1 00:00:06,261 --> 00:00:09,781 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:15,341 --> 00:00:18,141 ‎妳腦中有閃現什麼回憶嗎? 3 00:00:18,661 --> 00:00:20,461 ‎不,完全沒有 4 00:00:20,941 --> 00:00:23,501 ‎而且沒有其他生理副作用? 5 00:00:23,581 --> 00:00:25,581 ‎我說過很多遍了,我沒事 6 00:00:27,021 --> 00:00:28,541 ‎太好了,蜜雅 7 00:00:29,301 --> 00:00:30,981 ‎妳進步了很多 8 00:00:31,061 --> 00:00:34,981 ‎是啊,很難相信 ‎這一切只是我的腦袋作祟 9 00:00:36,181 --> 00:00:37,021 ‎沒有安珀這個人 10 00:00:40,421 --> 00:00:41,261 ‎也沒有蜜姬 11 00:00:45,901 --> 00:00:47,101 ‎這一切都不是真的 12 00:00:57,661 --> 00:01:00,261 ‎漂遊島上發生的一切都是謊言 13 00:01:38,421 --> 00:01:39,301 ‎艾麗克絲 14 00:01:43,901 --> 00:01:44,741 ‎蜜雅! 15 00:01:48,941 --> 00:01:50,101 ‎艾麗克絲! 16 00:01:58,221 --> 00:02:00,701 ‎不!蜜雅 17 00:02:02,461 --> 00:02:03,461 ‎蜜雅! 18 00:03:08,821 --> 00:03:12,381 ‎我叫凱莉,我的狗叫餅乾 19 00:03:13,061 --> 00:03:14,661 ‎早安,艾麗克絲 20 00:03:14,741 --> 00:03:15,661 ‎妳還好嗎? 21 00:03:18,381 --> 00:03:19,381 ‎“早安,珍娜” 22 00:03:19,981 --> 00:03:22,821 ‎艾麗克絲,妳的書到了 23 00:03:23,341 --> 00:03:27,541 ‎《血字的研究》、《科學怪人》 ‎和《現代物理學》 24 00:03:27,621 --> 00:03:29,421 ‎拿去吧,我們不是有給妳書嗎? 25 00:03:29,501 --> 00:03:31,741 ‎都看完了,檢疫很無聊 26 00:03:31,821 --> 00:03:33,781 ‎先別走,趁妳在這裡… 27 00:03:36,061 --> 00:03:39,461 ‎-吸血鬼 ‎-慢慢來不急,親愛的 28 00:03:47,461 --> 00:03:49,061 ‎(《現代物理學》) 29 00:03:49,141 --> 00:03:51,981 ‎-看起來很強壯健康 ‎-萬歲 30 00:03:52,541 --> 00:03:57,221 ‎漂遊島上的有毒化學物質 ‎讓妳身心受創 31 00:03:57,821 --> 00:04:00,541 ‎妳的腦袋出現逼真的幻想 32 00:04:00,621 --> 00:04:03,821 ‎致使妳花了好幾星期 ‎才認為那可能是假的 33 00:04:04,941 --> 00:04:06,741 ‎如果大家一直把我當成瘋子 34 00:04:06,821 --> 00:04:09,221 ‎我要怎麼恢復正常生活? 35 00:04:09,301 --> 00:04:11,221 ‎我需要一點隱私 36 00:04:12,421 --> 00:04:16,661 ‎無時不刻都在心理治療和驗血 37 00:04:16,741 --> 00:04:18,621 ‎評估我的情緒分數 38 00:04:19,141 --> 00:04:22,141 ‎我媽為了盯著我,開始在家工作 39 00:04:23,581 --> 00:04:26,661 ‎打從出娘胎起 ‎我們就沒在一起這麼久了 40 00:04:28,181 --> 00:04:29,941 ‎妳媽媽只是為妳好 41 00:04:30,821 --> 00:04:33,381 ‎她告訴我妳有失眠困擾 42 00:04:34,741 --> 00:04:37,141 ‎妳到現在還夢到他,對吧? 43 00:04:37,941 --> 00:04:42,621 ‎這是人之常情,不管是不是真的 44 00:04:43,381 --> 00:04:45,381 ‎妳愛過德夫 45 00:04:50,301 --> 00:04:51,941 ‎初戀總是刻骨銘心 46 00:05:00,141 --> 00:05:03,301 ‎真奇怪,我記得他給我的感覺 47 00:05:03,381 --> 00:05:07,981 ‎但我閉上眼時,卻想不起他的臉 48 00:05:20,021 --> 00:05:21,941 ‎呼叫第一組,那邊情況如何? 49 00:05:22,621 --> 00:05:24,141 ‎八區看起來安全 50 00:05:30,861 --> 00:05:33,421 ‎第一組,第三區安全 51 00:05:36,261 --> 00:05:38,101 ‎在第六區看到無人機活動 52 00:05:38,181 --> 00:05:40,341 ‎收到,正要過去 53 00:06:10,661 --> 00:06:11,581 ‎怎麼樣? 54 00:06:12,141 --> 00:06:13,061 ‎什麼怎麼樣? 55 00:06:13,901 --> 00:06:14,861 ‎準備好了嗎? 56 00:06:15,781 --> 00:06:16,701 ‎準備好了 57 00:06:16,781 --> 00:06:19,301 ‎-那我們得告訴其他人 ‎-艾麗克絲 58 00:06:21,061 --> 00:06:22,781 ‎妳知道我們只有一次機會 59 00:06:23,461 --> 00:06:24,461 ‎現在機會來了 60 00:06:39,541 --> 00:06:41,141 ‎(漂遊島) 61 00:06:53,461 --> 00:06:55,341 ‎-再見 ‎-等等 62 00:06:55,421 --> 00:06:57,181 ‎妳還沒告訴我跟蕭醫生談的結果 63 00:06:57,701 --> 00:06:58,981 ‎因為沒什麼好說的 64 00:06:59,501 --> 00:07:00,941 ‎我們談話,老樣子 65 00:07:01,621 --> 00:07:03,061 ‎過來這裡 66 00:07:08,941 --> 00:07:12,381 ‎如果有什麼問題,妳會告訴我吧? 67 00:07:13,821 --> 00:07:15,061 ‎會的,媽,我保證 68 00:07:15,901 --> 00:07:18,261 ‎我知道妳說膩了,但… 69 00:07:19,341 --> 00:07:20,541 ‎我擔心妳 70 00:07:21,541 --> 00:07:22,461 ‎天下父母心 71 00:07:24,261 --> 00:07:25,781 ‎今天下午會很棒 72 00:07:26,901 --> 00:07:30,021 ‎跟大家再次碰面 ‎現在妳最需要的就是朋友 73 00:07:30,101 --> 00:07:32,261 ‎對,如果我們繼續聊下去 74 00:07:32,341 --> 00:07:34,061 ‎錯過跟她們碰面,就太可惜了 75 00:07:35,021 --> 00:07:36,741 ‎妳跟她們約一個小時後 76 00:07:36,821 --> 00:07:39,541 ‎我都還沒挑衣服呢 77 00:07:53,781 --> 00:07:56,021 ‎(另一個失踪人口) 78 00:07:57,781 --> 00:07:59,981 ‎(女孩摔下懸崖慘死) 79 00:08:05,581 --> 00:08:06,901 ‎(野營) 80 00:08:13,501 --> 00:08:14,381 ‎(她還活著) 81 00:08:21,341 --> 00:08:24,061 ‎(洛克威爾研究院) 82 00:08:24,661 --> 00:08:26,501 ‎-這計畫太瘋狂了 ‎-只有這個辦法 83 00:08:26,581 --> 00:08:28,461 ‎-我們會被抓的 ‎-已經被抓了 84 00:08:28,541 --> 00:08:30,501 ‎-別那麼孬 ‎-他才不孬 85 00:08:30,581 --> 00:08:33,301 ‎抱歉,變態護士找我 86 00:08:33,381 --> 00:08:34,381 ‎為什麼柴克是孬種? 87 00:08:34,461 --> 00:08:36,981 ‎我弄好繩子了,但有人寧可當囚犯 88 00:08:37,061 --> 00:08:39,421 ‎這裡不是監獄,有游泳池呢 89 00:08:39,501 --> 00:08:42,021 ‎我們的意思是萬一出了差錯 90 00:08:42,101 --> 00:08:43,861 ‎情況會雪上加霜 91 00:08:43,941 --> 00:08:46,701 ‎有什麼比在這裡無聊到死更慘? 92 00:08:46,781 --> 00:08:49,861 ‎如果再下一盤西洋棋,我就要尖叫了 93 00:08:50,461 --> 00:08:52,701 ‎真想念我們心智受控制那段日子 94 00:08:53,261 --> 00:08:54,421 ‎不好笑 95 00:08:54,501 --> 00:08:56,741 ‎凱莉,我們得試試 96 00:08:57,421 --> 00:09:00,701 ‎他們絕對不會放我們走,已經六週了 97 00:09:02,021 --> 00:09:04,981 ‎-我不知道 ‎-當蠢蛋去吧,我們自己能搞定 98 00:09:05,061 --> 00:09:06,741 ‎-別那樣對他說話 ‎-什麼意思? 99 00:09:06,821 --> 00:09:08,141 ‎-閉嘴! ‎-好極了 100 00:09:08,901 --> 00:09:11,101 ‎計畫要成功,需要所有人團結一心 101 00:09:11,181 --> 00:09:12,461 ‎我們能指望妳嗎? 102 00:09:14,981 --> 00:09:15,821 ‎她來了 103 00:09:17,221 --> 00:09:18,461 ‎你們都在這裡做什麼? 104 00:09:18,541 --> 00:09:20,341 ‎在聊有多討厭妳 105 00:09:21,301 --> 00:09:24,341 ‎一如往常,我知道你們都很難熬 106 00:09:24,421 --> 00:09:27,221 ‎而且想念家人,但你們不會關一輩子 107 00:09:28,101 --> 00:09:31,181 ‎檢疫只是為了保護你們的安全 108 00:09:31,741 --> 00:09:32,661 ‎要避開什麼? 109 00:09:33,821 --> 00:09:34,941 ‎安珀嗎? 110 00:09:35,741 --> 00:09:37,701 ‎妳根本不知道她是否還在外遊蕩 111 00:09:37,781 --> 00:09:38,821 ‎還有蜜姬 112 00:09:38,901 --> 00:09:41,901 ‎上一刻她們是同個人 ‎下一刻變成兩個 113 00:09:41,981 --> 00:09:43,701 ‎妳跟妳長官用毒氣迷昏我們前 114 00:09:43,781 --> 00:09:45,341 ‎我確定我在懸崖上看到她 115 00:09:45,901 --> 00:09:48,701 ‎我保證安珀的事都在掌控中 116 00:09:48,781 --> 00:09:51,661 ‎等我知道更多消息,就會告訴你們 117 00:09:52,701 --> 00:09:54,461 ‎布蘭登呢,他安全嗎? 118 00:09:55,101 --> 00:09:58,981 ‎他也被毒氣迷昏了嗎? ‎還是受到安珀控制心智? 119 00:09:59,061 --> 00:10:01,261 ‎我知道的都告訴你們了 120 00:10:01,781 --> 00:10:05,581 ‎布蘭登、蜜雅、德夫、派朵 ‎他們都沒事 121 00:10:05,661 --> 00:10:08,501 ‎證明啊,讓我跟派朵說話 122 00:10:09,061 --> 00:10:10,501 ‎五分鐘就好 123 00:10:11,181 --> 00:10:12,901 ‎妳知道安珀對她做了什麼 124 00:10:14,301 --> 00:10:17,981 ‎如果要我信任妳,就讓我知道她沒事 125 00:10:18,621 --> 00:10:19,461 ‎抱歉 126 00:10:32,061 --> 00:10:32,901 ‎謝謝 127 00:10:34,181 --> 00:10:35,941 ‎應該沒我的電話吧? 128 00:10:36,021 --> 00:10:38,341 ‎沒人等著來探訪或… 129 00:10:42,901 --> 00:10:44,461 ‎算了,沒問題 130 00:10:44,981 --> 00:10:47,021 ‎反正我也不能跟任何人見面 131 00:10:51,741 --> 00:10:54,981 ‎-妳的洋裝太划算了,好可愛 ‎-就是說啊 132 00:10:56,461 --> 00:10:58,341 ‎棉花糖口味耶,是新的! 133 00:11:00,261 --> 00:11:02,301 ‎(咖啡時間,加糖漿 ‎棉花糖,香草) 134 00:11:04,141 --> 00:11:05,981 ‎(沙丘咖啡) 135 00:11:09,981 --> 00:11:11,861 ‎蜜雅?聽到了嗎? 136 00:11:12,821 --> 00:11:13,781 ‎妳要什麼口味? 137 00:11:15,901 --> 00:11:18,101 ‎咖啡口味就好 138 00:11:25,141 --> 00:11:26,341 ‎-喂? ‎-蜜雅 139 00:11:26,861 --> 00:11:29,581 ‎如果妳想知道漂遊島的真相 140 00:11:29,661 --> 00:11:32,061 ‎現在就跟著地圖走 141 00:11:32,141 --> 00:11:33,221 ‎什麼地圖? 142 00:11:34,141 --> 00:11:36,821 ‎你是誰?喂? 143 00:11:41,861 --> 00:11:46,261 ‎(地圖定位) 144 00:12:03,741 --> 00:12:04,821 ‎嗨,德夫 145 00:12:07,981 --> 00:12:08,981 ‎你想我嗎? 146 00:12:12,341 --> 00:12:14,341 ‎德夫,把那個放下 147 00:12:14,901 --> 00:12:16,861 ‎-你會傷到自己 ‎-走開,安珀 148 00:12:18,061 --> 00:12:20,341 ‎你說你愛我 149 00:12:20,941 --> 00:12:21,861 ‎那不是我 150 00:12:23,301 --> 00:12:25,261 ‎-我從沒愛過妳 ‎-明明就愛 151 00:12:26,061 --> 00:12:27,301 ‎所以你才那麼怕我 152 00:12:27,981 --> 00:12:33,781 ‎安珀,我手上的箭瞄準了妳的心臟 153 00:12:33,861 --> 00:12:35,741 ‎你真以為我會讓你射箭? 154 00:12:36,621 --> 00:12:39,141 ‎如果妳還能影響我,早就動手了 155 00:12:39,741 --> 00:12:41,101 ‎我不會傷害你 156 00:12:41,181 --> 00:12:43,061 ‎你對我來說毫不重要了 157 00:12:43,581 --> 00:12:45,021 ‎妳是蜜姬的迷戀對象 158 00:12:46,181 --> 00:12:47,581 ‎還有蜜雅的“真愛” 159 00:12:49,341 --> 00:12:51,781 ‎她只看到我想讓她看的東西 160 00:12:53,541 --> 00:12:56,901 ‎現在,你不禁納悶 161 00:12:57,421 --> 00:13:00,061 ‎等她看到你時認得出來嗎? 162 00:13:00,981 --> 00:13:01,981 ‎她認得出我 163 00:13:02,061 --> 00:13:03,621 ‎前提是你能找到她 164 00:13:03,701 --> 00:13:06,181 ‎要是你幫我,也許我能禮尚往來 165 00:13:07,341 --> 00:13:10,061 ‎時間不多了,巡邏隊遲早會找到你 166 00:13:11,861 --> 00:13:13,501 ‎我願意賭他們找不到 167 00:13:14,501 --> 00:13:16,501 ‎但我絕不再屈從妳的要求 168 00:13:44,701 --> 00:13:45,541 ‎你是誰? 169 00:13:51,501 --> 00:13:52,541 ‎戴夫! 170 00:13:54,301 --> 00:13:55,141 ‎妳好,蜜雅 171 00:13:57,261 --> 00:13:58,941 ‎你怎麼來了?你怎麼找到我的? 172 00:13:59,581 --> 00:14:01,701 ‎透過暗網和毅力 173 00:14:03,981 --> 00:14:05,781 ‎-有人跟踪妳嗎? ‎-我不知道 174 00:14:06,341 --> 00:14:08,101 ‎我早該說:“確保沒有人跟踪妳” 175 00:14:08,661 --> 00:14:09,501 ‎來吧 176 00:14:10,061 --> 00:14:12,181 ‎妳跟誰有聯絡?知道些什麼? 177 00:14:12,261 --> 00:14:14,901 ‎沒人,而且一無所知 178 00:14:14,981 --> 00:14:16,301 ‎我找大家好幾星期了 179 00:14:16,381 --> 00:14:20,181 ‎但我只在網路上發現他們遠遊的照片 180 00:14:20,261 --> 00:14:23,861 ‎像是德夫和艾麗克絲 ‎到世界另一頭去過空檔年 181 00:14:23,941 --> 00:14:26,021 ‎布蘭登人間蒸發 182 00:14:26,101 --> 00:14:27,781 ‎所有家長都不願意回應我… 183 00:14:27,861 --> 00:14:30,301 ‎當然了,這是大規模的掩蓋行動 184 00:14:31,221 --> 00:14:32,101 ‎誰做的? 185 00:14:33,381 --> 00:14:34,541 ‎我不確定 186 00:14:35,101 --> 00:14:37,301 ‎這也是他們試圖掩蓋的事之一 187 00:14:38,701 --> 00:14:40,901 ‎但總之是瑪格絲的老闆幹的 188 00:14:46,461 --> 00:14:47,581 ‎他們說我精神崩潰 189 00:14:48,861 --> 00:14:51,941 ‎因為島上的有毒化學物質產生幻覺 190 00:14:52,981 --> 00:14:54,421 ‎我開始被說服了 191 00:14:54,501 --> 00:14:57,901 ‎他們說妳幻想的一切,都是真的 192 00:15:00,221 --> 00:15:03,621 ‎漂遊營地、安珀等等所有事 193 00:15:04,861 --> 00:15:07,141 ‎那其他人呢,他們沒事吧? 194 00:15:09,021 --> 00:15:14,221 ‎他們用“失憶”和同樣 ‎有毒化學物的藉口送一些人回家 195 00:15:14,301 --> 00:15:19,061 ‎但其他跟安珀同一掛的 ‎全都進入檢疫區 196 00:15:19,701 --> 00:15:23,301 ‎但他們為什麼送我回家?我也有份 197 00:15:24,021 --> 00:15:25,301 ‎我知道就好了 198 00:15:26,381 --> 00:15:27,901 ‎我被關在隔離區 199 00:15:29,301 --> 00:15:31,621 ‎但我看到另一個認識的病人 200 00:15:32,861 --> 00:15:33,981 ‎派朵 201 00:15:35,061 --> 00:15:36,381 ‎我能告訴妳如何找到她 202 00:15:37,861 --> 00:15:38,781 ‎等等 203 00:15:39,901 --> 00:15:42,661 ‎我怎麼知道這不是什麼詭計 204 00:15:43,541 --> 00:15:47,621 ‎說不定是為了讓我看起來像精神失常 ‎好送去就醫 205 00:15:48,741 --> 00:15:51,861 ‎我很抱歉,戴夫 ‎但你在島上沒有幫我們 206 00:15:52,741 --> 00:15:55,221 ‎我還沒準備好相信你 207 00:15:57,181 --> 00:15:58,181 ‎不只是我 208 00:16:02,021 --> 00:16:03,501 ‎還有人跟我合作 209 00:16:08,221 --> 00:16:09,061 ‎他要我說 210 00:16:11,541 --> 00:16:12,861 ‎“如果我們回不來” 211 00:16:16,901 --> 00:16:17,941 ‎“要記住我們” 212 00:16:31,861 --> 00:16:32,741 ‎是哈利 213 00:16:33,581 --> 00:16:35,141 ‎他在醫院等著 214 00:16:36,461 --> 00:16:38,101 ‎派朵還在隔離中 215 00:16:38,181 --> 00:16:40,181 ‎我入侵醫院的安全伺服器 216 00:16:40,261 --> 00:16:43,301 ‎得知他們今天要帶走她 ‎所以我們才得先發制人 217 00:16:43,381 --> 00:16:46,061 ‎她不會變成拖油瓶嗎?我只是問問 218 00:16:46,141 --> 00:16:49,181 ‎我最後一次看到她時,她嚴重受創 219 00:16:49,261 --> 00:16:50,421 ‎她留下紙條說沒事 220 00:16:50,501 --> 00:16:52,821 ‎我畫了樓層平面圖,前方有保險絲箱 221 00:16:55,661 --> 00:16:59,061 ‎妳換上這個,去找派朵 ‎她的房間需要刷磁卡鑰匙 222 00:16:59,141 --> 00:17:02,501 ‎但我會切斷電源 ‎所以監視器和房鎖都會失效 223 00:17:02,581 --> 00:17:03,941 ‎保險絲箱在這裡 224 00:17:24,021 --> 00:17:25,701 ‎我把平面圖拿反了 225 00:17:27,781 --> 00:17:29,541 ‎-派朵準備好了走嗎? ‎-她在狀況外 226 00:17:30,261 --> 00:17:31,821 ‎我不能冒險跟任何人聯絡 227 00:17:31,901 --> 00:17:33,821 ‎萬一她不想走呢? 228 00:17:33,901 --> 00:17:36,221 ‎如果她相信他們灌輸我的那套說法 ‎怎麼辦? 229 00:17:36,301 --> 00:17:37,621 ‎妳很有說服力 230 00:17:42,701 --> 00:17:45,701 ‎收到,14小隊,我們要回基地了 231 00:17:53,581 --> 00:17:55,861 ‎(危險,請勿靠近 ‎注意,有危險物質) 232 00:17:58,661 --> 00:18:00,501 ‎(12號攝影機) 233 00:18:04,621 --> 00:18:07,821 ‎你非得這樣嗎?害我頭都痛了 234 00:18:07,901 --> 00:18:10,501 ‎-我很無聊 ‎-願意的話可以跟我們一起玩 235 00:18:11,141 --> 00:18:12,741 ‎很有趣喔 236 00:18:12,821 --> 00:18:16,501 ‎-你知道遊戲規則吧? ‎-對,我知道怎麼玩 237 00:18:21,501 --> 00:18:25,381 ‎-只是技巧不佳 ‎-老兄,你有什麼毛病? 238 00:18:25,461 --> 00:18:28,021 ‎你跟你男友揍我一頓後 ‎現在手臂還在痛 239 00:18:28,101 --> 00:18:30,421 ‎說真的,你那是恐同心態 240 00:18:30,501 --> 00:18:32,701 ‎交男友沒什麼啊 241 00:18:32,781 --> 00:18:35,181 ‎-布蘭登不是我男友 ‎-那不是重點 242 00:18:35,261 --> 00:18:37,221 ‎他不該這樣侮辱人 243 00:18:37,301 --> 00:18:41,381 ‎好吧,那改成“不敢跟我單挑的 ‎沒用膽小鬼”怎麼樣? 244 00:18:41,461 --> 00:18:44,421 ‎-好,這樣可以 ‎-如果你想跟我打,我奉陪 245 00:18:44,501 --> 00:18:47,021 ‎柴克,算了,不值得跟他吵 246 00:18:47,101 --> 00:18:48,301 ‎我在這裡都要怪你 247 00:18:48,901 --> 00:18:50,261 ‎要不是你突襲,我早就走了 248 00:19:10,981 --> 00:19:11,981 ‎派朵! 249 00:19:13,101 --> 00:19:14,901 ‎蜜雅,妳怎麼進來的? 250 00:19:14,981 --> 00:19:17,461 ‎妳還好嗎?沒情緒崩潰吧? 251 00:19:17,541 --> 00:19:20,301 ‎對,我沒事,但我可能會傳染 ‎所以… 252 00:19:20,381 --> 00:19:23,301 ‎沒時間解釋了 ‎他們告訴妳的一切都是謊言 253 00:19:23,381 --> 00:19:24,701 ‎穿上這個,跟我走 254 00:19:24,781 --> 00:19:28,261 ‎-好,艾麗克絲呢?她跟妳一起嗎? ‎-沒有 255 00:19:29,341 --> 00:19:30,781 ‎但接著我們要去接她 256 00:19:34,501 --> 00:19:36,901 ‎救命!他們想殺了對方 257 00:19:47,861 --> 00:19:50,021 ‎-放開我! ‎-別碰我! 258 00:19:55,781 --> 00:19:57,701 ‎-住手,別傷害他! ‎-退後! 259 00:19:57,781 --> 00:20:00,861 ‎-住手!不,別傷害他! ‎-退後! 260 00:20:06,061 --> 00:20:07,981 ‎(推橫桿開啟) 261 00:20:31,621 --> 00:20:33,541 ‎打架是假的,他們要逃跑 262 00:20:41,821 --> 00:20:42,941 ‎等等! 263 00:21:31,181 --> 00:21:33,661 ‎-我們不是要去救艾麗克絲嗎? ‎-沒錯 264 00:21:33,741 --> 00:21:35,861 ‎哈利去安排交通工具 265 00:21:35,941 --> 00:21:38,501 ‎他說戴夫會解釋,他們已經計畫好了 266 00:21:42,581 --> 00:21:43,421 ‎戴夫? 267 00:21:48,461 --> 00:21:49,541 ‎他留了張字條 268 00:21:52,781 --> 00:21:54,181 ‎“我最多只能幫到這裡 269 00:21:54,261 --> 00:21:57,221 ‎你們需要知道的一切都在這裡 ‎對不起” 270 00:22:03,421 --> 00:22:06,061 ‎-不會吧 ‎-怎麼了? 271 00:22:06,141 --> 00:22:09,581 ‎艾麗克絲跟其他人 ‎在一個叫洛克威爾研究院的地方 272 00:22:17,341 --> 00:22:19,501 ‎洛克威爾研究院在哪裡? 273 00:22:20,381 --> 00:22:21,741 ‎漂遊島 274 00:22:23,461 --> 00:22:24,661 ‎他們一直沒離開 275 00:22:31,661 --> 00:22:33,021 ‎沿著海岸線走就好 276 00:22:33,621 --> 00:22:35,821 ‎妳往東走,我往西 277 00:22:40,621 --> 00:22:43,021 ‎唯一能找到德夫 278 00:22:44,341 --> 00:22:45,301 ‎艾麗克絲 279 00:22:47,221 --> 00:22:48,541 ‎和其他人的辦法… 280 00:22:51,261 --> 00:22:52,941 ‎就是回去漂遊島 281 00:23:12,741 --> 00:23:15,661 ‎(洛克威爾研究院) 282 00:23:48,821 --> 00:23:50,741 ‎我還要在這裡待多久? 283 00:23:50,821 --> 00:23:53,181 ‎我們還要再做一些檢查 284 00:23:53,261 --> 00:23:54,781 ‎確認沒有感染 285 00:23:57,381 --> 00:23:59,421 ‎妳真是醫療奇蹟 286 00:24:00,141 --> 00:24:03,581 ‎-我們還有好多疑問 ‎-我沒事了 287 00:24:04,541 --> 00:24:06,501 ‎好像得到重生機會 288 00:24:07,581 --> 00:24:09,501 ‎現在我只想要 289 00:24:10,581 --> 00:24:11,741 ‎找回我的人生 290 00:24:47,181 --> 00:24:50,901 ‎字幕翻譯:莊雅婷