1 00:00:12,280 --> 00:00:14,360 ‫ثم يوجد المرأب. 2 00:00:15,800 --> 00:00:18,040 ‫أجل، قمت بإخلائه. 3 00:00:21,920 --> 00:00:24,120 ‫من أجل ابني الأكبر وأصدقائه. 4 00:00:24,200 --> 00:00:26,800 ‫لديهم شركة ناشئة بارعة ‫يُقيمون مكتبها هنا. 5 00:00:28,520 --> 00:00:29,520 ‫"موريتز"! 6 00:00:31,720 --> 00:00:33,000 ‫"سوزي"! 7 00:00:34,480 --> 00:00:35,920 ‫ماذا تفعل هنا؟ 8 00:00:36,640 --> 00:00:37,680 ‫وجدت "سوزي". 9 00:00:40,280 --> 00:00:43,920 ‫في الغابة. كانت مستلقيةً... 10 00:00:45,000 --> 00:00:45,800 ‫هناك. 11 00:00:47,440 --> 00:00:49,000 ‫وساقها كانت تنزف. 12 00:00:53,040 --> 00:00:55,080 ‫ذهبت للبيطريّ وقال إنه... 13 00:00:55,960 --> 00:00:57,080 ‫يجب استئصالها. 14 00:00:57,160 --> 00:00:58,840 ‫أجل. 15 00:00:59,920 --> 00:01:02,320 ‫حسناً. ‫لقد رأينا المرأب الآن. 16 00:01:02,760 --> 00:01:03,880 ‫من أنت؟ 17 00:01:04,040 --> 00:01:05,800 ‫"فيندت". أنا سمسار عقارات. 18 00:01:07,080 --> 00:01:10,440 ‫لديّ وظيفة غير سارّة وهي البحث عن شخص ‫ينتقل للإقامة في هذا المكان المهلهل. 19 00:01:10,519 --> 00:01:12,760 ‫بالطبع يمكنك هدم هذا المرأب 20 00:01:12,840 --> 00:01:15,640 ‫وبناء... مثل... ‫حيث يمكنك القفز في... 21 00:01:15,960 --> 00:01:19,400 ‫- ما معنى "مسبح" بالإنجليزية؟ ‫- في الحقيقة، كما قلت لك. 22 00:01:19,480 --> 00:01:21,520 ‫ما نفضّله هو 23 00:01:21,600 --> 00:01:24,240 ‫إن كان المشتري يمكن أن يسمح لنا ‫بالإقامة هنا في الوقت الحالي. 24 00:01:24,320 --> 00:01:27,560 ‫سيّد "زيمرمان"، فيما بيننا، ‫لا أحد سيشتريه وأنت مستأجر فيه. 25 00:01:27,640 --> 00:01:32,120 ‫لذا إما أن تقوم بإخلائه طوعاً ‫أو سنُضطرّ لإيجاد طريقة أخرى. 26 00:01:32,200 --> 00:01:35,080 ‫لا بدّ أنّه فاتتك بعض المحاضرات ‫عن قانون الإيجار 27 00:01:35,160 --> 00:01:37,360 ‫أثناء إعادة تدريبك المهنيّ. 28 00:01:37,840 --> 00:01:40,120 ‫حظاً سعيداً في إمكانيّة الطرد ‫من أجل الاستخدام الشخصيّ 29 00:01:40,200 --> 00:01:42,360 ‫حينما يكون الساكن أباً أعزب 30 00:01:42,800 --> 00:01:44,360 ‫وضابط شرطة. 31 00:01:45,880 --> 00:01:47,800 ‫ما معنى "إنهاء الاستخدام الخاصّ" ‫بالإنجليزية؟ 32 00:01:48,320 --> 00:01:50,880 ‫ولكن لا تقلق، ‫أبي يخاف من النزاعات 33 00:01:50,960 --> 00:01:52,680 ‫لدرجة أنه غالباً ‫سيساعدك على الانتقال حتى. 34 00:01:53,160 --> 00:01:54,120 ‫هل تعرف؟ إنني... 35 00:01:54,920 --> 00:01:57,480 ‫كنت أخاف دائماً ‫من أن أصبح أحمق مثل أمّي. 36 00:01:59,440 --> 00:02:01,240 ‫ولكن هل تعرف ‫ماذا سيكون أسوأ من ذلك بكثير؟ 37 00:02:05,120 --> 00:02:06,640 ‫أن أصبح فاشلاً مثلك. 38 00:02:11,600 --> 00:02:13,240 {\an8}‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 39 00:02:23,720 --> 00:02:27,280 ‫الناس العاديّون يلمسون شيئاً معروضاً ‫في المتوسط 2،617 مرّة في اليوم. 40 00:02:27,760 --> 00:02:29,480 ‫الناس العاديّون. 41 00:02:29,560 --> 00:02:31,720 ‫والآن، انظر لكلّ هؤلاء الناس العصريّين. 42 00:02:33,080 --> 00:02:34,400 ‫هل تُلاحظ أيّ شيء؟ 43 00:02:34,480 --> 00:02:37,440 ‫كلّ شيء ينتمي لبثّ مثاليّ ‫عبر "إنستاغرام". 44 00:02:37,520 --> 00:02:38,560 ‫طعام نباتيّ... 45 00:02:38,720 --> 00:02:39,680 ‫دراجات ثابتة الترس... 46 00:02:40,160 --> 00:02:42,240 ‫وشوم كلّها معانٍ... 47 00:02:42,680 --> 00:02:46,760 ‫رغم ذلك، لو كنت شرطيةً متخفيةً، ‫لانتابني الكثير من الشكّ. 48 00:02:46,840 --> 00:02:48,440 ‫الأمر واضح تماماً! 49 00:02:50,280 --> 00:02:51,600 ‫لا أحد لديه هاتف. 50 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 ‫أين يحدث ذلك؟ 51 00:02:54,840 --> 00:02:57,520 ‫جميعهم لديهم أروع وظيفة في "هولندا" 52 00:02:57,600 --> 00:02:59,480 ‫ولا أحد منهم يستطيع التحدّث عن ذلك 53 00:02:59,560 --> 00:03:01,160 ‫أو أن ينشر شيئاً عبر الإنترنت. 54 00:03:01,240 --> 00:03:02,400 ‫ولو سألك أحد 55 00:03:02,480 --> 00:03:06,800 ‫عليك أن تقول إنّك تعمل ‫في شركة ناشئة لإنتاج الصودا. 56 00:03:07,680 --> 00:03:09,360 ‫ولكن لم أعد أستطيع ذلك. 57 00:03:09,800 --> 00:03:12,800 ‫عليّ أن أستطيع أن أخبر صديقاتي ‫بما أعمل! 58 00:03:13,080 --> 00:03:15,600 ‫أعني، عمّ يُفترض بي ‫أن أتحدّث إليهنّ غير ذلك؟ 59 00:03:16,000 --> 00:03:18,240 ‫ربّما لحسن الحظّ ‫أنّ اليوم هو يومك الأخير. 60 00:03:20,800 --> 00:03:24,320 ‫لا بدّ أنّك تُجيد ذلك. ‫إخفاء الأشياء عن الآخرين. 61 00:03:24,760 --> 00:03:27,600 ‫ولكن حينما أكذب أنا، ‫يدرك الناس ذلك على الفور. 62 00:03:28,720 --> 00:03:31,280 ‫العام الماضي، ‫فزت في عيد الميلاد المجيد. 63 00:03:31,360 --> 00:03:32,480 ‫نلت أفضل هدايا. 64 00:03:32,960 --> 00:03:34,400 ‫وبمَ اشتريتها؟ 65 00:03:34,800 --> 00:03:35,800 ‫نقود المخدّرات. 66 00:03:35,960 --> 00:03:38,560 ‫مثل المجرمة تقريباً. 67 00:03:38,640 --> 00:03:41,960 ‫وبعد ذلك في الكنيسة، صلّيت بصوت عالٍ ‫لدرجة أنّ الجميع نظروا إليّ. 68 00:03:42,040 --> 00:03:43,480 ‫كان موقفاً محرجاً. 69 00:03:43,560 --> 00:03:44,880 ‫حتّى بالنسبة للقسّيس. 70 00:03:45,480 --> 00:03:47,720 ‫قلت لجدّتي مؤخّراً كلّ شيء بالخطأ. 71 00:03:48,320 --> 00:03:49,280 ‫ماذا فعلت؟ 72 00:03:49,360 --> 00:03:52,120 ‫شكراً للربّ أنّها مُصابة بسكتة دماغية ‫ولا تستطيع فهم الصورة. 73 00:03:52,200 --> 00:03:54,840 ‫لا أقصد "شكراً للربّ". ‫ولكنّها لا تفهم أيّ شيء. 74 00:03:54,920 --> 00:03:58,480 ‫هناك دراسات الآن تُشير إلى أنّهم ‫في الحقيقة يفهمون أكثر ممّا... 75 00:03:58,560 --> 00:04:01,680 ‫حسناً إذاً، ‫أعتقد أنّني سأُضطرّ للتوقّف عن ذلك. 76 00:04:03,040 --> 00:04:04,440 ‫جدّتي "إيني" تعرف أكثر ممّا يجب. 77 00:04:07,840 --> 00:04:08,920 ‫وأنت؟ 78 00:04:09,000 --> 00:04:11,240 ‫على من كان عليك أن تكذب ‫لكي تكون هنا؟ 79 00:04:12,720 --> 00:04:14,400 ‫هل يمكنك الحفاظ على سرّ؟ 80 00:04:16,600 --> 00:04:17,840 ‫هيّا، أخبرني. 81 00:04:18,480 --> 00:04:20,400 ‫جدّتي ستحبّ هذه القصة. 82 00:04:20,960 --> 00:04:21,880 ‫حسناً. 83 00:04:22,800 --> 00:04:23,720 ‫حسناً. 84 00:04:24,560 --> 00:04:25,360 ‫في الحقيقة... 85 00:04:26,760 --> 00:04:28,000 ‫فيما بيننا 86 00:04:28,080 --> 00:04:30,320 ‫لم أكن أنوي أن أقبل العرض. 87 00:04:30,400 --> 00:04:34,000 ‫ولكن الحياة لا تسير مثل نصّ الأفلام، ‫بل أقرب إلى لعبة الحاسوب... 88 00:04:34,520 --> 00:04:38,240 ‫حيث تكونين وحدك، لأنّ الجميع ضدّك. 89 00:04:39,040 --> 00:04:41,080 ‫هل ما زلت التلميذ ‫الذي يذهب للمدرسة كالعادة؟ 90 00:04:41,160 --> 00:04:45,040 ‫ويخضع لاختبارات التخرّج ‫وينتقل لأقرب مدينة لكي يدرس؟ 91 00:04:45,400 --> 00:04:46,320 {\an8}‫مثل الآخرين؟ 92 00:04:46,400 --> 00:04:47,960 {\an8}‫"مو"، تعالَ إلى هنا. 93 00:04:48,480 --> 00:04:51,320 {\an8}‫اخضع للاختبار الأوليّ ‫ولا تضيِع حياتك. 94 00:04:51,840 --> 00:04:54,320 ‫أم هل قمت باختيار شيء آخر ‫منذ مدة طويلة؟ 95 00:04:54,960 --> 00:04:55,920 ‫"(زيمرمان موريتز)" 96 00:04:57,000 --> 00:04:58,640 {\an8}‫"أين أنت؟" 97 00:05:02,560 --> 00:05:03,880 ‫بالتأكيد. ثم جئت إلى هنا. 98 00:05:04,560 --> 00:05:05,360 ‫كلّا. 99 00:05:08,280 --> 00:05:10,360 ‫استعدت السيطرة. 100 00:05:12,400 --> 00:05:13,200 {\an8}‫"(ليني) مرحّب به" 101 00:05:13,280 --> 00:05:14,880 ‫"(إم 1000) تمّ حجبه" 102 00:05:15,440 --> 00:05:16,920 ‫"المالك" 103 00:05:17,200 --> 00:05:18,880 ‫"بيغ إل" 104 00:05:18,960 --> 00:05:20,360 ‫"تعديل الأذونات" 105 00:05:20,440 --> 00:05:22,080 {\an8}‫"الوصول لجهاز (ماي دراغز) الخادم، ‫دخول من طريق خفيّ" 106 00:05:22,160 --> 00:05:25,520 ‫"وصول لمفتاح حافظة الـ(بيتكوين)" 107 00:05:26,680 --> 00:05:28,560 {\an8}‫"ستُعطل إمكانية الوصول ‫لحافظة الـ(بيتكوين)" 108 00:05:28,640 --> 00:05:29,640 {\an8}‫"استمرار؟ ‫أجل" 109 00:05:29,720 --> 00:05:30,840 {\an8}‫"تمّ إخراجك تلقائياً" 110 00:05:31,720 --> 00:05:34,640 {\an8}‫"أذونات مفقودة، ‫تمّ حذف المستخدم (بيغ إل)" 111 00:05:40,520 --> 00:05:43,160 ‫لا ترمقيني بهذه النظرة. ‫أنت أردت سماع القصة. 112 00:05:44,400 --> 00:05:47,280 ‫الأوقات العصيبة تستدعي تدابير يائسةً. 113 00:05:52,760 --> 00:05:54,160 ‫أجل. والآن، أنا هنا. 114 00:05:54,720 --> 00:05:56,160 ‫في مكتبي الخاصّ. 115 00:05:56,240 --> 00:05:57,960 ‫مع إطلالة على الميناء. 116 00:05:59,080 --> 00:06:00,840 ‫مرحباً بك في "عائلة الأوقات السعيدة". 117 00:06:05,200 --> 00:06:06,520 ‫تعيش الحلم، أليس كذلك؟ 118 00:06:12,360 --> 00:06:15,040 ‫"خلفية (ماي دراغز)، نسخة 2،02، ‫تسجيل دخول، (بيغ إل)" 119 00:06:16,840 --> 00:06:18,560 {\an8}‫"أذونات مفقودة، ‫المستخدم (بيغ إل) محظور" 120 00:06:23,520 --> 00:06:25,320 ‫"أرصدتك، ‫1114105،90 يورو" 121 00:06:27,240 --> 00:06:28,720 {\an8}‫"(ليني): (مو) سرق (ماي دراغز)" 122 00:06:28,800 --> 00:06:30,000 {\an8}‫"(ليني): لا أستطيع الدخول!" 123 00:06:30,080 --> 00:06:31,560 {\an8}‫"(ليني): لقد أخذ كلّ الحبوب ‫والـ(بيتكوين) أيضاً" 124 00:06:31,640 --> 00:06:33,200 ‫"(دان): ماذا؟ ‫كيف يمكن سرقة موقع إلكترونيّ؟" 125 00:06:33,280 --> 00:06:35,440 ‫"(دان): تباً! ‫هل يمكن أن نفعل شيئاً حيال ذلك؟" 126 00:06:36,160 --> 00:06:38,320 ‫"حالة رابط (ماي دراغز) نشطة، ‫بدء التدمير الذاتي؟" 127 00:06:38,400 --> 00:06:40,280 {\an8}‫"تباً! هل يمكن أن نفعل شيئاً حيال ذلك؟ ‫(ليني)؟" 128 00:06:40,360 --> 00:06:42,640 ‫"حالة رابط (ماي دراغز) نشطة، ‫بدء التدمير الذاتي؟" 129 00:06:44,640 --> 00:06:46,320 {\an8}‫"كلّا، لا شيء" 130 00:06:46,760 --> 00:06:50,600 ‫بالله عليك. ‫هذا جزء من النجاح، أليس كذلك؟ 131 00:06:50,680 --> 00:06:54,840 ‫"مارك زوكربرغ" أيضاً سرق "فيسبوك" ‫من شابّين في جامعته. 132 00:06:56,360 --> 00:06:57,920 ‫ولكنّ الجميع يكرهونه. 133 00:06:59,200 --> 00:07:00,200 ‫هل ينبغي أن أصمت؟ 134 00:07:01,160 --> 00:07:01,960 ‫سأصمت. 135 00:07:03,960 --> 00:07:05,520 ‫مجرّد كونك مضيت قدُماً 136 00:07:05,600 --> 00:07:08,440 ‫لا يعني أنّك توقّفت عن الاهتمام ‫بالناس الذين تركتهم وراءك. 137 00:07:09,440 --> 00:07:10,400 ‫"فيندت". عقارات. 138 00:07:10,480 --> 00:07:11,400 ‫"تمّ بيعه" 139 00:07:13,600 --> 00:07:15,280 ‫ولحسن الحظّ، الشعور مُتبادل. 140 00:07:17,720 --> 00:07:20,200 ‫هناك أشخاص يهتمّون بأمري ‫أكثر ممّا كنت أعتقد. 141 00:07:21,160 --> 00:07:22,800 ‫في الحقيقة، ليسوا بهذه الكثرة. 142 00:07:22,880 --> 00:07:24,440 ‫تقنياً، ‫هناك شخص واحد أنا واثق منه. 143 00:07:24,520 --> 00:07:25,880 ‫هل يمكنني استخدام المرحاض؟ 144 00:07:38,720 --> 00:07:41,120 ‫لو غيّرت رأيي، ‫قد يكون هناك مدخل خفيّ. 145 00:07:42,680 --> 00:07:46,040 ‫إجمالاً، ‫كان في الواقع أسبوع عاديّ. 146 00:07:50,280 --> 00:07:53,320 ‫إنّه شيء لطيف ‫كونك تأقلمت جيّداً بسرعة. 147 00:07:55,720 --> 00:07:57,440 ‫لا ترتبط بها كثيراً. 148 00:07:59,040 --> 00:07:59,840 ‫بالإضافة لذلك. 149 00:08:00,560 --> 00:08:02,520 ‫هل تستمتعين بيومك الأخير؟ 150 00:08:03,680 --> 00:08:06,560 ‫لو كان اليوم آخر يوم في حياتك، ‫فهل كنت ستقضينه بهذه الطريقة؟ 151 00:08:06,640 --> 00:08:08,760 ‫غالباً سأكون قد خلعت سرواله الآن. 152 00:08:08,840 --> 00:08:09,640 ‫حقاً؟ 153 00:08:18,280 --> 00:08:19,200 ‫ماذا قالت؟ 154 00:08:20,720 --> 00:08:23,320 ‫شيئاً مثل "انتهزي الفرصة"، ‫ولكن أكثر تعقيداً 155 00:08:23,400 --> 00:08:24,560 ‫وبالهولندية. 156 00:08:25,240 --> 00:08:27,120 ‫بمناسبة ذكر ذلك... تعالَ معي. 157 00:08:27,680 --> 00:08:29,000 ‫أريد أن أُريك شيئاً. 158 00:08:36,560 --> 00:08:38,559 ‫إذاً قبلوا استقالتك ببساطة؟ 159 00:08:38,640 --> 00:08:42,760 ‫قلت إنّني كنت لا أزال أحتاج لمعرفة ‫ما هو المهمّ بالنسبة إليّ في الحياة. 160 00:08:42,840 --> 00:08:44,480 ‫وقالوا... 161 00:08:44,679 --> 00:08:48,120 ‫"مين كان إين بارد فيل إين هيت فاتر ‫تريكين مار نيت دوينغين دات هيت درينك." 162 00:08:48,200 --> 00:08:50,640 ‫إذاً، ‫"يمكنك أن تُحضر الحصان إلى الماء 163 00:08:50,720 --> 00:08:52,480 ‫- ولكن"... ‫- "لا يمكنك إرغامه على الشرب." 164 00:08:53,000 --> 00:08:54,600 ‫هل تتحدّث الهولنديّة؟ 165 00:08:54,680 --> 00:08:56,280 ‫كلّا، ولكنّني سمعت ذلك من قبل. 166 00:09:01,640 --> 00:09:02,480 ‫حمراء أم زرقاء؟ 167 00:09:06,000 --> 00:09:07,480 ‫في الواقع، أفضّل ألّا أفعل ذلك. 168 00:09:07,560 --> 00:09:08,600 ‫بالله عليك! 169 00:09:09,360 --> 00:09:11,440 ‫إنّها ليست خطرةً إطلاقاً. 170 00:09:12,000 --> 00:09:15,160 ‫ولن تحصل عليها طازجةً هكذا ‫بأيّ مكان آخر. 171 00:09:15,240 --> 00:09:18,920 ‫"إيلون ماسك" ما كان ليبيع سيّارةً ‫بدون أن يعرف شيئاً عن السيّارات. 172 00:09:19,520 --> 00:09:22,320 ‫في الواقع، هذه بالضبط ‫هي مشكلة "تيسلا" الأساسية. 173 00:09:22,720 --> 00:09:25,560 ‫ناهيك عن حقيقة ‫أنّ المحرّك هو من "بوش"... 174 00:09:25,960 --> 00:09:27,560 ‫أبعاد ارتفاعها عن الأرض وحدها. 175 00:09:27,640 --> 00:09:30,880 ‫- مقارنةً بالمصنّعين الألمان... ‫- إذاً، اختر الحبّة الحمراء 176 00:09:30,960 --> 00:09:32,680 ‫وسيتمّ تنويرك 177 00:09:32,760 --> 00:09:36,040 ‫وستفهم أخيراً ما الذي تبيعه. ‫أو... 178 00:09:36,520 --> 00:09:37,920 ‫خُذ الحبّة الزرقاء 179 00:09:38,000 --> 00:09:40,480 ‫وسيحدث نفس الشيء بالضبط. 180 00:09:42,240 --> 00:09:43,520 ‫بالملليغرام. 181 00:09:58,640 --> 00:09:59,520 ‫إذاً؟ 182 00:10:00,480 --> 00:10:01,480 ‫هل تشعر بأيّ شيء؟ 183 00:10:02,280 --> 00:10:03,080 ‫ماذا؟ 184 00:10:05,160 --> 00:10:07,240 ‫سيستغرق الأمر حوالي 20 دقيقةً. 185 00:10:09,320 --> 00:10:10,800 ‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟ 186 00:10:15,200 --> 00:10:17,320 ‫أعتقد أنني أريد استخدام المرحاض. 187 00:10:21,440 --> 00:10:22,760 ‫إنّه بأسفل الدّرج. 188 00:10:27,800 --> 00:10:29,880 ‫إن لم تعد بعد 5 دقائق 189 00:10:29,960 --> 00:10:31,480 ‫فسأتصل بالشرطة. 190 00:10:59,560 --> 00:11:03,400 ‫ثقي بي. ليته كان لديّ ذلك الشيء من... 191 00:11:03,640 --> 00:11:05,520 ‫"مين إين بلاك"، هل تفهمينني؟ 192 00:11:07,120 --> 00:11:08,600 ‫وكنت ستنسَين كلّ شيء. 193 00:11:09,320 --> 00:11:13,000 ‫ولكن أجل، تلك الأشياء ‫هي للأسف في الأفلام فقط. 194 00:11:14,320 --> 00:11:15,160 ‫آسف. 195 00:11:33,920 --> 00:11:34,760 ‫تباً! 196 00:12:07,120 --> 00:12:08,840 ‫"لا يمكن التعرف على الوجه" 197 00:12:08,920 --> 00:12:10,120 ‫"تكرار المحاولة" 198 00:12:10,200 --> 00:12:11,440 ‫"مسح" 199 00:12:11,520 --> 00:12:12,320 ‫"مرحباً، (ميا)" 200 00:12:38,360 --> 00:12:40,440 {\an8}‫"رسالة جماعية، (ميا) ‫إلى (عائلة الأوقات السعيدة) 201 00:12:40,520 --> 00:12:42,000 {\an8}‫آسفة. كان عليّ الذهاب. ‫صداع. شكراً 202 00:12:42,080 --> 00:12:45,000 {\an8}‫سأفتقد العمل معكم جميعاً. ‫خاصّةً (مارتن)" 203 00:13:08,640 --> 00:13:09,880 ‫إنّه يوم الحساب. 204 00:13:17,840 --> 00:13:18,800 ‫هل ستأتي؟ 205 00:13:19,120 --> 00:13:21,760 ‫الوقت تأخّر. ‫لا نريد من أبيك أو ذلك... 206 00:13:22,600 --> 00:13:24,560 ‫الـ"لينين" أن يبدآ بالبحث عنك. 207 00:13:27,800 --> 00:13:28,600 ‫تعالَ. 208 00:13:41,080 --> 00:13:42,000 ‫"درجة الحرارة بالخارج: ناقص 1" 209 00:13:51,160 --> 00:13:54,080 ‫ثق بي، ‫ستنسى الأمر مع مرور الوقت. 210 00:13:55,440 --> 00:13:56,240 ‫صديقاك. 211 00:13:57,160 --> 00:13:58,680 ‫الجميل والمعطوب. 212 00:13:59,080 --> 00:14:01,760 ‫بعد 6 أشهر، ‫لن تعرف أنّه كان لهما وجود أصلاً. 213 00:14:01,840 --> 00:14:02,840 ‫حقاً؟ 214 00:14:32,280 --> 00:14:33,280 ‫أبي؟ 215 00:14:35,360 --> 00:14:36,240 ‫أبي. 216 00:14:37,000 --> 00:14:38,280 ‫عليّ التحدّث إليك. 217 00:14:43,760 --> 00:14:45,280 ‫"جوادنا" 218 00:14:45,360 --> 00:14:46,240 ‫أبي! 219 00:15:10,040 --> 00:15:11,880 ‫"موريتز"، يمكننا البقاء هنا. 220 00:15:12,520 --> 00:15:15,160 ‫هناك مستثمر مجهول الهويّة ‫يريد شراء بيتنا 221 00:15:15,240 --> 00:15:17,600 ‫ويمكننا الإقامة هنا بدون دفع إيجار. 222 00:15:17,680 --> 00:15:19,120 ‫لا أعرف لماذا! 223 00:15:19,200 --> 00:15:22,680 ‫ولكن أحياناً، ‫حتى الفاشل مثلي يُحالفه الحظّ. 224 00:15:25,120 --> 00:15:26,320 ‫أبي، أنا آسف. إنّني... 225 00:15:26,400 --> 00:15:27,320 ‫كلّا. 226 00:15:27,840 --> 00:15:28,760 ‫أنت محقّ. 227 00:15:29,160 --> 00:15:31,400 ‫تأمّل هيئتك. أنت فاعل! 228 00:15:31,480 --> 00:15:35,080 ‫لن تعتمد على شخص مغفّل أبداً! 229 00:15:35,840 --> 00:15:36,760 ‫أبي! 230 00:15:36,840 --> 00:15:40,440 ‫بالله عليكما! الرجل سيسمح لنا ‫بالإقامة هنا لـ10 سنوات على الأقلّ. 231 00:15:40,520 --> 00:15:44,400 ‫سيّد "فيندت" قال إنّها حيلة تتعلّق بالضرائب، ‫ولكن أعتقد أنّ الرجل مغفّل فحسب! 232 00:15:44,480 --> 00:15:46,640 ‫ولكن هل تعرفان ماذا؟ ‫لماذا نُبالي بالسبب؟ 233 00:15:46,720 --> 00:15:47,720 ‫أبي! 234 00:15:47,800 --> 00:15:48,600 ‫آسف. 235 00:15:48,760 --> 00:15:50,400 ‫ولكنّني أعتقد حقاً ‫أنّه ليس علينا أن نُبالي! 236 00:15:51,120 --> 00:15:52,920 ‫- هل كنت تثمل؟ ‫- هراء. 237 00:15:53,280 --> 00:15:54,960 ‫في الحقيقة، قليلاً. 238 00:15:55,040 --> 00:15:56,960 ‫"موريتز"! 239 00:15:59,280 --> 00:16:01,800 ‫هل يمكن أن نلتقط صورةً عائليةً ونحن نتعانق؟ ‫إنّها لحظة مثالية! 240 00:16:01,880 --> 00:16:02,960 ‫حسناً. 241 00:16:03,440 --> 00:16:04,240 ‫بالتأكيد. 242 00:16:04,680 --> 00:16:05,480 ‫صورةً ونحن نتعانق. 243 00:16:05,880 --> 00:16:06,680 ‫أعتقد... 244 00:16:07,920 --> 00:16:11,080 ‫أنّ الأمور تبدو مبشّرةً من جديد. 245 00:16:16,240 --> 00:16:17,160 ‫"عزيزي د.(جيفرسون) 246 00:16:17,240 --> 00:16:20,240 ‫لسوء الحظ، لم أعد أستطيع الدفع 247 00:16:20,320 --> 00:16:23,600 ‫لعلاج السرطان. 248 00:16:27,880 --> 00:16:31,640 ‫أشكرك لرغبتك في مساعدتي 249 00:16:31,720 --> 00:16:34,440 ‫ولكن عليّ أن أُلغي اتّفاقنا. 250 00:16:34,520 --> 00:16:36,720 ‫أتمنى لك كل التوفيق، ‫شكراً لك!" 251 00:16:36,800 --> 00:16:37,640 ‫"(ليني)" 252 00:16:40,560 --> 00:16:43,240 ‫"أرسل هذه الرسالة الآن" 253 00:16:53,520 --> 00:16:55,000 ‫سندبّر النقود. 254 00:16:57,080 --> 00:16:58,240 ‫سندبّرها بالتأكيد. 255 00:17:05,560 --> 00:17:07,280 ‫حتى دون مساعدة "موريتز" اللعين. 256 00:17:20,880 --> 00:17:22,960 ‫هيا يا "سوزي"، مجدداً. 257 00:17:23,040 --> 00:17:25,520 ‫لا يمكن أن تقفي على 3 سيقان فقط. 258 00:17:25,599 --> 00:17:29,599 ‫"الأرصدة، ‫951719،59 يورو" 259 00:17:58,800 --> 00:18:00,800 {\an8}‫"الرياضة" 260 00:18:04,520 --> 00:18:07,480 ‫هل انفصلت عن "ليني" أيضاً؟ ‫أم هل سرقه "دان" منك؟ 261 00:18:10,440 --> 00:18:12,360 ‫أعتقد أنّ مجيئك شيء جيّد. 262 00:18:12,920 --> 00:18:14,360 ‫حسناً يا سيّداتي وسادتي. 263 00:18:14,440 --> 00:18:17,880 ‫لنأمل ألّا يُوجد شخص ‫مهووس بإشعال الحرائق اليوم. 264 00:18:18,360 --> 00:18:20,840 ‫هل تُدركين أنّك صرت مجرمةً الآن أيضاً؟ 265 00:18:21,480 --> 00:18:23,360 ‫لا أعرف عمّ تتحدّث. 266 00:18:24,720 --> 00:18:27,760 ‫حسناً... محاولة إشعال حريق؟ ‫عقابها الخدمة الاجتماعية على الأقل. 267 00:18:28,280 --> 00:18:31,560 ‫ولأنّ إدارة المطافىء جاءت، ‫فهناك غرامة كبيرة فوق ذلك. 268 00:18:33,680 --> 00:18:34,560 ‫شكراً. 269 00:18:35,880 --> 00:18:39,400 ‫لأنّني منحتك ميزة الخضوع ‫لاختبار الإنجليزية الممهّد للشهادة؟ 270 00:18:41,360 --> 00:18:42,200 ‫كلّا. 271 00:18:42,280 --> 00:18:43,520 ‫لأنّك أريتني 272 00:18:43,680 --> 00:18:47,240 ‫أنّه حينما يتصرّف الصديق بفظاعة، ‫قد يعني ذلك أنّه في أمسّ الحاجة إليك. 273 00:18:47,320 --> 00:18:49,280 ‫صمت تام. اهدؤوا أرجوكم. 274 00:18:50,080 --> 00:18:52,560 ‫يمكنكم البدء، وحظاً سعيداً. 275 00:18:54,560 --> 00:18:56,440 ‫ما حجم الورطة التي أنت فيها؟ 276 00:18:59,840 --> 00:19:00,720 ‫- "مو". ‫- "ليزا"؟ 277 00:19:01,240 --> 00:19:02,200 ‫من فضلك. 278 00:19:11,160 --> 00:19:13,200 ‫برجاء الانتباه! 279 00:19:13,280 --> 00:19:15,920 ‫أثناء الاستراحة اليوم، ‫سيُقام حفل بيع الـ"وافل" السنويّ بالبهو. 280 00:19:16,000 --> 00:19:17,480 ‫سيتمّ التبرّع بالعائدات لحفل التخرّج. 281 00:19:17,560 --> 00:19:19,440 ‫بالنسبة للنباتات، عليك الانتباه لـ... 282 00:19:23,760 --> 00:19:25,600 ‫في "الهند"، ‫الجميع يفعلون ذلك بهذه الطريقة. 283 00:19:25,920 --> 00:19:28,680 ‫ويقولون عبر الإنترنت إنّ الفيتامينات كلّها ‫موجودة في القشرة. 284 00:19:28,760 --> 00:19:30,760 ‫ويقولون عبر الإنترنت أيضاً ‫إنّ "لايدي غاغا" لديها قضيب. 285 00:19:45,520 --> 00:19:47,120 ‫- اعتقدنا أنّك متّ. ‫- كنّا نأمل ذلك. 286 00:19:47,200 --> 00:19:48,200 ‫كلّا. 287 00:19:49,000 --> 00:19:50,800 ‫ألم يقُل السيّد "كوينسكي" شيئاً؟ 288 00:19:51,560 --> 00:19:52,600 ‫كنت مُصاباً بالإنفلونزا. 289 00:19:53,040 --> 00:19:54,640 ‫والآن ستتمرّن، أليس كذلك؟ 290 00:19:55,760 --> 00:19:56,920 ‫تعالَ، لنذهب. 291 00:19:57,640 --> 00:19:58,640 ‫أريد محادثتكما. 292 00:19:58,720 --> 00:20:01,000 ‫- لا يُوجد ما يُقال. ‫- كلّا، الأمر مهمّ. 293 00:20:01,440 --> 00:20:02,560 ‫أنتما في خطر. 294 00:20:03,200 --> 00:20:04,520 ‫نحن في خطر. 295 00:20:05,720 --> 00:20:06,880 ‫رأيت كيف... 296 00:20:07,440 --> 00:20:08,360 ‫كيف قام "مارتن"... 297 00:20:09,040 --> 00:20:10,360 ‫إنّهم يقتلون الناس! 298 00:20:10,800 --> 00:20:12,920 ‫طبعاً! ‫لماذا نصدّقك هذه المرّة؟ 299 00:20:13,000 --> 00:20:14,120 ‫لأنّها الحقيقة. 300 00:20:14,200 --> 00:20:16,760 ‫ربّما لا تستطيع أن تتذكّر، ‫ولكن المرّة الماضية قلت أيضاً 301 00:20:16,840 --> 00:20:19,000 ‫إنّها كانت الحقيقة، ‫رغم أنّها كانت كذبةً. 302 00:20:19,080 --> 00:20:21,400 ‫كلّا. تلك كانت الحقيقةً، ‫ولكنّني لم أكن أعرف أنّها كذلك. 303 00:20:21,480 --> 00:20:22,600 ‫- بالضبط، كذبة. ‫- كلّا! 304 00:20:24,160 --> 00:20:27,120 ‫بلى، ولكن كذبة من الهولنديّين. ‫أنا قلت الحقيقة. 305 00:20:27,200 --> 00:20:29,160 ‫إنّهم يقتلون الناس ‫الذين يريدون الخروج فعلاً. 306 00:20:30,240 --> 00:20:32,320 ‫ولكنّني اكتشفت ذلك الآن فقط. 307 00:20:34,240 --> 00:20:35,880 ‫لذا حسب التعريف، فأنا لم أكذب. 308 00:20:35,960 --> 00:20:39,640 ‫من يُبالي بالتعريفات؟ ‫الحقيقة هي أنّك كذبت علينا أيّها الحقير. 309 00:20:39,720 --> 00:20:43,520 ‫أخبرتكما بالحقيقة دون أن أقصد! ‫هناك فرق كبير. أنتما... 310 00:20:46,560 --> 00:20:47,760 ‫هناك فرق كبير. 311 00:20:48,400 --> 00:20:49,880 ‫أنقذت حياتكما بالصدفة. 312 00:20:51,520 --> 00:20:53,760 ‫"ليني"، ‫لقد رأيت "مارتن" يقتل شخصاً. 313 00:20:53,840 --> 00:20:56,920 ‫فتاة أرادت الخروج ‫وكانت تعرف أكثر ممّا يجب. 314 00:20:57,680 --> 00:20:59,800 ‫ليس لديّ فكرة عمّا تنويان عمله. 315 00:21:00,160 --> 00:21:03,240 ‫ولكن إن أبقيتماني على اطّلاع، ‫فستكونان في أمان الآن. 316 00:21:04,160 --> 00:21:05,280 ‫أرجو ذلك. 317 00:21:06,800 --> 00:21:08,880 ‫فور أن يكون لديّ خطة، ‫سأُبلغكما. 318 00:21:09,120 --> 00:21:10,480 ‫ربّما علينا الهرب من البلد. 319 00:21:11,960 --> 00:21:13,800 ‫وفيمَ كنت تفكّر؟ 320 00:21:13,880 --> 00:21:14,840 ‫"بالي"؟ 321 00:21:15,840 --> 00:21:19,280 ‫هل يُمكن أن ننسى ‫مشاكلنا التجارية للحظة؟ 322 00:21:19,360 --> 00:21:21,760 ‫ولنركّز على حقيقة كوننا أصدقاء! 323 00:21:21,840 --> 00:21:25,080 ‫هل حقاً تعتقد أنّ هذه مُجادلة ‫بين شركاء في العمل؟ 324 00:21:25,840 --> 00:21:29,240 ‫أُراهن أنك أدركت الآن ‫أنه لا يمكنك إنجاز شيء وحدك. 325 00:21:30,520 --> 00:21:32,440 ‫"أصدقاء"! ‫بالله عليك، كُن صادقاً! 326 00:21:32,720 --> 00:21:34,840 ‫هل كنت ستقضي ‫كلّ ذلك الوقت مع "ليني" 327 00:21:34,920 --> 00:21:38,400 ‫لو أنه لم يكن يكتب البرامج ‫من أجل أفكارك؟ 328 00:21:39,680 --> 00:21:41,600 ‫من الآن فصاعداً، ‫لن يكون لديك أحد. 329 00:21:44,440 --> 00:21:48,200 ‫ولا تعتقد أنك وحدك ‫لأنك عبقريّ يُساء فهمه. 330 00:21:48,280 --> 00:21:50,800 ‫كلّا. ‫أنت وحدك لأنك إنسان غير سويّ. 331 00:22:05,200 --> 00:22:06,640 ‫حسناً. كما ناقشنا. 332 00:22:06,720 --> 00:22:08,080 ‫أشكركم على كلّ شيء. 333 00:22:18,240 --> 00:22:20,360 ‫أنت سمعته. ‫لنجد هذين الشابّين. 334 00:22:32,480 --> 00:22:34,560 ‫سأنصرف يا "جول". سأراك غداً. 335 00:22:34,640 --> 00:22:35,560 ‫وداعاً. 336 00:22:35,920 --> 00:22:37,600 ‫- وداعاً يا "فولكر"! ‫- وداعاً يا "جيمس"! 337 00:22:48,240 --> 00:22:49,720 ‫مرحباً يا "جيمس". 338 00:22:51,880 --> 00:22:54,120 ‫لماذا يُناديني الجميع بـ"جيمس" فجأةً؟ 339 00:22:54,200 --> 00:22:55,680 ‫- ألا تعرف من أنت؟ ‫- ماذا؟ 340 00:22:55,760 --> 00:22:57,240 ‫- أنت "جيمس دين"! ‫- من؟ 341 00:22:57,320 --> 00:23:00,400 ‫"جيمس دين" يا رجل! ‫أنت تعرف "جيمس دين"! 342 00:23:02,560 --> 00:23:03,480 ‫يا للهول! 343 00:23:03,680 --> 00:23:04,760 ‫"(جيمس دين)" 344 00:23:06,320 --> 00:23:08,880 ‫هو، أجل. إنّني أعرفه. 345 00:23:11,200 --> 00:23:12,960 ‫إذاً، كنت أفكّر. 346 00:23:13,440 --> 00:23:14,760 ‫نحن "آبل". 347 00:23:15,040 --> 00:23:16,520 ‫و"موريتز" هو "مايكروسوفت". 348 00:23:16,600 --> 00:23:20,360 ‫وهي مجرّد مسألة وقت ‫حتى يسأم الناس من "مايكروسوفت" 349 00:23:20,440 --> 00:23:22,840 ‫ويريدون الشراء ‫من الشركة الأصغر والأروع بكثير. 350 00:23:24,360 --> 00:23:26,400 ‫- عمّ تتحدّثين؟ ‫- انظر. 351 00:23:27,240 --> 00:23:29,480 ‫كنت أشعر بالملل، ‫فقمت ببعض التجارب. 352 00:23:29,560 --> 00:23:32,000 ‫قمت ببرمجة موقع جديد؟ 353 00:23:33,000 --> 00:23:34,240 ‫"كاندي باي"! 354 00:23:34,960 --> 00:23:36,760 ‫كتبت لك وثيقة تأمين على الحياة. 355 00:23:37,520 --> 00:23:38,800 ‫حسناً، مجرّد نموذج حالياً. 356 00:23:39,440 --> 00:23:41,560 ‫نموذج عن وثيقة تأمين على الحياة. 357 00:23:41,640 --> 00:23:43,000 ‫رائع! إنه يبدو رائعاً! 358 00:23:43,080 --> 00:23:43,880 ‫لا أدري. 359 00:23:44,840 --> 00:23:46,720 ‫أنت ومشكلتك مع التقليد. 360 00:23:46,800 --> 00:23:50,400 ‫"البرمجة هي فنّ. ‫لا يمكن نسخ أعمال (بيكاسو)!" 361 00:23:53,400 --> 00:23:56,720 ‫سيفضل الانتحار عن تقليد فكرة "ماي دراغز". 362 00:23:57,480 --> 00:23:59,760 ‫- كم تبقى لنا من النقود؟ ‫- 45 ألف. 363 00:23:59,840 --> 00:24:01,320 ‫45 ألف؟ 364 00:24:01,400 --> 00:24:03,760 ‫بدأت "ماي دراغز" بأقل من ذلك. 365 00:24:05,960 --> 00:24:08,560 ‫نمتلك رأس المال... 366 00:24:09,320 --> 00:24:10,680 ‫إدارة تسويق... 367 00:24:11,160 --> 00:24:13,960 ‫المبرمج الأفضل، لا أقصد الإهانة. 368 00:24:31,160 --> 00:24:32,560 ‫إنّها ليست مشكلة التقليد. 369 00:24:33,240 --> 00:24:35,560 ‫- أنت ما زلت تحبّ "موريتز". ‫- ماذا؟ 370 00:24:35,640 --> 00:24:36,800 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك. 371 00:24:37,280 --> 00:24:38,280 ‫"موريتز" ما زال... 372 00:24:38,360 --> 00:24:39,240 ‫لا تقل كلمة حرف الـ"إف". 373 00:24:39,320 --> 00:24:41,600 ‫- "صديق" ليست كلمة حرف الـ"إف". ‫- أعرف. يا للهول! 374 00:24:42,120 --> 00:24:45,000 ‫ولكن لماذا؟ ‫بعد كلّ ما فعله بك؟ 375 00:24:45,360 --> 00:24:49,040 ‫ما فعله بنا؟ "ليني"، أرجوك. 376 00:24:49,120 --> 00:24:52,240 ‫إن كنت ترفض القيام بذلك بسببه، ‫فعلى الأقلّ، قُم بذلك من أجلي! 377 00:24:52,720 --> 00:24:55,840 ‫سنحصل على النقود من أجل علاجك، ‫حتى لو كان تصرفاً خطيراً. 378 00:24:56,080 --> 00:24:59,120 ‫حتى لو استغرقنا وقتاً طويلاً ‫لمنافسة "ماي دراغز". 379 00:24:59,200 --> 00:25:01,800 ‫نحن صديقاك ‫وسنجتاز هذا الموقف معاً! 380 00:25:02,320 --> 00:25:04,000 ‫ربّما لا داعي ‫لأن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً. 381 00:25:10,160 --> 00:25:14,000 ‫أنت وضعت بوّابةً للعادم الحراريّ ‫في سفينتك "نجم الموت". 382 00:25:14,920 --> 00:25:16,280 ‫كنت متأكدةً! 383 00:25:16,800 --> 00:25:18,160 ‫أنت عبقريّ! 384 00:25:18,320 --> 00:25:19,640 ‫بوّابة للعادم الحراريّ؟ 385 00:25:20,280 --> 00:25:21,520 ‫ابحث عن المصطلح عبر "غوغل". 386 00:25:25,480 --> 00:25:28,560 ‫"بوّابة للعادم الحراريّ" 387 00:25:28,640 --> 00:25:29,440 ‫ولكن... 388 00:25:30,080 --> 00:25:31,960 ‫ماذا لو كان "موريتز" يقول الحقيقة ‫هذه المرّة؟ 389 00:25:32,040 --> 00:25:34,720 ‫يا رجل، لو كانوا يريدون قتلنا، ‫لكنّا ميّتين الآن. 390 00:25:39,400 --> 00:25:41,280 ‫"(هولندا)" 391 00:25:43,280 --> 00:25:44,920 ‫تمّ حساب الطريق. 392 00:25:45,000 --> 00:25:49,120 ‫الوجهة هي "هولندا". ‫من فضلك، اربط حزام الأمان. 393 00:25:49,200 --> 00:25:50,600 ‫اجلس واسترخ. 394 00:25:58,200 --> 00:25:59,520 ‫أجل. أنت غالباً محقّ. 395 00:25:59,920 --> 00:26:02,200 ‫بوابة العادم الحراري. 396 00:26:02,280 --> 00:26:04,080 ‫نقطة الانهيار المحددة مسبقاً. 397 00:26:04,160 --> 00:26:06,120 ‫الدليل النهائي على عدم الثقة. 398 00:26:06,400 --> 00:26:09,840 ‫كل دقيقة، ترسل ساعة "بيبل" نبضةً ‫إلى نظام "ماي دراغز" الخادم. 399 00:26:09,920 --> 00:26:12,720 ‫ما يُسمى "إشارة نبضات". 400 00:26:13,120 --> 00:26:15,720 ‫في اللحظة التي يشغل فيها "ليني" التطبيق ‫يتمّ قطع الإشارة 401 00:26:15,800 --> 00:26:18,480 ‫وفي جهاز "ماي دراغز" الخادم، ‫يتمّ تشغيل برنامج للتدمير الذاتيّ. 402 00:26:19,720 --> 00:26:21,680 ‫ستحذف كل الإشارات إلى "ماي دراغز". 403 00:26:22,160 --> 00:26:23,160 ‫كل بيانات المستخدم. 404 00:26:23,560 --> 00:26:24,520 ‫كل كلمات المرور. 405 00:26:25,120 --> 00:26:26,240 ‫كل الـ"بيتكوين". 406 00:26:44,000 --> 00:26:46,360 ‫لو كان هناك زرّ يمحو كلّ شيء... 407 00:26:48,120 --> 00:26:49,360 ‫فهل كنت ستضغط عليه؟ 408 00:26:49,880 --> 00:26:51,600 ‫أودّ أن أُبرمج ذلك الزرّ. 409 00:27:01,920 --> 00:27:05,920 ‫"404، الصفحة غير موجودة" 410 00:27:15,640 --> 00:27:18,280 ‫فقط حينما تخسر كلّ شيء، ‫تُدرك ما تريده فعلاً. 411 00:27:19,080 --> 00:27:20,280 ‫وماذا كنت تريد؟ 412 00:27:20,880 --> 00:27:21,840 ‫الصداقة؟ 413 00:27:22,960 --> 00:27:23,960 ‫أم التجارة؟ 414 00:27:24,880 --> 00:27:26,400 ‫أعتقد أنّ وقتي انتهى، أليس كذلك؟ 415 00:27:28,600 --> 00:27:29,800 ‫بلى. بعد دقيقة. 416 00:27:30,040 --> 00:27:32,040 ‫حسناً. ‫آسف، عليّ الذهاب. 417 00:27:35,000 --> 00:27:36,720 ‫كلّ شيء سيكون بخير في النهاية. 418 00:27:36,880 --> 00:27:38,160 ‫إن لم يكن بخير 419 00:27:38,560 --> 00:27:39,760 ‫فهي ليست النهاية. 420 00:27:45,600 --> 00:27:46,600 ‫هل تعرف هذه الدعابة؟ 421 00:27:46,680 --> 00:27:48,760 ‫هناك قاعدتان للنجاح. 422 00:27:48,960 --> 00:27:51,000 ‫أولاً، ‫لا تقل كلّ شيء تعرفه أبداً. 423 00:27:52,240 --> 00:27:53,840 ‫حسناً. وثانياً؟ 424 00:27:54,560 --> 00:27:56,520 ‫"ثورستن"، تلك هي الدعابة. 425 00:27:56,920 --> 00:27:58,080 ‫حسناً يا "مو"، لنذهب. 426 00:27:59,520 --> 00:28:00,600 ‫ترجمة "هشام هيكل"