1 00:00:06,261 --> 00:00:09,781 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,341 --> 00:00:18,101 ‫חווית פלאשבקים?‬ 3 00:00:18,661 --> 00:00:20,861 ‫לא, בכלל לא.‬ 4 00:00:20,941 --> 00:00:25,661 ‫ועדיין אין תופעות לוואי גופניות?‬ ‫-אני חוזרת ואומרת לך. אני מרגישה טוב.‬ 5 00:00:26,941 --> 00:00:28,541 ‫זה נפלא, מיה.‬ 6 00:00:29,301 --> 00:00:30,981 ‫עשית התקדמות משמעותית.‬ 7 00:00:31,061 --> 00:00:34,701 ‫כן. היה קשה לקבל את זה שהכול היה רק אשליה.‬ 8 00:00:36,061 --> 00:00:37,021 ‫אמבר לא קיימת.‬ 9 00:00:40,341 --> 00:00:41,261 ‫מידג' לא קיימת.‬ 10 00:00:45,901 --> 00:00:47,501 ‫שום דבר מזה לא היה אמיתי.‬ 11 00:00:57,581 --> 00:01:00,261 ‫כל מה שקרה באי פרגרין היה שקר.‬ 12 00:01:38,421 --> 00:01:39,301 ‫אלכס!‬ 13 00:01:43,901 --> 00:01:44,741 ‫מיה!‬ 14 00:01:48,941 --> 00:01:50,101 ‫אלכס!‬ 15 00:01:58,221 --> 00:02:01,141 ‫לא! מיה!‬ 16 00:02:02,461 --> 00:02:03,461 ‫מיה!‬ 17 00:03:08,861 --> 00:03:14,701 ‫שמי קיילי. לכלב שלי קוראים ביסקיט.‬ ‫בוקר טוב, אלכס!‬ 18 00:03:14,741 --> 00:03:15,661 ‫את בסדר?‬ 19 00:03:18,381 --> 00:03:19,381 ‫"בוקר טוב, ג'נה!"‬ 20 00:03:19,941 --> 00:03:22,821 ‫אלכס! הספרים שלך הגיעו.‬ 21 00:03:23,341 --> 00:03:27,381 ‫"חקירה בשני", "פרנקנשטיין",‬ ‫"פיזיקה של ימינו".‬ 22 00:03:27,461 --> 00:03:29,421 ‫חשבתי שכבר נתנו לך ספרים?‬ 23 00:03:29,501 --> 00:03:31,741 ‫קראתי אותם. משעמם בהסגר.‬ 24 00:03:31,821 --> 00:03:33,781 ‫לא כל כך מהר! בזמן שאת כאן…‬ 25 00:03:35,821 --> 00:03:39,461 ‫ערפדים.‬ ‫-קחי את הזמן, יקירתי.‬ 26 00:03:47,461 --> 00:03:49,021 ‫- "פיזיקה של ימינו" -‬ 27 00:03:49,141 --> 00:03:51,981 ‫הכול נראה יפה ובריא.‬ ‫-הידד.‬ 28 00:03:52,541 --> 00:03:57,621 ‫הכימיקלים הרעילים במחנה פרגרין‬ ‫הפכו אותך לחולה, פיזית ונפשית.‬ 29 00:03:57,701 --> 00:04:00,541 ‫המוח שלך המציא פנטזיה‬ ‫שהרגישה כל כך אמיתית,‬ 30 00:04:00,621 --> 00:04:03,821 ‫שלקח לך שבועות רק לשקול‬ ‫את האפשרות שזה שקר.‬ 31 00:04:04,941 --> 00:04:06,741 ‫איך אוכל לחזור לחיי הקודמים‬ 32 00:04:06,821 --> 00:04:09,221 ‫אם כולם מתייחסים אליי כאילו שאני משוגעת?‬ 33 00:04:09,301 --> 00:04:11,261 ‫אני צריכה קצת פרטיות.‬ 34 00:04:12,421 --> 00:04:16,661 ‫אני עוברת טיפול מתמשך ובדיקות דם,‬ 35 00:04:16,741 --> 00:04:18,541 ‫נותנים ניקוד לרגשות שלי בטבלה.‬ 36 00:04:19,141 --> 00:04:22,141 ‫אימא שלי התחילה לעבוד מהבית‬ ‫כדי להשגיח עליי.‬ 37 00:04:23,581 --> 00:04:26,661 ‫לא בילינו כל כך הרבה זמן ביחד‬ ‫מאז שהייתי עוברית.‬ 38 00:04:28,141 --> 00:04:29,941 ‫אימך רוצה את הטוב ביותר עבורך.‬ 39 00:04:30,821 --> 00:04:33,381 ‫היא אמרה לי שאת מתקשה להירדם.‬ 40 00:04:34,741 --> 00:04:37,141 ‫את עדיין חולמת עליו, נכון?‬ 41 00:04:37,941 --> 00:04:39,261 ‫זה מאוד טבעי.‬ 42 00:04:40,021 --> 00:04:42,461 ‫זה לא משנה אם זה היה אמיתי או לא.‬ 43 00:04:43,381 --> 00:04:45,381 ‫היית מאוהבת בדב.‬ 44 00:04:50,261 --> 00:04:51,941 ‫איש לא שוכח את אהבתו הראשונה.‬ 45 00:05:00,141 --> 00:05:03,061 ‫זה מוזר. אני זוכרת איך הוא גרם לי להרגיש,‬ 46 00:05:03,141 --> 00:05:07,981 ‫אבל כשאני עוצמת עיניים, ‬ ‫אני לא מצליחה לדמיין את פניו.‬ 47 00:05:20,021 --> 00:05:22,541 ‫ענו, יחידה 1. מה המצב שם?‬ 48 00:05:22,621 --> 00:05:24,141 ‫גזרה 8 נראית נקייה.‬ 49 00:05:30,861 --> 00:05:33,421 ‫יחידה 1. גזרה 3 נקייה.‬ 50 00:05:36,261 --> 00:05:38,101 ‫ראיתי תנועה על רחפן בגזרה 6.‬ 51 00:05:38,661 --> 00:05:39,901 ‫קיבלתי. אנחנו בדרך.‬ 52 00:06:10,661 --> 00:06:11,581 ‫ובכן?‬ 53 00:06:12,141 --> 00:06:13,061 ‫ובכן?‬ 54 00:06:13,901 --> 00:06:14,861 ‫זה מוכן?‬ 55 00:06:15,781 --> 00:06:16,701 ‫זה מוכן.‬ 56 00:06:16,781 --> 00:06:19,301 ‫אז אנחנו צריכים לספר לאחרים.‬ ‫-אלכס.‬ 57 00:06:21,061 --> 00:06:22,981 ‫את יודעת שיש לנו רק הזדמנות אחת.‬ 58 00:06:23,461 --> 00:06:24,341 ‫אז זה הרגע.‬ 59 00:06:39,541 --> 00:06:41,141 ‫- האי פרגרין -‬ 60 00:06:53,461 --> 00:06:55,341 ‫להתראות.‬ ‫-חכי.‬ 61 00:06:55,421 --> 00:06:57,621 ‫לא סיפרת לי על הפגישה שלך עם ד"ר שו.‬ 62 00:06:57,701 --> 00:07:00,941 ‫כי אין מה לספר. דיברנו. שוב.‬ 63 00:07:01,541 --> 00:07:03,061 ‫בואי הנה.‬ 64 00:07:08,861 --> 00:07:12,381 ‫היית מספרת לי, נכון? אם היה קורה משהו.‬ 65 00:07:13,821 --> 00:07:15,061 ‫כן, אימא. אני מבטיחה.‬ 66 00:07:15,901 --> 00:07:18,301 ‫אני יודעת שמשעמם לך לדבר על זה, אבל… ‬ 67 00:07:19,261 --> 00:07:20,541 ‫אני דואגת לך.‬ 68 00:07:21,581 --> 00:07:22,461 ‫זה התפקיד שלי.‬ 69 00:07:24,261 --> 00:07:25,781 ‫יהיה נחמד אחר הצוהריים.‬ 70 00:07:26,821 --> 00:07:29,981 ‫לראות את כולם שוב.‬ ‫החברים שלך הם מה שאת צריכה עכשיו.‬ 71 00:07:30,101 --> 00:07:34,061 ‫כן, יהיה חבל אם אפספס אותם‬ ‫בגלל שניהלנו את השיחה הזאת.‬ 72 00:07:34,981 --> 00:07:39,541 ‫את נפגשת איתם רק בעוד שעה.‬ ‫-ועדיין לא בחרתי בגדים.‬ 73 00:07:53,781 --> 00:07:56,021 ‫- עוד אדם נעדר -‬ 74 00:07:57,781 --> 00:07:59,981 ‫- נערה מתה בנפילה טרגית מצוק -‬ 75 00:08:05,581 --> 00:08:06,901 ‫- פילד -‬ 76 00:08:13,501 --> 00:08:14,621 ‫- היא בחיים -‬ 77 00:08:21,341 --> 00:08:24,061 ‫- מכון לוקוול -‬ 78 00:08:24,141 --> 00:08:26,581 ‫זו תוכנית מטורפת.‬ ‫-זו היחידה שיש לנו.‬ 79 00:08:26,661 --> 00:08:28,461 ‫ניתפס.‬ ‫-כבר נתפסנו.‬ 80 00:08:28,541 --> 00:08:30,501 ‫אל תשתפן.‬ ‫-הוא לא!‬ 81 00:08:30,581 --> 00:08:34,381 ‫סליחה, האחות ראצ'ד רצתה לראות אותי.‬ ‫למה זאק משתפן?‬ 82 00:08:34,461 --> 00:08:36,981 ‫סיימתי עם החבל.‬ ‫אבל חלק רוצים להיות אסירים.‬ 83 00:08:37,061 --> 00:08:39,421 ‫זה לא כלא. יש בריכה!‬ 84 00:08:39,501 --> 00:08:43,861 ‫אנחנו רק אומרים שאם זה ישתבש,‬ ‫זה רק יחמיר את המצב.‬ 85 00:08:43,941 --> 00:08:46,701 ‫מה יותר גרוע מלמות כאן לאט משעמום?‬ 86 00:08:46,781 --> 00:08:50,301 ‫אם אצטרך לשחק עוד משחק דמקה אחד, אני אצרח.‬ 87 00:08:50,381 --> 00:08:52,701 ‫אני מתגעגעת לימים שבהם שלטו לנו במוח.‬ 88 00:08:53,341 --> 00:08:54,421 ‫זה לא מצחיק!‬ 89 00:08:54,501 --> 00:08:56,741 ‫קיילי, אנחנו חייבים לנסות.‬ 90 00:08:57,341 --> 00:09:00,701 ‫הם לעולם לא ישחררו אותנו.‬ ‫עברו כבר שישה שבועות.‬ 91 00:09:01,861 --> 00:09:04,981 ‫אני לא יודע.‬ ‫-תהיה טיפש. נוכל לעשות את זה בלעדיהם.‬ 92 00:09:05,061 --> 00:09:06,741 ‫אל תדבר אליו ככה.‬ ‫-מה אמרת?‬ 93 00:09:06,821 --> 00:09:08,741 ‫תשתקו!‬ ‫-מושלם.‬ 94 00:09:08,821 --> 00:09:11,101 ‫אם זה יעבוד, זה מצריך את כולנו.‬ 95 00:09:11,181 --> 00:09:12,461 ‫אפשר לסמוך עליך?‬ 96 00:09:14,981 --> 00:09:15,821 ‫היא באה!‬ 97 00:09:17,221 --> 00:09:20,341 ‫מה אתם זוממים?‬ ‫-רק מדברים על כמה אנחנו שונאים אותך.‬ 98 00:09:21,301 --> 00:09:24,341 ‫הנושא הרגיל, אם כך.‬ ‫אני יודעת שזה קשה לכולכם.‬ 99 00:09:24,421 --> 00:09:27,221 ‫אני יודעת שאתם מתגעגעים למשפחה,‬ ‫אבל זה לא לנצח.‬ 100 00:09:28,021 --> 00:09:31,181 ‫הסגר הוא אמצעי זהירות כדי להגן עליכם.‬ 101 00:09:31,741 --> 00:09:32,661 ‫להגן עלינו ממה?‬ 102 00:09:33,701 --> 00:09:34,541 ‫מאמבר?‬ 103 00:09:35,741 --> 00:09:38,821 ‫אתם אפילו לא יודעים‬ ‫אם היא עדיין שם. או מידג'.‬ 104 00:09:38,901 --> 00:09:41,821 ‫ברגע אחד, הן אותו בן אדם,‬ ‫ואז, יש שתיים מהן.‬ 105 00:09:41,901 --> 00:09:45,341 ‫ראיתי אותה על הצוק,‬ ‫לפני שאת והבוס שלך סיממתם אותנו!‬ 106 00:09:45,941 --> 00:09:48,701 ‫אני מבטיחה לך שהמצב של אמבר בשליטה.‬ 107 00:09:48,781 --> 00:09:51,661 ‫כשיהיה לי עוד מידע לחלוק איתכם, אעשה זאת.‬ 108 00:09:52,701 --> 00:09:54,461 ‫מה עם ברנדן? הוא מוגן?‬ 109 00:09:55,101 --> 00:09:58,981 ‫השתמשתם בגז גם עליו,‬ ‫או שאמבר עדיין שולטת לו במוח?‬ 110 00:09:59,061 --> 00:10:01,701 ‫אני לא יכולה לומר יותר ממה שכבר אמרתי.‬ 111 00:10:01,781 --> 00:10:05,581 ‫ברנדן, מיה, דב, פטל, כולם בסדר.‬ 112 00:10:05,661 --> 00:10:08,421 ‫אז תוכיחי את זה. תני לי לדבר עם פטל.‬ 113 00:10:09,061 --> 00:10:12,901 ‫לחמש דקות. את יודעת מה אמבר עשתה לה.‬ 114 00:10:14,301 --> 00:10:17,581 ‫אם את רוצה שאבטח בך, תגידי לי שהיא בסדר.‬ 115 00:10:18,621 --> 00:10:19,461 ‫מצטערת.‬ 116 00:10:32,061 --> 00:10:32,901 ‫תודה.‬ 117 00:10:34,181 --> 00:10:38,341 ‫אני מניחה שלא היו לי שיחות?‬ ‫אף אחד לא הגיע לבקר, או… ‬ 118 00:10:42,901 --> 00:10:44,461 ‫זה בסדר. אין בעיה.‬ 119 00:10:45,101 --> 00:10:47,301 ‫בכל מקרה אסור לי לראות אף אחד.‬ 120 00:10:51,741 --> 00:10:55,021 ‫השמלה שלך הייתה קנייה טובה. כל כך חמודה.‬ ‫-נכון?‬ 121 00:10:56,461 --> 00:10:58,341 ‫טעם מרשמלו. זה חדש!‬ 122 00:11:00,261 --> 00:11:02,301 ‫- סירופ מרשמלו, וניל, אגוזים -‬ 123 00:11:04,141 --> 00:11:05,981 ‫- "קפה דיון" -‬ 124 00:11:09,981 --> 00:11:13,781 ‫מיה? הלו? איזה טעם?‬ 125 00:11:15,781 --> 00:11:17,941 ‫רק טעם של קפה.‬ 126 00:11:25,141 --> 00:11:26,341 ‫הלו?‬ ‫-מיה.‬ 127 00:11:26,941 --> 00:11:32,061 ‫אם את רוצה לדעת את האמת‬ ‫על האי פרגרין, לכי לפי המפה. עכשיו.‬ 128 00:11:32,141 --> 00:11:36,781 ‫איזו מפה? מי זה? הלו?‬ 129 00:11:41,861 --> 00:11:43,461 ‫- סימון מיקום -‬ 130 00:12:03,741 --> 00:12:04,821 ‫היי, דב.‬ 131 00:12:07,981 --> 00:12:08,981 ‫התגעגעת אליי?‬ 132 00:12:12,341 --> 00:12:14,341 ‫דב, תניח את זה.‬ 133 00:12:14,421 --> 00:12:16,861 ‫אתה תפגע בעצמך.‬ ‫-לכי מכאן, אמבר.‬ 134 00:12:18,061 --> 00:12:20,341 ‫אמרת לי שאתה אוהב אותי.‬ 135 00:12:20,901 --> 00:12:21,861 ‫זה לא הייתי אני.‬ 136 00:12:23,301 --> 00:12:25,141 ‫מעולם לא אהבתי אותך.‬ ‫-כן אהבת.‬ 137 00:12:26,061 --> 00:12:27,301 ‫לכן אתה כל כך מפחד.‬ 138 00:12:27,981 --> 00:12:33,781 ‫אמבר, אני זה שיש לו חץ שמכוון‬ ‫למה שיש לך במקום לב.‬ 139 00:12:33,861 --> 00:12:35,941 ‫אתה באמת חושב שאתן לך לירות אותו?‬ 140 00:12:36,621 --> 00:12:39,141 ‫אם הייתה לך שליטה עליי,‬ ‫היית משתמשת בה.‬ 141 00:12:39,741 --> 00:12:43,061 ‫אני לא מהווה סכנה בשבילך.‬ ‫אתה כבר כלום בשבילי.‬ 142 00:12:43,581 --> 00:12:47,581 ‫היית האובססיה של מידג'‬ ‫ו"אהבת האמת" של מיה.‬ 143 00:12:49,341 --> 00:12:51,781 ‫היא ראתה רק את מה שרציתי שהיא תראה.‬ 144 00:12:53,541 --> 00:12:56,781 ‫ועכשיו, אתה תוהה‬ 145 00:12:57,421 --> 00:13:00,061 ‫אם היא תזהה אותך שוב כשהיא תראה אותך.‬ 146 00:13:00,981 --> 00:13:01,981 ‫היא תכיר אותי.‬ 147 00:13:02,061 --> 00:13:06,181 ‫אם תמצא אותה.‬ ‫אם תעזור לי, אולי אוכל לעזור לך.‬ 148 00:13:07,341 --> 00:13:10,061 ‫הזמן אוזל. הסיירים ימצאו אותך בסוף.‬ 149 00:13:11,861 --> 00:13:16,021 ‫אקח את הסיכון שלי איתם.‬ ‫אבל לעולם לא אעשה דבר למענך.‬ 150 00:13:44,701 --> 00:13:45,541 ‫שלום?‬ 151 00:13:51,141 --> 00:13:51,981 ‫דייב!‬ 152 00:13:54,221 --> 00:13:55,141 ‫שלום, מיה.‬ 153 00:13:57,261 --> 00:13:58,941 ‫למה אתה פה? איך מצאת אותי?‬ 154 00:13:59,581 --> 00:14:01,461 ‫הרשת האפלה והתמדה.‬ 155 00:14:03,821 --> 00:14:05,781 ‫מישהו עקב אחרייך?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 156 00:14:06,341 --> 00:14:09,941 ‫הייתי צריך לומר,‬ ‫"תוודאי שאף אחד לא עוקב אחרייך". קדימה.‬ 157 00:14:10,021 --> 00:14:12,181 ‫עם מי דיברת? מה את יודעת?‬ 158 00:14:12,261 --> 00:14:16,301 ‫עם אף אחד וכלום.‬ ‫אני מחפשת את כולם כבר שבועות,‬ 159 00:14:16,381 --> 00:14:20,181 ‫אבל כל מה שמצאתי ברשת היה תמונות ‬ ‫של אנשים במקומות רחוקים.‬ 160 00:14:20,261 --> 00:14:23,861 ‫כאילו, דב ואלכס החליטו לקחת ‬ ‫שנה חופש בצד השני של העולם,‬ 161 00:14:23,941 --> 00:14:27,781 ‫וברנדן נעלם לגמרי.‬ ‫אף אחד מההורים לא הסכים לדבר איתי, ו… ‬ 162 00:14:27,861 --> 00:14:30,301 ‫כמובן שלא. זה טיוח ענק.‬ 163 00:14:31,221 --> 00:14:32,101 ‫על ידי מי?‬ 164 00:14:33,301 --> 00:14:34,861 ‫אני לא יודע בדיוק.‬ 165 00:14:34,941 --> 00:14:37,221 ‫זה אחד הדברים שהם מסתירים.‬ 166 00:14:38,581 --> 00:14:40,901 ‫אבל זה מי שמגס עבדה בשבילו.‬ 167 00:14:46,301 --> 00:14:48,261 ‫הם אמרו שהייתה לי התמוטטות עצבים.‬ 168 00:14:48,861 --> 00:14:51,941 ‫שהזיתי את הכול‬ ‫בגלל כימיקלים רעילים על האי.‬ 169 00:14:52,981 --> 00:14:54,421 ‫התחלתי להאמין להם.‬ 170 00:14:54,501 --> 00:14:57,901 ‫כל מה שהם אמרו שדמיינת היה אמיתי.‬ 171 00:15:00,141 --> 00:15:03,621 ‫מחנה פרגרין, אמבר. הכול.‬ 172 00:15:04,861 --> 00:15:07,141 ‫טוב, אז איפה האחרים? הם בסדר?‬ 173 00:15:08,901 --> 00:15:09,901 ‫תקשיבי,‬ 174 00:15:09,981 --> 00:15:14,221 ‫חלק נשלחו הביתה עם "איבוד זיכרון"‬ ‫ואותו סיפור של "כימיקלים רעילים",‬ 175 00:15:14,301 --> 00:15:19,061 ‫אבל כל מי שהיה קרוב לאמבר,‬ ‫נמצא במתקן הסגר.‬ 176 00:15:19,701 --> 00:15:23,301 ‫אז למה שלחו אותי הביתה?‬ ‫מה התפקיד שלי בכל זה?‬ 177 00:15:23,861 --> 00:15:25,301 ‫הלוואי שיכולתי להגיד לך.‬ 178 00:15:26,341 --> 00:15:27,901 ‫הוחזקתי באגף בידוד.‬ 179 00:15:29,301 --> 00:15:31,341 ‫אבל ראיתי מטופלת אחרת שזיהיתי.‬ 180 00:15:32,581 --> 00:15:33,421 ‫פטל.‬ 181 00:15:35,061 --> 00:15:36,381 ‫אני יודע איך להגיע אליה.‬ 182 00:15:37,861 --> 00:15:38,781 ‫רגע.‬ 183 00:15:39,901 --> 00:15:42,461 ‫איך אדע שזה לא תרגיל כדי… ‬ 184 00:15:43,541 --> 00:15:47,621 ‫אני לא יודעת, לגרום לי להיראות משוגעת‬ ‫ולשלוח אותי לבית החולים.‬ 185 00:15:48,741 --> 00:15:51,621 ‫אני מצטערת, דייב,‬ ‫אבל לא בדיוק עזרת לנו באי.‬ 186 00:15:52,741 --> 00:15:55,221 ‫אני לא חושבת שאני מוכנה לבטוח בך.‬ 187 00:15:57,181 --> 00:15:58,181 ‫זה לא רק אני.‬ 188 00:16:02,021 --> 00:16:03,501 ‫יש מישהו שעובד איתי.‬ 189 00:16:08,061 --> 00:16:09,061 ‫הוא אמר להגיד… ‬ 190 00:16:11,341 --> 00:16:12,861 ‫"אם לא נחזור…"‬ 191 00:16:16,901 --> 00:16:17,941 ‫"זכרו אותנו."‬ 192 00:16:31,861 --> 00:16:32,741 ‫הארי.‬ 193 00:16:33,581 --> 00:16:35,141 ‫הוא מחכה בבית החולים.‬ 194 00:16:36,461 --> 00:16:40,181 ‫פטל עדיין בבידוד.‬ ‫פרצתי לשרת המאובטח של בית החולים.‬ 195 00:16:40,261 --> 00:16:43,301 ‫הם מעבירים אותה היום.‬ ‫לכן עלינו להגיע אליה ראשונים.‬ 196 00:16:43,381 --> 00:16:46,061 ‫היא לא תעכב אותנו? טוב, אני רק שואלת.‬ 197 00:16:46,141 --> 00:16:48,981 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותה,‬ ‫היא הייתה די פגועה.‬ 198 00:16:49,061 --> 00:16:50,541 ‫לפי הרשימות שלה היא בסדר.‬ 199 00:16:50,621 --> 00:16:53,421 ‫יש לי שרטוט של הקומה.‬ ‫יש תיבת נתיכים בהמשך.‬ 200 00:16:55,461 --> 00:16:59,061 ‫לבשי את אלה ותביאי את פטל.‬ ‫צריך כרטיס מפתח לחדר שהיא נמצאת בו,‬ 201 00:16:59,141 --> 00:17:02,501 ‫אני אנתק את החשמל,‬ ‫אז לא יהיו מצלמות אבטחה או מנעולים.‬ 202 00:17:02,581 --> 00:17:04,021 ‫קופסת הנתיכים נמצאת כאן.‬ 203 00:17:24,021 --> 00:17:25,701 ‫השרטוט היה הפוך.‬ 204 00:17:27,781 --> 00:17:30,061 ‫פטל מוכנה ללכת?‬ ‫-אין לה מושג.‬ 205 00:17:30,141 --> 00:17:31,821 ‫לא יכולתי להסתכן וליצור קשר.‬ 206 00:17:31,901 --> 00:17:33,821 ‫מה אם היא לא תרצה לבוא?‬ 207 00:17:33,901 --> 00:17:36,221 ‫מה אם היא תאמין לאותו סיפור שסיפרו לי?‬ 208 00:17:36,301 --> 00:17:37,621 ‫את משכנעת מאוד.‬ 209 00:17:42,701 --> 00:17:45,701 ‫קיבלתי. צוות 14, אנחנו בדרך חזרה לבסיס.‬ 210 00:17:53,581 --> 00:17:56,021 ‫- סכנה, לא להיכנס‬ ‫זהירות, חומרים מסוכנים -‬ 211 00:17:58,661 --> 00:18:00,501 ‫- מצלמה 12 -‬ 212 00:18:04,621 --> 00:18:07,821 ‫אתה חייב לעשות את זה? אתה עושה לי כאב ראש.‬ 213 00:18:07,901 --> 00:18:11,101 ‫משעמם לי.‬ ‫-אתה יכול לשחק איתנו אם אתה רוצה.‬ 214 00:18:11,141 --> 00:18:12,741 ‫זה כיף.‬ 215 00:18:12,821 --> 00:18:16,501 ‫אתה יודע מה לעשות, נכון?‬ ‫-כן. כן, אני יודע לשחק.‬ 216 00:18:21,501 --> 00:18:25,261 ‫אני פשוט לא ממש טוב בזה.‬ ‫-אחי, מה הבעיה שלך?‬ 217 00:18:25,341 --> 00:18:28,021 ‫עדיין יש לי כאבים‬ ‫מאז שאתה וחבר שלך הרבצתם לי.‬ 218 00:18:28,101 --> 00:18:30,421 ‫טוב, זה ממש הומופובי.‬ 219 00:18:30,501 --> 00:18:32,701 ‫אין כל רע בזה שיש לו חבר.‬ 220 00:18:32,781 --> 00:18:35,181 ‫ברנדן הוא לא החבר שלי.‬ ‫-זו לא הנקודה.‬ 221 00:18:35,261 --> 00:18:37,221 ‫אסור לו להשתמש בזה כעלבון.‬ 222 00:18:37,301 --> 00:18:41,341 ‫טוב, מה לגבי‬ ‫"פחדן שלא יכול ללכת איתי מכות אחד על אחד"?‬ 223 00:18:41,421 --> 00:18:44,421 ‫כן, זה יהיה בסדר.‬ ‫-אם אתה ללכת מכות, אני כאן.‬ 224 00:18:44,501 --> 00:18:47,021 ‫זאק, עזוב את זה. הוא לא שווה את זה.‬ 225 00:18:47,101 --> 00:18:50,261 ‫זו אשמתך שאני כאן. ‬ ‫אם לא היית תוקף אותי, לא הייתי פה.‬ 226 00:19:10,941 --> 00:19:11,981 ‫פטל!‬ 227 00:19:13,101 --> 00:19:14,901 ‫מיה! איך נכנסת?‬ 228 00:19:14,981 --> 00:19:16,901 ‫את בסדר? לא נמס לך המוח?‬ 229 00:19:17,501 --> 00:19:20,301 ‫כן, אני בסדר,‬ ‫אבל אני עלולה להיות מדבקת, אז…‬ 230 00:19:20,381 --> 00:19:23,341 ‫אין זמן להסביר. כל מה שאמרו לך הוא שקר.‬ 231 00:19:23,421 --> 00:19:24,781 ‫תלבשי את זה. בואי איתי.‬ 232 00:19:24,861 --> 00:19:28,261 ‫בסדר. איפה אלכס? היא איתך?‬ ‫-לא.‬ 233 00:19:29,341 --> 00:19:30,781 ‫אבל היא הבאה בתור.‬ 234 00:19:34,501 --> 00:19:36,901 ‫הצילו! הם מנסים להרוג זה את זה.‬ 235 00:19:47,861 --> 00:19:50,021 ‫תורידו אותו ממני!‬ ‫-תעזבו אותי!‬ 236 00:19:55,781 --> 00:19:57,701 ‫תפסיקו, אל תפגעו בו!‬ ‫-תתרחקי!‬ 237 00:19:57,781 --> 00:20:00,861 ‫מספיק! לא, אל תפגעו בו!‬ ‫-תתרחקי!‬ 238 00:20:06,061 --> 00:20:07,981 ‫- דחוף את המוט כדי לפתוח -‬ 239 00:20:31,661 --> 00:20:33,541 ‫זה לא ריב, זו בריחה!‬ 240 00:20:41,821 --> 00:20:42,941 ‫תחזיקו את הדלת!‬ 241 00:21:31,221 --> 00:21:33,661 ‫חשבתי שאנחנו מביאים את אלכס.‬ ‫-נכון.‬ 242 00:21:33,741 --> 00:21:35,861 ‫הארי הלך לארגן הסעה.‬ 243 00:21:35,941 --> 00:21:38,781 ‫הוא אמר שדייב יסביר. הם עבדו על תוכנית.‬ 244 00:21:42,581 --> 00:21:43,421 ‫דייב?‬ 245 00:21:48,461 --> 00:21:49,541 ‫הוא השאיר פתק.‬ 246 00:21:52,781 --> 00:21:54,181 ‫"אני לא ממשיך.‬ 247 00:21:54,261 --> 00:21:56,741 ‫כל מה שאת צריכה לדעת נמצא כאן.‬ ‫אני מצטער."‬ 248 00:22:03,461 --> 00:22:06,061 ‫אוי, לא.‬ ‫-מה קרה?‬ 249 00:22:06,141 --> 00:22:09,581 ‫אלכס והאחרים נמצאים‬ ‫במקום שנקרא "מכון לוקוול".‬ 250 00:22:17,341 --> 00:22:19,421 ‫ואיפה זה מכון לוקוול?‬ 251 00:22:20,381 --> 00:22:21,821 ‫באי פרגרין.‬ 252 00:22:23,461 --> 00:22:24,661 ‫הם מעולם לא עזבו.‬ 253 00:22:31,661 --> 00:22:36,021 ‫פשוט עקבי אחרי קו החוף.‬ ‫את תלכי מזרחה, אני אלך מערבה.‬ 254 00:22:40,621 --> 00:22:43,021 ‫הדרך היחידה להשיג את דב…‬ 255 00:22:44,341 --> 00:22:45,301 ‫ואלכס…‬ 256 00:22:47,221 --> 00:22:48,541 ‫ואת כל השאר…‬ 257 00:22:51,261 --> 00:22:52,941 ‫היא לחזור לאי פרגרין.‬ 258 00:23:12,741 --> 00:23:15,661 ‫- מכון לוקוול -‬ 259 00:23:48,821 --> 00:23:50,741 ‫כמה זמן אצטרך להישאר כאן?‬ 260 00:23:50,821 --> 00:23:54,781 ‫אנחנו צריכים לערוך עוד בדיקות.‬ ‫לוודא שאין זיהום.‬ 261 00:23:57,381 --> 00:23:59,261 ‫את סוג של נס רפואי.‬ 262 00:23:59,981 --> 00:24:03,421 ‫יש לנו עדיין הרבה שאלות.‬ ‫-אני מרגישה טוב.‬ 263 00:24:04,541 --> 00:24:06,501 ‫כאילו קיבלתי הזדמנות שנייה.‬ 264 00:24:07,581 --> 00:24:09,501 ‫עכשיו אני רוצה רק… ‬ 265 00:24:10,581 --> 00:24:12,061 ‫לקבל את החיים שלי בחזרה.‬ 266 00:24:41,421 --> 00:24:44,261 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬