‎เธอคือสิ่งมหัศจรรย์ทางการแพทย์ 274 00:24:00,141 --> 00:24:03,581 ‎- เรายังมีคำถามอีกมากมาย ‎- หนูสบายดี 275 00:24:04,541 --> 00:24:06,501 ‎เหมือนกับว่าได้รับโอกาสแก้ตัว 276 00:24:07,581 --> 00:24:09,501 ‎ตอนนี้หนูแค่อยากได้… 277 00:24:10,581 --> 00:24:11,741 ‎ชีวิตของหนูคืน 278 00:24:47,181 --> 00:24:50,901 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี