1 00:00:10,443 --> 00:00:12,323 ‎(蒂蒙:天啊 是真的枪声吗?) 2 00:00:12,403 --> 00:00:14,123 ‎(耶莱娜:我也听到了) 3 00:00:14,203 --> 00:00:15,683 ‎(卢卡斯:有人看见丹尼斯吗?) 4 00:00:15,763 --> 00:00:17,003 ‎(本:没有) 5 00:00:20,923 --> 00:00:23,643 ‎(莱亚:那他们怎么会在这?) 6 00:00:23,723 --> 00:00:25,683 ‎(文森特:因为弗里齐 ‎还有她的迷幻酒) 7 00:00:25,763 --> 00:00:27,803 ‎(莱亚:警察已经在全面搜查了) 8 00:00:27,883 --> 00:00:28,683 ‎(罗伦萨:闭嘴) 9 00:00:28,763 --> 00:00:31,443 ‎(本尼:在找查弗里齐的毒品 ‎莱亚:有人死了吗?) 10 00:00:31,523 --> 00:00:32,523 ‎(卡莎:老兄…我去) 11 00:00:35,043 --> 00:00:37,522 ‎11-17 二楼安全 12 00:00:37,603 --> 00:00:39,643 ‎11-19 我跟你说… 13 00:00:39,723 --> 00:00:41,683 ‎11-17 到底怎么回事? 14 00:00:41,763 --> 00:00:45,283 ‎11-28 我刚刚查过 ‎她们都在被荷兰通缉 15 00:00:45,363 --> 00:00:47,803 ‎11-19 三楼也安全 16 00:00:47,883 --> 00:00:50,203 ‎11-17 呼叫RIN ‎他们在这里干什么? 17 00:00:50,283 --> 00:00:52,963 ‎11-19 不知道 ‎可能碰巧逃到这了 18 00:00:53,043 --> 00:00:54,963 ‎延斯说他们恐吓过学生 19 00:00:55,043 --> 00:00:58,403 ‎但我觉得不过就是两个女的 ‎为什么… 20 00:00:58,483 --> 00:01:00,843 ‎是延斯开的枪吗? 21 00:01:05,643 --> 00:01:08,563 ‎我以为你有计划才跟着你的! 22 00:01:09,083 --> 00:01:11,043 ‎我跟其他人一样 只是在逃命 23 00:01:11,603 --> 00:01:12,843 ‎我怎么会有计划 24 00:01:13,323 --> 00:01:16,403 ‎莫里茨齐默尔曼的名言 ‎“我总是会有计划” 25 00:01:17,603 --> 00:01:20,523 ‎这种情况下 谁会有计划? 26 00:01:21,723 --> 00:01:23,083 ‎好像有动静 27 00:01:27,043 --> 00:01:28,803 ‎我们待会儿去哪看马赛? 28 00:01:28,883 --> 00:01:30,923 ‎我哪知道!待会儿去问问那帮人 29 00:01:31,003 --> 00:01:37,523 ‎(好 大家以为警察是来查弗里齐的 ‎不是我们) 30 00:01:37,603 --> 00:01:40,323 ‎(这倒是个好消息) 31 00:01:40,403 --> 00:01:42,363 ‎(弗里齐: ‎真是个皆大欢喜的好消息!) 32 00:01:47,643 --> 00:01:49,803 ‎(可连接的蓝牙设备) 33 00:01:49,883 --> 00:01:51,283 ‎(伊戈的iPhone) 34 00:01:51,363 --> 00:01:53,123 ‎(乌都奥里希的手机 大老二丹) 35 00:01:53,203 --> 00:01:55,603 ‎(吉拉:附近只有两个警察) 36 00:01:55,683 --> 00:01:59,363 ‎(还有“大老二丹”) 37 00:02:06,083 --> 00:02:08,403 ‎(看起来不是特别危险) 38 00:02:15,522 --> 00:02:17,043 ‎(可连接设备) 39 00:02:29,803 --> 00:02:31,843 ‎11-20 呼叫RIN 收到回话 40 00:02:31,923 --> 00:02:35,123 ‎我刚刚联系了总部 我们得撤退了 41 00:02:37,963 --> 00:02:39,003 ‎等一下 42 00:02:39,963 --> 00:02:42,163 ‎我好像找到线索了 43 00:02:42,883 --> 00:02:44,283 ‎不用了 乌都 够了 44 00:02:44,363 --> 00:02:46,443 ‎搜查结束 45 00:02:47,363 --> 00:02:48,923 ‎我开玩笑的 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,763 ‎我知道今晚是德比马赛 47 00:02:50,843 --> 00:02:51,763 ‎真好笑 48 00:02:52,283 --> 00:02:54,923 ‎好了 谢谢大家 辛苦了 49 00:02:56,123 --> 00:03:00,123 ‎(老爸:莫里茨 你现在安全吗? ‎你在哪?) 50 00:03:00,683 --> 00:03:03,803 ‎林赛尔恩终于有大事件 对吧? 51 00:03:04,763 --> 00:03:06,563 ‎警局见了 52 00:03:06,643 --> 00:03:07,883 ‎明白 53 00:03:07,963 --> 00:03:09,163 ‎我们这就返回 54 00:03:25,763 --> 00:03:28,283 ‎(莫里茨!回…) 55 00:03:28,363 --> 00:03:30,563 ‎我们聊过你的感受了 56 00:03:30,643 --> 00:03:32,643 ‎你现在肯定特别难受 57 00:03:36,843 --> 00:03:37,843 ‎我一定要杀了你! 58 00:03:37,923 --> 00:03:38,723 ‎你这混蛋! 59 00:03:45,043 --> 00:03:48,083 ‎把情绪释放出来很重要 60 00:03:48,163 --> 00:03:50,203 ‎我们去哪看马赛?这不是演习! 61 00:03:50,283 --> 00:03:51,483 ‎-我重复… ‎-好了… 62 00:03:53,403 --> 00:03:55,603 ‎你知不知道他们找那些学生干什么? 63 00:03:55,683 --> 00:03:56,883 ‎别烦他了 64 00:03:58,043 --> 00:03:59,723 ‎你看他 都惊吓过度了! 65 00:03:59,803 --> 00:04:00,803 ‎(莫里茨!快回复!) 66 00:04:00,883 --> 00:04:02,203 ‎我来可以吗? 67 00:04:07,763 --> 00:04:08,843 ‎嘿 68 00:04:09,923 --> 00:04:11,883 ‎发生什么了? 69 00:04:11,963 --> 00:04:12,803 ‎嗯? 70 00:04:12,883 --> 00:04:16,083 ‎我刚刚没来由地取消了搜查 71 00:04:16,163 --> 00:04:18,003 ‎我可能会因此丢掉饭碗! 72 00:04:18,763 --> 00:04:22,442 ‎延斯 我很乐意帮你解决麻烦 73 00:04:23,043 --> 00:04:25,243 ‎但至少你得跟我说实话 74 00:04:29,163 --> 00:04:32,363 ‎莫里茨是个国际通缉犯… 75 00:04:33,363 --> 00:04:34,483 ‎…毒枭 76 00:04:41,523 --> 00:04:42,563 ‎NETFLIX 原创剧集 77 00:04:55,403 --> 00:04:58,443 ‎阿莫!你觉得这样可以堵严实吗? 78 00:04:58,523 --> 00:05:00,083 ‎啥?别紧张 79 00:05:00,163 --> 00:05:02,003 ‎你怎么把他的嘴也堵上了? 80 00:05:02,083 --> 00:05:05,403 ‎他又不会大声喊 把警察招来 81 00:05:06,683 --> 00:05:07,603 ‎那现在怎么办呢? 82 00:05:07,683 --> 00:05:09,043 ‎我们不能联系阿尔巴尼亚人 83 00:05:09,123 --> 00:05:11,003 ‎他们只会开枪把人干趴下 84 00:05:12,283 --> 00:05:13,843 ‎谁在不停给你发信息? 85 00:05:15,043 --> 00:05:16,963 ‎我爸 他想知道我们在哪 86 00:05:17,043 --> 00:05:20,123 ‎别告诉他我们在哪 你爸是个傻瓜! 87 00:05:20,203 --> 00:05:21,563 ‎我知道 88 00:05:21,643 --> 00:05:24,603 ‎要是他发现了什么 我们都得去坐牢 89 00:05:25,363 --> 00:05:28,243 ‎反正我们最后都会坐牢的 ‎我们要怎么才能脱身呢? 90 00:05:28,323 --> 00:05:31,163 ‎我们已经完蛋了! 91 00:05:31,243 --> 00:05:32,083 ‎嘿! 92 00:05:32,643 --> 00:05:35,323 ‎-嘿! ‎-我就知道能在舞池里找到你 93 00:05:35,963 --> 00:05:36,883 ‎一切都还好吗? 94 00:05:37,363 --> 00:05:39,723 ‎你知道是我救了你吧? 95 00:05:43,243 --> 00:05:45,403 ‎现在你觉得这一切回归正常了吗? 96 00:05:45,963 --> 00:05:48,003 ‎刚才的一小时 他一直咄咄逼人 97 00:05:48,083 --> 00:05:49,243 ‎那应该就是回归正常了 98 00:05:49,963 --> 00:05:52,283 ‎好了 总而言之 那两个女的都死了 99 00:05:52,363 --> 00:05:53,963 ‎就剩这个家伙了 100 00:05:54,043 --> 00:05:56,723 ‎他是那两个女人的打手 ‎也就是你们的供应商 101 00:05:56,803 --> 00:05:59,843 ‎你偷了他们的毒品 ‎然后他们想找你寻仇吗? 102 00:05:59,923 --> 00:06:01,963 ‎你都跟她说了些什么? 103 00:06:02,043 --> 00:06:04,683 ‎拜托 这没那么难看出来 104 00:06:04,763 --> 00:06:07,243 ‎我们把他交给警察不就行了吗? 105 00:06:07,323 --> 00:06:09,643 ‎我们还能去猴子酒吧过闺蜜之夜呢 106 00:06:09,723 --> 00:06:11,923 ‎-你想让他供出我们的事吗? ‎-我们不能… 107 00:06:12,003 --> 00:06:13,043 ‎你疯了吗? 108 00:06:13,123 --> 00:06:14,123 ‎那他要是没法说话呢? 109 00:06:16,003 --> 00:06:18,363 ‎我们可以把他舌头割了 ‎我只是这么一说… 110 00:06:19,923 --> 00:06:22,083 ‎但他还有手 他还能写字 111 00:06:22,163 --> 00:06:23,843 ‎那我们也得剁了 112 00:06:23,923 --> 00:06:27,323 ‎我之前看到报道说 ‎有个人光靠眨眼就写了本小说 113 00:06:27,403 --> 00:06:30,163 ‎但是那样得练习多久 114 00:06:31,123 --> 00:06:33,843 ‎问得好 到底要花多久呢? 115 00:06:33,923 --> 00:06:35,123 ‎正常眨眼还是挤眼? 116 00:06:36,723 --> 00:06:38,443 ‎我用谷歌查了一下“眨眼写书” 117 00:06:38,523 --> 00:06:41,603 ‎只搜到一个《银河系漫游指南》 118 00:06:42,083 --> 00:06:43,643 ‎没错 见鬼 你说对了 119 00:06:44,363 --> 00:06:46,123 ‎-一年半吗? ‎-是的 120 00:06:46,203 --> 00:06:48,283 ‎-你还用雅虎搜了吗? ‎-是的 121 00:06:48,363 --> 00:06:51,763 ‎有没有搜到剁手割舌头犯不犯法? 122 00:06:51,843 --> 00:06:54,483 ‎别忘了 还有网上大规模毒品交易 123 00:06:54,563 --> 00:06:56,403 ‎好了 伙计们 我有计划了 124 00:06:58,523 --> 00:07:00,763 ‎你们先溜 我留下来处理 125 00:07:00,843 --> 00:07:02,763 ‎-什么? ‎-你想怎么处理? 126 00:07:07,323 --> 00:07:10,483 ‎我会想办法的 我总能想到办法 127 00:07:12,283 --> 00:07:13,243 ‎但是…在这之前… 128 00:07:13,323 --> 00:07:15,163 ‎我说过我会解决的 好吗? 129 00:07:15,243 --> 00:07:17,003 ‎快走吧 不然我们就会被一网打尽 130 00:07:17,083 --> 00:07:19,283 ‎你不能这样做 莫里茨 131 00:07:19,763 --> 00:07:21,803 ‎-你什么意思? ‎-你在说什么? 132 00:07:22,483 --> 00:07:25,883 ‎莫里茨想要杀掉马丁 ‎我只是实话实说 133 00:07:30,083 --> 00:07:31,803 ‎我们还有别的选择吗? 134 00:07:33,363 --> 00:07:34,523 ‎那就这样定了 135 00:07:35,003 --> 00:07:37,883 ‎所有知道这件事的人 136 00:07:37,963 --> 00:07:39,883 ‎要不是在这里 就是死了 137 00:07:41,203 --> 00:07:42,963 ‎所以这就是我们之间的秘密了 138 00:07:44,083 --> 00:07:45,803 ‎而你们不用承受这份负担 139 00:07:46,403 --> 00:07:47,443 ‎我来动手 140 00:07:47,523 --> 00:07:48,883 ‎你们快走吧! 141 00:07:50,363 --> 00:07:51,843 ‎好了 莱尼 我们走吧 142 00:07:52,803 --> 00:07:54,243 ‎他完全疯了 143 00:07:54,323 --> 00:07:56,123 ‎没错 走吧 丹 出去吧 144 00:07:56,803 --> 00:07:59,243 ‎伙计们 我知道莫里茨并不好相处 145 00:07:59,763 --> 00:08:03,003 ‎他自私自利 天马行空 满口胡言 146 00:08:03,803 --> 00:08:04,643 ‎但是… 147 00:08:06,283 --> 00:08:07,523 ‎我还能说什么? 148 00:08:07,603 --> 00:08:09,203 ‎天才和疯子他都各占一半 149 00:08:09,763 --> 00:08:11,523 ‎没有别的办法了 150 00:08:13,443 --> 00:08:14,283 ‎还有… 151 00:08:14,763 --> 00:08:17,323 ‎当你别无选择的时候 152 00:08:17,403 --> 00:08:19,803 ‎你反而得保护好你爱的人 153 00:08:20,803 --> 00:08:22,723 ‎所以你别想抛下我 阿莫 154 00:08:25,323 --> 00:08:26,203 ‎没错 155 00:08:29,243 --> 00:08:30,083 ‎我也是 156 00:08:30,563 --> 00:08:32,083 ‎这事业是我们一起开创的 157 00:08:32,163 --> 00:08:33,963 ‎我们要一起结束它 158 00:08:35,283 --> 00:08:37,483 ‎严格来说 是我一个人开创的 159 00:08:37,563 --> 00:08:39,803 ‎这份负担不该让任何人独自承受 160 00:08:43,803 --> 00:08:44,602 ‎不! 161 00:08:45,483 --> 00:08:48,323 ‎就该一个人承受! ‎我这可是要杀人啊! 162 00:08:48,403 --> 00:08:51,003 ‎别耍好莱坞电影里的英雄主义 ‎现在不是时候 163 00:08:51,083 --> 00:08:53,243 ‎你们只会成为我的帮凶! 164 00:08:53,323 --> 00:08:54,843 ‎我要是告诉你们我要杀了他 165 00:08:54,923 --> 00:08:56,563 ‎而你们什么都不做 等我真的杀了他 166 00:08:56,643 --> 00:08:58,923 ‎那你们就是放任行凶 167 00:08:59,403 --> 00:09:02,563 ‎或者谋杀从犯 ‎我不知道 我不是律师! 168 00:09:06,763 --> 00:09:08,723 ‎但我要是个律师的话 169 00:09:09,403 --> 00:09:12,603 ‎我会让你们滚远点 170 00:09:16,203 --> 00:09:17,003 ‎莱尼 171 00:09:24,883 --> 00:09:26,443 ‎我数到三! 172 00:09:27,683 --> 00:09:28,683 ‎一! 173 00:09:31,643 --> 00:09:33,083 ‎快走! 174 00:09:37,643 --> 00:09:38,523 ‎二… 175 00:09:47,443 --> 00:09:48,243 ‎莫里茨? 176 00:09:48,723 --> 00:09:49,883 ‎你在干什么? 177 00:09:51,043 --> 00:09:51,843 ‎我… 178 00:09:55,403 --> 00:09:56,963 ‎这不是你想的那样 179 00:09:57,043 --> 00:09:58,723 ‎把那该死的枪放下 180 00:10:02,723 --> 00:10:04,163 ‎真不敢相信… 181 00:10:04,243 --> 00:10:06,923 ‎-你不懂 你真的不懂 ‎-不 我当然懂! 182 00:10:07,003 --> 00:10:08,843 ‎你怎么可能懂? 183 00:10:13,003 --> 00:10:14,243 ‎我的天啊 184 00:10:16,763 --> 00:10:17,603 ‎怎么了? 185 00:10:18,203 --> 00:10:20,363 ‎丽莎 这就是你的秘密吗? 186 00:10:21,243 --> 00:10:23,123 ‎-什么秘密? ‎-她知道有多久了? 187 00:10:23,603 --> 00:10:25,043 ‎你是什么时候知道的? 188 00:10:28,363 --> 00:10:29,683 ‎啊! 189 00:10:30,443 --> 00:10:32,683 ‎你疯了吗?你全都告诉她了吗? 190 00:10:32,763 --> 00:10:34,483 ‎你真是丧心病狂! 191 00:10:34,563 --> 00:10:36,843 ‎我不敢相信你竟然又骗了我们 192 00:10:36,923 --> 00:10:39,123 ‎莫里茨 我们真的得单独好好谈谈 193 00:10:39,203 --> 00:10:42,083 ‎不 不能让莫里茨再单独干任何事了 194 00:10:42,163 --> 00:10:43,723 ‎你不能再决定任何事了! 195 00:10:43,803 --> 00:10:45,923 ‎谁知道你会不会真的杀了他? 196 00:10:46,003 --> 00:10:49,683 ‎我们能不能先约定好 ‎别再让更多人知道这件事了? 197 00:10:50,163 --> 00:10:50,963 ‎有人吗? 198 00:10:53,483 --> 00:10:54,963 ‎不是吧 199 00:10:55,043 --> 00:10:57,083 ‎就快到了 所有人都在… 200 00:10:58,803 --> 00:10:59,923 ‎在这里 201 00:11:00,403 --> 00:11:01,403 ‎然后… 202 00:11:04,923 --> 00:11:05,923 ‎嘿 宝贝 203 00:11:06,003 --> 00:11:09,323 ‎丽莎说我应该在外面等 ‎但我觉得你们可能需要我帮忙 204 00:11:13,723 --> 00:11:14,683 ‎当然! 205 00:11:15,563 --> 00:11:17,643 ‎你打算怎么帮我们? 206 00:11:17,723 --> 00:11:20,523 ‎你的童子军手册教过你 ‎怎么处理这种情况吗? 207 00:11:21,163 --> 00:11:22,963 ‎要看是什么情况了 208 00:11:24,763 --> 00:11:27,883 ‎当然 作为艾弗尔山的护林员 ‎我可以提供我的经验 209 00:11:27,963 --> 00:11:29,483 ‎危机管理等等 210 00:11:29,563 --> 00:11:33,323 ‎而且我还学了两学期 ‎和平与冲突解决课程 211 00:11:33,403 --> 00:11:35,523 ‎所以你们现在有什么冲突? 212 00:11:35,603 --> 00:11:38,003 ‎约瑟夫总有办法化解危机 213 00:11:38,083 --> 00:11:39,723 ‎真的吗?好吧 214 00:11:39,803 --> 00:11:40,963 ‎这三个人经营我的药店 215 00:11:41,043 --> 00:11:44,003 ‎你知道吗? ‎就是那个规模最大的贩毒网店 216 00:11:44,683 --> 00:11:47,883 ‎然后有两个女人在这被射杀了 217 00:11:47,963 --> 00:11:49,283 ‎那两人是他们的老板 218 00:11:49,363 --> 00:11:50,883 ‎要不是我把那家伙打晕了 219 00:11:50,963 --> 00:11:53,843 ‎莫里茨把他绑了起来 ‎不然我们也得死 220 00:11:54,483 --> 00:11:56,443 ‎莫里茨正准备一枪解决他 221 00:11:56,523 --> 00:11:57,963 ‎你就出现了 222 00:11:59,083 --> 00:12:00,123 ‎啊 223 00:12:00,203 --> 00:12:03,443 ‎你可真是为这种情况做了万全的准备 224 00:12:09,643 --> 00:12:13,123 ‎这些是你作为专业护林员的装备吗? ‎还是你单独买的? 225 00:12:14,763 --> 00:12:16,243 ‎什么?当然不是 226 00:12:16,323 --> 00:12:18,443 ‎你是说 装备不是发给你的? 227 00:12:18,523 --> 00:12:20,883 ‎还是说 你自己没买过? 228 00:12:23,003 --> 00:12:25,003 ‎-还是你不想说? ‎-好吧 229 00:12:25,083 --> 00:12:26,003 ‎伙计们 这样吧 230 00:12:26,563 --> 00:12:28,803 ‎忘掉我刚刚说的关于莫里茨的话 231 00:12:28,883 --> 00:12:30,403 ‎他撒谎成精 我们不能相信他 232 00:12:30,483 --> 00:12:34,043 ‎但我们还是得想办法自救 233 00:12:34,123 --> 00:12:40,763 ‎我也知道 你们大多数人 ‎肯定也觉得杀了他太极端… 234 00:12:42,123 --> 00:12:43,003 ‎大错特错 235 00:12:44,483 --> 00:12:47,363 ‎我也没想到我会说出这样的话 236 00:12:48,523 --> 00:12:50,843 ‎但我们还有什么办法呢? ‎我们现在是一条绳上的蚂蚱 237 00:12:50,923 --> 00:12:53,523 ‎我不是 这事跟我没关系 238 00:12:53,603 --> 00:12:56,563 ‎这家伙是个专业杀手 ‎见过我们所有人的脸 239 00:12:56,643 --> 00:12:59,003 ‎而且他知道我们所有人的名字 ‎约瑟夫卡默朗德尔 240 00:12:59,083 --> 00:13:00,163 ‎是卡默兰德尔 241 00:13:00,763 --> 00:13:02,043 ‎-傻子 ‎-啊? 242 00:13:02,123 --> 00:13:04,123 ‎-是啊 ‎-真他妈蠢 243 00:13:06,683 --> 00:13:08,323 ‎现在都命悬一线了 244 00:13:08,403 --> 00:13:10,323 ‎我们肯定不能去报案 245 00:13:10,403 --> 00:13:14,443 ‎所以别再出馊主意了 ‎所有人都把手机放在中间 246 00:13:14,523 --> 00:13:17,403 ‎任何人!任何人都不许出这个屋子! 247 00:13:18,723 --> 00:13:20,763 ‎他在澳大利亚背包旅行? 248 00:13:20,843 --> 00:13:22,643 ‎你他妈是认真的吗? 249 00:13:24,043 --> 00:13:27,123 ‎是的 情况就是这样! 250 00:13:27,683 --> 00:13:30,363 ‎这是莫里茨一直以来的梦想 251 00:13:33,243 --> 00:13:35,563 ‎我知道那两个女人都是谁 252 00:13:35,643 --> 00:13:37,923 ‎我也知道他们是为了莫里茨而来的 253 00:13:41,003 --> 00:13:42,003 ‎那你呢? 254 00:13:42,603 --> 00:13:44,043 ‎你任由他撒谎 给他打掩护? 255 00:13:45,403 --> 00:13:47,083 ‎你跟她说了吗? 256 00:13:47,163 --> 00:13:50,923 ‎说你来找我的那次? ‎还有销毁的证据? 257 00:14:03,243 --> 00:14:04,363 ‎手机都交出来! 258 00:14:04,443 --> 00:14:06,963 ‎谁摸手机就脱一件衣服 259 00:14:08,883 --> 00:14:10,723 ‎开玩笑开得太早了? 260 00:14:11,323 --> 00:14:14,203 ‎听着 我有个主意 我们可以投票 261 00:14:14,923 --> 00:14:17,163 ‎-什么? ‎-投票!我们投票吧 262 00:14:17,243 --> 00:14:19,443 ‎放了他还是杀了他 263 00:14:19,523 --> 00:14:21,563 ‎你说得对 我们都是一根绳上的蚂蚱 264 00:14:21,643 --> 00:14:23,643 ‎所以我们得集体做个决定 265 00:14:23,723 --> 00:14:27,283 ‎要是我们没法统一决定的话 ‎那我们就什么都不做 266 00:14:27,363 --> 00:14:29,843 ‎你也疯了吗?你现在想杀他? 267 00:14:29,923 --> 00:14:31,083 ‎不是! 268 00:14:31,163 --> 00:14:33,403 ‎但是投票又不能改变我们的想法 269 00:14:33,483 --> 00:14:34,563 ‎也不能改变他们的想法! 270 00:14:35,323 --> 00:14:37,443 ‎作为一名护林员 ‎你会用到手铐 对吧? 271 00:14:38,083 --> 00:14:41,843 ‎比如你抓到有人闯入森林禁区的时候 272 00:14:41,923 --> 00:14:43,843 ‎你为什么对手铐这么感兴趣? 273 00:14:43,923 --> 00:14:45,803 ‎我们现在还有其他的事要担心 274 00:14:45,883 --> 00:14:47,323 ‎什么?不是… 275 00:14:47,403 --> 00:14:48,403 ‎我不感兴趣 276 00:14:48,923 --> 00:14:50,923 ‎我不知道你发现没有 ‎他们是认真的! 277 00:14:51,003 --> 00:14:52,443 ‎-我知道 ‎-那为什么要这么做? 278 00:14:52,523 --> 00:14:55,403 ‎相信我 ‎这样能帮你重新考虑你的决定 279 00:14:55,483 --> 00:14:58,403 ‎没错 自省 我在学校学过 280 00:14:58,483 --> 00:15:00,363 ‎但是这手铐是你给自己买的吗? 281 00:15:00,443 --> 00:15:02,443 ‎还是说有人想让你用手铐? 282 00:15:08,043 --> 00:15:10,203 ‎好了 少数服从多数 283 00:15:11,323 --> 00:15:13,763 ‎而且完全匿名 就像选举教皇一样 284 00:15:14,323 --> 00:15:16,843 ‎丹 教皇选举是三分之二通过 285 00:15:16,923 --> 00:15:17,803 ‎反正也是通过 286 00:15:19,883 --> 00:15:22,483 ‎那好 画叉是杀 画圈是不杀 287 00:15:22,563 --> 00:15:23,723 ‎什么? 288 00:15:25,043 --> 00:15:26,243 ‎手写投票啊 289 00:16:05,163 --> 00:16:06,643 ‎你应该先洗干净的 290 00:16:16,083 --> 00:16:16,883 ‎杀 291 00:16:25,603 --> 00:16:26,563 ‎杀 292 00:16:31,243 --> 00:16:32,243 ‎不杀 293 00:16:34,923 --> 00:16:35,923 ‎不杀 294 00:16:39,323 --> 00:16:40,123 ‎杀 295 00:16:41,963 --> 00:16:43,083 ‎不杀 296 00:16:52,883 --> 00:16:53,683 ‎不杀 297 00:17:05,323 --> 00:17:09,043 ‎好了 我的建议是杀了他然后快逃 298 00:17:09,122 --> 00:17:11,203 ‎然后我们真的还能赶上闺蜜之夜 299 00:17:11,283 --> 00:17:13,083 ‎她喝了多少迷幻酒? 300 00:17:13,162 --> 00:17:18,043 ‎反正我已经被通缉了 ‎因为我狠狠地整了一些富家子弟 301 00:17:18,122 --> 00:17:19,683 ‎所以我已经无路可退了 302 00:17:20,563 --> 00:17:22,563 ‎有人想一起来场公路逃亡吗? 303 00:17:22,642 --> 00:17:25,122 ‎-什么? ‎-我很想来一场 304 00:17:25,203 --> 00:17:27,243 ‎就像邦妮和克莱德一样 305 00:17:27,323 --> 00:17:29,283 ‎我甚至都愿意和你一起逃 莫里茨 306 00:17:30,443 --> 00:17:31,243 ‎你来做邦妮 307 00:17:32,122 --> 00:17:32,923 ‎弗里齐! 308 00:17:34,163 --> 00:17:37,043 ‎-闭嘴 你没什么可说的了! ‎-住手! 309 00:17:39,083 --> 00:17:42,443 ‎我发誓 你们真的应该用我的 310 00:17:42,523 --> 00:17:46,283 ‎我处理这些帮派斗争肯定游刃有余 311 00:17:46,363 --> 00:17:48,203 ‎嘿 邦妮!不对…克莱德! 312 00:17:48,283 --> 00:17:51,803 ‎-哪个是女的啊? ‎-你们都疯了吗? 313 00:17:53,443 --> 00:17:56,043 ‎我觉得我们都得好好冷静一下 314 00:17:59,443 --> 00:18:00,763 ‎来 喝点吧 315 00:18:03,083 --> 00:18:03,923 ‎你还好吗? 316 00:18:04,003 --> 00:18:07,723 ‎我觉得你对待我们的关系 ‎可能比我们说好的要更认真 317 00:18:07,803 --> 00:18:09,483 ‎什么?更认真? 318 00:18:09,563 --> 00:18:11,883 ‎因为你现在像个男朋友一样 319 00:18:11,963 --> 00:18:13,443 ‎对着我咧着嘴笑! 320 00:18:13,523 --> 00:18:15,403 ‎搞得我都想和你分手了! 321 00:18:15,483 --> 00:18:18,763 ‎-分手?我们都没在一起 ‎-行了 安全起见还是分了吧 322 00:18:18,843 --> 00:18:20,163 ‎不 你真的不用这样做 323 00:18:20,243 --> 00:18:21,603 ‎丹 和你一起真的很开心… 324 00:18:21,683 --> 00:18:23,643 ‎这不算分手 你们都没在一起过 325 00:18:23,723 --> 00:18:25,323 ‎-让我提分手! ‎-你凭什么! 326 00:18:25,403 --> 00:18:26,923 ‎-丹 我受够了 ‎-这完全说不通! 327 00:18:27,483 --> 00:18:30,803 ‎我还以为我们只是随便玩玩! 328 00:18:30,883 --> 00:18:32,003 ‎我们就是随便玩玩啊! 329 00:18:32,083 --> 00:18:33,643 ‎-嘿… ‎-什么? 330 00:18:34,883 --> 00:18:37,363 ‎我们还没来得及谈谈我们之间的事 331 00:18:37,443 --> 00:18:39,843 ‎是吗?我们还有一生的时间可以吵架 332 00:18:39,923 --> 00:18:42,363 ‎亲爱的 我们现在有更重要的事情 333 00:18:44,843 --> 00:18:45,643 ‎好的 334 00:18:47,323 --> 00:18:50,163 ‎-阿莫 我们真的得谈谈 ‎-丽莎 我不… 335 00:18:50,243 --> 00:18:54,003 ‎有件事我要告诉你 它会改变一切 336 00:18:54,083 --> 00:18:55,363 ‎你说的是什么事? 337 00:18:57,923 --> 00:19:01,123 ‎我跟延斯说过了 你爸爸全都知道 338 00:19:02,403 --> 00:19:03,763 ‎恭喜! 339 00:19:03,843 --> 00:19:05,603 ‎-你喝酒了吗? ‎-只喝了弗里齐的那杯 340 00:19:05,683 --> 00:19:07,003 ‎那我也许不该喝 341 00:19:07,883 --> 00:19:10,243 ‎我的药店再现江湖! 342 00:19:10,323 --> 00:19:13,443 ‎M1000东山再起! ‎这对我们俩都有好处! 343 00:19:14,043 --> 00:19:16,003 ‎可以助你事业有成 帮我叱咤风云! 344 00:19:16,083 --> 00:19:17,843 ‎你来这里干什么? 345 00:19:17,923 --> 00:19:20,003 ‎你不是应该在毕业恶作剧舞会吗? 346 00:19:25,323 --> 00:19:26,723 ‎莫里茨就是我的药店的幕后黑手 347 00:19:29,363 --> 00:19:32,603 ‎你已经完全嗑嗨了 对不对? 348 00:19:32,683 --> 00:19:36,683 ‎是的 我也刚刚才发现 ‎但是…说真的 延斯 相信我 349 00:19:37,963 --> 00:19:42,043 ‎我怕我这辈子 ‎再也想不出我的药店这种好点子了 350 00:19:45,883 --> 00:19:48,003 ‎是的 他一定在附近某个地方 351 00:19:48,083 --> 00:19:49,843 ‎天啊 延斯 352 00:19:50,803 --> 00:19:52,443 ‎我还能怎么办? 353 00:19:52,523 --> 00:19:53,483 ‎是的 没错 354 00:19:53,563 --> 00:19:55,443 ‎我别无选择!你知道的 355 00:19:55,523 --> 00:19:59,683 ‎告诉他们莫里茨在哪儿 ‎他们迟早会找到他的 356 00:19:59,763 --> 00:20:02,243 ‎他叫来了特警队还有一架直升机 357 00:20:02,323 --> 00:20:04,683 ‎已经结束了! 358 00:20:20,043 --> 00:20:21,043 ‎为什么? 359 00:20:21,123 --> 00:20:23,563 ‎你从来就没有想过金盆洗手! 360 00:20:23,643 --> 00:20:25,523 ‎你已经完全失控了 361 00:20:25,603 --> 00:20:27,363 ‎莫里茨 你让我害怕 362 00:20:31,203 --> 00:20:32,003 ‎让你害怕? 363 00:20:32,083 --> 00:20:34,283 ‎有人因为你送了命 364 00:20:34,763 --> 00:20:36,443 ‎什么?谁因为我死了? 365 00:20:36,523 --> 00:20:40,003 ‎你觉得那些重度瘾君子能活下来吗? 366 00:20:41,923 --> 00:20:46,203 ‎那要是人们蠢得不会开车送了命 ‎就是大众车的错? 367 00:20:46,283 --> 00:20:49,163 ‎我想不到别的办法帮你 368 00:20:54,363 --> 00:20:56,563 ‎还有那该死的手铐 369 00:20:56,643 --> 00:20:59,123 ‎不 那不是护林员的装备 370 00:21:00,083 --> 00:21:04,603 ‎阿莫 我知道你黑了我的云账号 ‎看到了我跟约瑟夫在一起的照片 371 00:21:04,683 --> 00:21:07,723 ‎但这不是你 你不是什么黑帮分子 372 00:21:07,803 --> 00:21:11,523 ‎你只是一个青少年 ‎对前女友的性生活没有安全感而已 373 00:21:12,923 --> 00:21:14,483 ‎你得成熟起来 374 00:21:14,963 --> 00:21:17,123 ‎千万不要做傻事 375 00:21:18,763 --> 00:21:21,123 ‎我是说…你看莱尼 376 00:21:21,843 --> 00:21:23,963 ‎他甚至会愿意为你杀人 377 00:21:24,923 --> 00:21:27,563 ‎你拥有世界上最忠诚的朋友 378 00:21:29,563 --> 00:21:31,963 ‎无论你做什么决定 ‎都应该要考虑你们两个人 379 00:21:32,803 --> 00:21:34,123 ‎你跟我爸说了什么? 380 00:21:35,243 --> 00:21:36,203 ‎你是我的药店的老板 381 00:21:36,283 --> 00:21:38,203 ‎-还有呢? ‎-这重要吗? 382 00:21:38,283 --> 00:21:40,363 ‎你还告诉他什么了? ‎我的药店的其他幕后人员? 383 00:21:40,443 --> 00:21:41,643 ‎我全都告诉他了! 384 00:21:41,723 --> 00:21:45,603 ‎关于鹿特丹 网站编程是莱尼做的 ‎还有丹也是一份子 385 00:21:45,683 --> 00:21:48,163 ‎我当时嗑了药神志不清 对不起! 386 00:21:49,443 --> 00:21:50,443 ‎现在呢? 387 00:21:51,763 --> 00:21:52,963 ‎去自首 388 00:21:53,883 --> 00:21:57,723 ‎当然 坐牢的感觉很糟糕 ‎但我调查过了 389 00:21:57,803 --> 00:22:00,843 ‎幸运的话 ‎你还是会被当作未成年人起诉 390 00:22:00,923 --> 00:22:02,523 ‎每个人最多判三年 391 00:22:03,083 --> 00:22:04,963 ‎我们不是在美国 392 00:22:05,043 --> 00:22:08,003 ‎主要是为了让你以后 ‎能过上正常的生活 393 00:22:09,443 --> 00:22:12,123 ‎我相信他们会为莱尼 ‎想出特殊的解决办法 394 00:22:13,083 --> 00:22:16,203 ‎阿莫 这是唯一的办法 你知道的 395 00:22:24,123 --> 00:22:26,443 ‎还是我给莱尼找一条特殊出路吧 396 00:22:28,563 --> 00:22:30,323 ‎好了 伙计们 我想跟你们说实话 397 00:22:31,203 --> 00:22:33,163 ‎如果你们不相信我 我能理解 398 00:22:33,243 --> 00:22:35,123 ‎但我丝毫不在乎你们相不相信我 399 00:22:35,803 --> 00:22:37,043 ‎我并不想杀马丁 400 00:22:37,643 --> 00:22:38,483 ‎我从没想过 401 00:22:38,563 --> 00:22:39,883 ‎我不傻 402 00:22:39,963 --> 00:22:42,603 ‎我不会放弃我辛辛苦苦建立的事业 403 00:22:43,243 --> 00:22:44,723 ‎我他妈就是个贩毒天才! 404 00:22:44,803 --> 00:22:48,043 ‎现在我可以随心所欲任意妄为 405 00:22:48,523 --> 00:22:50,603 ‎你现在为我工作了 懂吗? 406 00:22:50,683 --> 00:22:53,723 ‎你要把我介绍给所有人 ‎供应商 合作伙伴 所有人 407 00:22:54,443 --> 00:22:56,883 ‎不能让马琳和比克的出局影响任何人 408 00:22:56,963 --> 00:22:58,443 ‎我要掌控一切 409 00:23:00,243 --> 00:23:04,363 ‎莱尼 你真的认为我会帮你赚钱 ‎而没有任何计划吗? 410 00:23:06,123 --> 00:23:07,723 ‎你应该听丹的 411 00:23:08,843 --> 00:23:10,883 ‎我当然想摆脱那些荷兰人 412 00:23:10,963 --> 00:23:12,283 ‎把我的药店夺回来 413 00:23:16,243 --> 00:23:17,163 ‎你知道我的 414 00:23:18,363 --> 00:23:20,243 ‎我是个拿枪的神经病 415 00:23:28,123 --> 00:23:28,963 ‎真棒 莱尼! 416 00:23:30,843 --> 00:23:33,083 ‎你终于懂了 这从来就不是为了你 417 00:23:33,563 --> 00:23:35,963 ‎恭喜你 谜底揭晓了 418 00:23:36,043 --> 00:23:38,523 ‎虽然只花了你16年的时间 419 00:23:39,403 --> 00:23:41,003 ‎好样的 滚吧 420 00:23:47,203 --> 00:23:48,123 ‎生日快乐 阿莫 421 00:24:12,003 --> 00:24:13,163 ‎生日快乐 422 00:24:13,243 --> 00:24:16,323 ‎祝你生日快乐 莫里茨 你个混蛋 423 00:24:16,403 --> 00:24:18,403 ‎你为什么之前不说? 424 00:24:18,883 --> 00:24:21,123 ‎你得习惯这一点 425 00:24:21,203 --> 00:24:23,763 ‎这一行里没有朋友 426 00:24:25,043 --> 00:24:27,283 ‎但这他妈的并不重要 对吧? 427 00:24:28,443 --> 00:24:32,523 ‎当你可以拥有整个世界的时候 ‎谁还需要朋友? 428 00:24:32,603 --> 00:24:35,683 ‎这正是我一直以来与你不同的地方 429 00:24:36,923 --> 00:24:39,003 ‎但是你的计划很不错 430 00:24:40,043 --> 00:24:42,203 ‎我大概猜到就会是这样 431 00:24:42,283 --> 00:24:44,043 ‎那已经不再是计划了 432 00:24:44,763 --> 00:24:45,643 ‎计划有变 433 00:24:47,603 --> 00:24:49,003 ‎你有五分钟的时间从这里消失 434 00:24:58,443 --> 00:24:59,483 ‎(匿名来电) 435 00:25:05,923 --> 00:25:06,723 ‎喂? 436 00:25:08,283 --> 00:25:09,323 ‎嗯 437 00:25:10,003 --> 00:25:11,123 ‎在主入口 438 00:25:14,723 --> 00:25:15,563 ‎好的 439 00:25:16,603 --> 00:25:17,923 ‎我们这就过来 440 00:25:19,723 --> 00:25:21,123 ‎嘿! 441 00:25:21,883 --> 00:25:22,683 ‎齐默尔曼先生 442 00:25:23,603 --> 00:25:24,763 ‎理智一点! 443 00:25:25,283 --> 00:25:27,003 ‎你会为此丢了饭碗的! 444 00:25:28,923 --> 00:25:30,123 ‎齐默尔曼先生 出来! 445 00:25:34,083 --> 00:25:35,923 ‎齐默尔曼先生 你不会是认真的吧! 446 00:25:37,443 --> 00:25:38,443 ‎齐… 447 00:25:39,163 --> 00:25:40,883 ‎你这样做会付出代价的! 448 00:25:48,643 --> 00:25:50,963 ‎所有分队前往安东克列什高中 449 00:25:51,043 --> 00:25:52,563 ‎目标极度危险 450 00:25:53,123 --> 00:25:56,443 ‎目标是国际通缉毒枭 可能持有武器 451 00:25:56,523 --> 00:25:57,603 ‎特警队正在前往现场 452 00:26:07,483 --> 00:26:09,483 ‎延斯!你这样做毫无意义! 453 00:26:10,283 --> 00:26:11,083 ‎延斯! 454 00:26:11,963 --> 00:26:13,163 ‎停车! 455 00:26:13,883 --> 00:26:15,003 ‎延斯! 456 00:26:18,923 --> 00:26:20,043 ‎天啊! 457 00:26:55,003 --> 00:26:57,163 ‎莫里茨 我们可以想到解决办法的 458 00:26:57,243 --> 00:26:59,043 ‎我们会想办法解决的! 459 00:26:59,123 --> 00:27:00,523 ‎其他人在哪? 460 00:27:02,083 --> 00:27:03,443 ‎没有其他人! 461 00:27:49,563 --> 00:27:54,163 ‎…最高气温18摄氏度 ‎明天的太阳又将有机会照耀大地 462 00:27:54,243 --> 00:27:57,643 ‎就像迈克和机械师乐队的单曲一样 ‎再次为大家带来一首 463 00:27:57,723 --> 00:27:59,803 ‎《每个人都有第二次机会》 464 00:27:59,883 --> 00:28:02,643 ‎最佳单曲 ‎林赛尔恩广播电台独家播放 465 00:28:03,963 --> 00:28:05,323 ‎早上好 桑德尔先生 466 00:28:05,883 --> 00:28:07,323 ‎今天感觉如何? 467 00:28:07,963 --> 00:28:10,163 ‎今天外面的天气很好 468 00:28:20,683 --> 00:28:21,843 ‎你… 469 00:28:21,923 --> 00:28:22,883 ‎你最近怎么样? 470 00:28:23,523 --> 00:28:26,923 ‎说实话 ‎我从来都没有感觉这么好过 471 00:28:27,403 --> 00:28:28,203 ‎你呢? 472 00:28:28,283 --> 00:28:30,963 ‎老实说 我过得还行 473 00:28:31,483 --> 00:28:33,443 ‎虽然我有很多工作要做 474 00:28:33,523 --> 00:28:35,003 ‎很疯狂 对吧? 475 00:28:35,083 --> 00:28:37,763 ‎但是每一笔订单都是单独的案子 476 00:28:37,843 --> 00:28:40,003 ‎而且他们要求我配合调查每一笔 477 00:28:40,083 --> 00:28:42,123 ‎但那样案宗文件就太多了 478 00:28:42,203 --> 00:28:46,123 ‎所以我跟他们要笔记本电脑 ‎他们居然真的给了我一台! 479 00:28:46,603 --> 00:28:48,323 ‎当然 仅限浏览案宗文件 480 00:28:48,403 --> 00:28:50,083 ‎没事 限制就限制吧 481 00:28:58,003 --> 00:28:59,363 ‎那互联网连接呢? 482 00:28:59,883 --> 00:29:01,323 ‎通过主板固件禁用了 483 00:29:01,403 --> 00:29:02,323 ‎(该站点无法访问) 484 00:29:02,403 --> 00:29:04,963 ‎我知道了 那主板固件应该是… 485 00:29:05,043 --> 00:29:06,523 ‎有密码保护的 对吧? 486 00:29:06,603 --> 00:29:07,923 ‎-是的 ‎-嗯 487 00:29:08,723 --> 00:29:12,083 ‎但只是理论上来说 现在你可以 488 00:29:12,163 --> 00:29:14,643 ‎取下主板固件电池几秒钟 489 00:29:15,163 --> 00:29:18,443 ‎将主板固件恢复至出厂设置 490 00:29:18,523 --> 00:29:22,203 ‎然后就可以访问互联网 ‎随心所欲地设置 491 00:29:22,883 --> 00:29:23,843 ‎嗯… 492 00:29:23,923 --> 00:29:25,883 ‎理论上是可以这么做 493 00:29:30,923 --> 00:29:32,323 ‎(您已上线) 494 00:29:35,483 --> 00:29:36,923 ‎看招吧 混蛋! 495 00:29:38,683 --> 00:29:39,603 ‎太好了! 496 00:29:40,523 --> 00:29:41,323 ‎嘿… 497 00:29:42,163 --> 00:29:43,563 ‎我们一会儿要视频聊天 498 00:29:43,643 --> 00:29:44,563 ‎你想加入吗? 499 00:29:50,563 --> 00:29:51,443 ‎啊 500 00:29:52,043 --> 00:29:54,523 ‎你俩现在同居了? 501 00:29:54,603 --> 00:29:56,003 ‎什么?才没有! 502 00:29:59,203 --> 00:30:00,003 ‎嘿 503 00:30:00,603 --> 00:30:01,483 ‎什么? 504 00:30:01,563 --> 00:30:04,763 ‎-是阿莫! ‎-嘿 阿莫!最近过得如何? 505 00:30:04,843 --> 00:30:07,003 ‎-他们给了你一台笔记本电脑? ‎-他们疯了吗? 506 00:30:07,083 --> 00:30:09,963 ‎他们迟早会抓到你玩游戏 507 00:30:10,043 --> 00:30:11,123 ‎带我们参观一下房间吧! 508 00:30:11,203 --> 00:30:13,203 ‎是啊 来一次“跟着我一起看”! 509 00:30:13,683 --> 00:30:17,283 ‎好吧…这是我的房间 很棒吧? 510 00:30:17,363 --> 00:30:18,403 ‎真好看 511 00:30:18,483 --> 00:30:19,603 ‎这是我的床 512 00:30:19,683 --> 00:30:21,803 ‎比你家里的房间还大! 513 00:30:24,363 --> 00:30:25,203 ‎没错 514 00:30:25,283 --> 00:30:26,723 ‎丽莎 你呢?柏林的生活如何? 515 00:30:26,803 --> 00:30:28,483 ‎新闻专业读得怎么样了? 516 00:30:28,563 --> 00:30:30,843 ‎其实还挺有趣的 517 00:30:30,923 --> 00:30:33,043 ‎-是吗?给我们看看你的公寓! ‎-对! 518 00:30:33,123 --> 00:30:36,963 ‎我不太想炫耀 ‎但是我的窗户上没有铁栅栏 519 00:30:37,043 --> 00:30:39,963 ‎你好 ‎我是莫里茨齐默尔曼 今年19岁 520 00:30:40,043 --> 00:30:41,923 ‎这就是我们这一代 521 00:30:42,003 --> 00:30:43,403 ‎Z世代 522 00:30:43,483 --> 00:30:44,403 ‎还记得吗? 523 00:30:44,883 --> 00:30:48,083 ‎无限的科技潜力 524 00:30:48,763 --> 00:30:51,363 ‎我在童年的卧室里就改变了世界 525 00:30:51,443 --> 00:30:52,763 ‎我以前是一个离群索居的人 526 00:30:52,843 --> 00:30:54,843 ‎而且说实话 我现在还是 527 00:30:54,923 --> 00:30:57,603 ‎现在可能更严重一点 528 00:30:57,683 --> 00:30:59,403 ‎对我来说 这没关系 529 00:30:59,483 --> 00:31:01,443 ‎因为人们通常会忘记 530 00:31:01,523 --> 00:31:04,963 ‎所有成功人士都是不受欢迎的书呆子 531 00:31:05,043 --> 00:31:07,843 ‎成功并不会让你变得更好 532 00:31:07,923 --> 00:31:10,763 ‎只会让你成为一个更成功的人 533 00:31:12,603 --> 00:31:15,203 ‎今天是书呆 明天是老板 534 00:31:16,363 --> 00:31:17,963 ‎结尾很好 535 00:31:18,843 --> 00:31:19,843 ‎我们都拍完了吧? 536 00:31:20,963 --> 00:31:21,763 ‎是的 537 00:31:23,083 --> 00:31:23,963 ‎对吧? 538 00:31:25,163 --> 00:31:26,523 ‎故事结束了吧? 539 00:32:28,803 --> 00:32:29,763 ‎莫里茨 540 00:32:32,123 --> 00:32:33,443 ‎我要帮你逃出去 541 00:33:34,243 --> 00:33:37,763 ‎字幕翻译:张高俊