1 00:00:10,443 --> 00:00:12,323 ‎TIMON: VÃI CHƯỞNG TIẾNG SÚNG À 2 00:00:12,403 --> 00:00:14,123 ‎JELENA: TỚ CŨNG NGHE THẤY 3 00:00:14,203 --> 00:00:15,683 ‎LUKAS: AI THẤY DENNIS KHÔNG? 4 00:00:15,763 --> 00:00:17,003 ‎BEN: CHỊU 5 00:00:20,923 --> 00:00:23,643 ‎LEA: VẬY SAO HỌ LẠI Ở ĐÂY?! 6 00:00:23,723 --> 00:00:25,683 ‎VINCENT: VÌ FRITZI MANG THUỐC LẮC. 7 00:00:25,763 --> 00:00:27,803 ‎LEA: CẢNH SÁT ĐANG LỤC SOÁT HẾT CẢ 8 00:00:27,883 --> 00:00:28,683 ‎LORENZA: IM ĐI 9 00:00:28,763 --> 00:00:31,443 ‎BENNI: ĐANG TÌM ĐỒ CỦA FRITZI ‎LEA: AI CHẾT À 10 00:00:31,523 --> 00:00:32,523 ‎KATHA: ĐÙA… VÃI 11 00:00:35,043 --> 00:00:37,522 ‎11-17. Tầng hai trống. 12 00:00:37,603 --> 00:00:39,643 ‎11-19. Tôi bảo, có gì đó… 13 00:00:39,723 --> 00:00:41,683 ‎11-17, chuyện gì đây không biết? 14 00:00:41,763 --> 00:00:45,283 ‎11-28. Tôi vừa kiểm tra. ‎Cả hai đều bị truy nã ở Hà Lan. 15 00:00:45,363 --> 00:00:47,803 ‎11-19. Tầng ba không có gì. 16 00:00:47,883 --> 00:00:49,723 ‎11-17 gọi RIN. Họ làm gì ở đây chứ? 17 00:00:50,283 --> 00:00:52,963 ‎11-19. Không rõ. Chắc họ đang ẩn náu. 18 00:00:53,043 --> 00:00:54,963 ‎Jenser bảo họ đe dọa học sinh. 19 00:00:55,043 --> 00:00:58,403 ‎Nhưng tôi nghĩ chỉ có hai người đó. ‎Không hiểu sao… 20 00:00:58,483 --> 00:01:00,843 ‎Jenser đã bắn họ sao? 21 00:01:05,643 --> 00:01:08,563 ‎Tớ chạy theo cậu vì tưởng cậu có kế hoạch! 22 00:01:09,083 --> 00:01:11,043 ‎Tớ chỉ chạy như những người khác. 23 00:01:11,603 --> 00:01:12,843 ‎Tớ không có kế hoạch. 24 00:01:13,323 --> 00:01:16,403 ‎"Tớ luôn có kế hoạch." ‎Trích lời Moritz Zimmermann. 25 00:01:17,603 --> 00:01:20,523 ‎Ai mà trù liệu được ‎trường hợp như thế này? 26 00:01:21,723 --> 00:01:23,083 ‎Hình như có tiếng động. 27 00:01:27,043 --> 00:01:28,803 ‎Lát nữa xem trận đấu ở đâu đây? 28 00:01:28,883 --> 00:01:30,923 ‎Chịu! Phải hỏi cả nhóm đã. 29 00:01:31,003 --> 00:01:37,523 ‎NGƯỜI TA NGHĨ CẢNH SÁT TỚI ĐÂY ‎VÌ FRITZI CHỨ KHÔNG PHẢI MÌNH. 30 00:01:37,603 --> 00:01:40,323 ‎VẬY THÌ TỐT CHO CHÚNG TA. 31 00:01:40,403 --> 00:01:42,363 ‎FRITZI: Ừ, TỐT QUÁ CƠ!! 32 00:01:47,643 --> 00:01:49,803 ‎BLUETOOTH ĐANG HIỂN THỊ: 33 00:01:49,883 --> 00:01:51,283 ‎iPHONE CỦA INGO, 34 00:01:51,363 --> 00:01:53,123 ‎UDO AHLRICH - DAN CHUỐI TO 35 00:01:53,203 --> 00:01:55,603 ‎KIRA: CHỈ CÒN HAI CẢNH SÁT Ở GẦN 36 00:01:55,683 --> 00:01:59,363 ‎VÀ "DAN CHUỐI TO" 37 00:02:06,083 --> 00:02:08,403 ‎NHÌN CÓ VẺ KHÔNG NGUY HIỂM 38 00:02:15,522 --> 00:02:17,043 ‎THIẾT BỊ KHẢ DỤNG 39 00:02:29,803 --> 00:02:31,843 ‎11-20 gọi RIN, vào đi. 40 00:02:31,923 --> 00:02:35,123 ‎Tôi vừa nói với trụ sở, chúng ta rút quân. 41 00:02:37,963 --> 00:02:39,003 ‎Chờ một phút. 42 00:02:39,963 --> 00:02:42,163 ‎Tôi nghĩ ở đây có nhiều manh mối. 43 00:02:42,883 --> 00:02:44,283 ‎Không! Udo, đủ rồi. 44 00:02:44,363 --> 00:02:46,443 ‎Việc truy tìm đã bị hủy. 45 00:02:47,363 --> 00:02:48,923 ‎Tôi đùa thôi. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,763 ‎Tôi biết tối nay có đua ngựa mà. 47 00:02:50,843 --> 00:02:51,763 ‎Hài hước lắm. 48 00:02:52,283 --> 00:02:54,923 ‎Cảm ơn mọi người. Làm tốt lắm. 49 00:02:56,123 --> 00:03:00,123 ‎DAD: MORITZ CON CÓ GẶP NGUY HIỂM KHÔNG? ‎CON ĐANG Ở ĐÂU? 50 00:03:00,683 --> 00:03:03,803 ‎Mãi mới được ‎động chân động tay ở Rinseln nhỉ? 51 00:03:04,763 --> 00:03:06,563 ‎Hẹn gặp lại ở đồn. 52 00:03:06,643 --> 00:03:07,883 ‎Rõ. 53 00:03:07,963 --> 00:03:09,163 ‎Chúng ta quay về. 54 00:03:25,763 --> 00:03:28,283 ‎MORITZ! TRẢ LỜI 55 00:03:28,363 --> 00:03:30,563 ‎Chúng ta đã nói về cảm xúc của anh. 56 00:03:30,643 --> 00:03:32,643 ‎Chắc hẳn anh đang thấy bối rối. 57 00:03:36,843 --> 00:03:37,843 ‎Mày phải trả giá! 58 00:03:37,923 --> 00:03:38,723 ‎Thằng chó! 59 00:03:45,043 --> 00:03:48,083 ‎Quan trọng là không để cảm xúc bị đè nén. 60 00:03:48,163 --> 00:03:50,203 ‎Xem đấu ở đâu? Không phải diễn tập! 61 00:03:50,283 --> 00:03:51,483 ‎- Tôi‎ nhắc lại… ‎- Ờ… 62 00:03:53,403 --> 00:03:55,603 ‎Anh biết họ muốn gì với học sinh không? 63 00:03:55,683 --> 00:03:56,883 ‎Để anh ấy yên. 64 00:03:58,043 --> 00:03:59,723 ‎Nhìn xem! Anh ấy đang bị sốc. 65 00:03:59,803 --> 00:04:00,803 ‎MORITZ! TRẢ LỜI! 66 00:04:00,883 --> 00:04:02,203 ‎Để tôi nhé? 67 00:04:07,763 --> 00:04:08,843 ‎Nào. 68 00:04:09,923 --> 00:04:11,883 ‎Có chuyện gì vậy? 69 00:04:11,963 --> 00:04:12,803 ‎Hử? 70 00:04:12,883 --> 00:04:16,083 ‎Chả mấy khi tôi hủy một cuộc truy bắt 71 00:04:16,163 --> 00:04:18,003 ‎và để sự nghiệp lâm nguy đâu! 72 00:04:18,763 --> 00:04:22,442 ‎Jenser, tôi rất sẵn lòng ‎đưa anh khỏi rắc rối. 73 00:04:23,043 --> 00:04:25,243 ‎Nhưng tôi cần anh trung thực với tôi. 74 00:04:29,163 --> 00:04:32,363 ‎Moritz là trùm… 75 00:04:33,363 --> 00:04:34,483 ‎…ma túy quốc tế. 76 00:04:41,523 --> 00:04:42,563 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 77 00:04:55,403 --> 00:04:58,443 ‎Mo! Cậu nghĩ cái giẻ này ‎bịt miệng được chứ? 78 00:04:58,523 --> 00:05:00,083 ‎Hả? Ừ, thoải mái. 79 00:05:00,163 --> 00:05:02,003 ‎Mà sao phải bịt miệng? 80 00:05:02,083 --> 00:05:05,403 ‎Hắn sẽ không gào lên để cảnh sát biết đâu. 81 00:05:06,683 --> 00:05:07,603 ‎Giờ sao? 82 00:05:07,683 --> 00:05:09,043 ‎Đừng gọi đám Albania. 83 00:05:09,123 --> 00:05:11,003 ‎Họ sẽ chỉ bắn loạn hết lên. 84 00:05:12,283 --> 00:05:13,843 ‎Ai cứ nhắn cho cậu vậy? 85 00:05:15,043 --> 00:05:16,963 ‎Bố tớ muốn biết chúng ta đang ở đâu. 86 00:05:17,043 --> 00:05:20,123 ‎Đừng nói cho bố cậu. Bố cậu ngố lắm! 87 00:05:20,203 --> 00:05:21,563 ‎Ừ, tớ biết. 88 00:05:21,643 --> 00:05:24,603 ‎Nếu chú ấy biết được gì ‎là cả lũ vào nhà đá. 89 00:05:25,363 --> 00:05:28,243 ‎Đằng nào chả vào nhà đá, ‎các cậu định thoát kiểu gì? 90 00:05:28,323 --> 00:05:31,163 ‎Vậy đó! 91 00:05:31,243 --> 00:05:32,083 ‎Ê! 92 00:05:32,643 --> 00:05:35,323 ‎- Ê! ‎- Biết ngay cậu sẽ ở sàn nhảy mà. 93 00:05:35,963 --> 00:05:36,883 ‎Không sao chứ? 94 00:05:37,363 --> 00:05:39,723 ‎Tớ cứu mạng các cậu mà, không nhớ à? 95 00:05:43,243 --> 00:05:45,403 ‎Cậu đã hết phê chưa? 96 00:05:45,963 --> 00:05:48,003 ‎Cậu ta đã cáu kỉnh liên tục một giờ. 97 00:05:48,083 --> 00:05:49,243 ‎Nên đúng, hết phê rồi. 98 00:05:49,963 --> 00:05:52,283 ‎Được rồi, tóm lại, hai cô gái đã chết. 99 00:05:52,363 --> 00:05:53,963 ‎Nghĩa là còn lại tên này. 100 00:05:54,043 --> 00:05:56,723 ‎Đồng bọn của hai ả, nhà cung cấp của cậu. 101 00:05:56,803 --> 00:05:59,843 ‎Và cậu trộm ma túy của họ, ‎nên họ muốn trả thù? 102 00:05:59,923 --> 00:06:01,963 ‎Cậu đã nói gì với cậu ta? 103 00:06:02,043 --> 00:06:04,683 ‎Thôi nào, chả cần là thiên tài ‎cũng đoán được. 104 00:06:04,763 --> 00:06:07,243 ‎Mình giao hắn cho cảnh sát không được sao? 105 00:06:07,323 --> 00:06:09,643 ‎Mình vẫn đến được Monkeys cho Đêm con gái. 106 00:06:09,723 --> 00:06:11,923 ‎- Để hắn khai hết hay sao? ‎- Mình không… 107 00:06:12,003 --> 00:06:13,043 ‎Cậu bị điên à? 108 00:06:13,123 --> 00:06:14,123 ‎Vậy nếu hắn im? 109 00:06:16,003 --> 00:06:18,363 ‎Mình có thể cắt lưỡi hắn. Giả sử… 110 00:06:19,923 --> 00:06:22,083 ‎Nhưng hắn vẫn còn tay. Hắn viết được. 111 00:06:22,163 --> 00:06:23,843 ‎Thì mình cắt nốt tay hắn. 112 00:06:23,923 --> 00:06:27,323 ‎Tớ đã đọc về một gã viết tiểu thuyết ‎chỉ bằng cách nháy mắt. 113 00:06:27,403 --> 00:06:30,163 ‎Nhưng chắc phải cả đời mới học được. 114 00:06:31,123 --> 00:06:33,843 ‎Hay. Mất bao lâu để học? 115 00:06:33,923 --> 00:06:35,123 ‎Chớp mắt hay nháy mắt? 116 00:06:36,723 --> 00:06:38,443 ‎Google "tiểu thuyết nháy mắt" 117 00:06:38,523 --> 00:06:41,603 ‎chỉ ra ‎Hướng dẫn xin quá giang tới ngân hà‎. 118 00:06:42,083 --> 00:06:43,643 ‎Ừ. Vãi, chuẩn luôn. 119 00:06:44,363 --> 00:06:46,123 ‎- Một năm rưỡi? ‎- A. 120 00:06:46,203 --> 00:06:48,283 ‎- Yahoo Hỏi Đáp đúng không? ‎- Ừ. 121 00:06:48,363 --> 00:06:51,763 ‎Và quy định về giới hạn ‎chặt tay và cắt lưỡi? 122 00:06:51,843 --> 00:06:54,483 ‎Và môt thương vụ ma túy qua mạng khổng lồ. 123 00:06:54,563 --> 00:06:56,403 ‎Được rồi, tớ có kế hoạch. 124 00:06:58,523 --> 00:07:00,763 ‎Hãy lẻn ra ngoài. Tớ sẽ ở lại lo liệu. 125 00:07:00,843 --> 00:07:02,763 ‎- Cái gì? ‎- Bằng cách nào? 126 00:07:07,323 --> 00:07:10,483 ‎Tớ sẽ tìm cách. Tớ luôn có cách. 127 00:07:12,283 --> 00:07:13,243 ‎Nhưng… trước khi… 128 00:07:13,323 --> 00:07:15,163 ‎Đã bảo là để tớ lo, được chưa? 129 00:07:15,243 --> 00:07:17,003 ‎Đi ngay đi không cảnh sát đến. 130 00:07:17,083 --> 00:07:19,283 ‎Cậu không thể làm vậy, Moritz. 131 00:07:19,763 --> 00:07:21,803 ‎- Là sao? ‎- Cậu nói gì vậy? 132 00:07:22,483 --> 00:07:25,883 ‎Moritz muốn giết Maarten. ‎Cứ nói thẳng ra đi. 133 00:07:30,083 --> 00:07:31,803 ‎Chúng ta còn lựa chọn nào khác? 134 00:07:33,363 --> 00:07:34,523 ‎Đến nước này rồi. 135 00:07:35,003 --> 00:07:37,883 ‎Bất cứ ai biết về chuyện này 136 00:07:37,963 --> 00:07:39,883 ‎đều ở đây cả hoặc đã chết. 137 00:07:41,203 --> 00:07:42,963 ‎Nên đây là chuyện giữa chúng ta. 138 00:07:44,083 --> 00:07:45,803 ‎Các cậu không cần sống với nó. 139 00:07:46,403 --> 00:07:47,443 ‎Tớ sẽ làm. 140 00:07:47,523 --> 00:07:48,883 ‎Nên đi ra đi! 141 00:07:50,363 --> 00:07:51,843 ‎Nào, Lenny, đi thôi. 142 00:07:52,803 --> 00:07:54,243 ‎Cậu ta mất trí rồi. 143 00:07:54,323 --> 00:07:56,123 ‎Ừ. Nào, Dan, đi ra đi. 144 00:07:56,803 --> 00:07:59,243 ‎Mọi người, tớ biết Moritz không hề dễ ưa. 145 00:07:59,763 --> 00:08:03,003 ‎Cậu ta sống ích kỷ, ‎tư duy lập dị và hay nói xàm. 146 00:08:03,803 --> 00:08:04,643 ‎Nhưng… 147 00:08:06,283 --> 00:08:07,523 ‎Biết nói sao giờ? 148 00:08:07,603 --> 00:08:09,203 ‎Cậu ấy là một thiên tài. 149 00:08:09,763 --> 00:08:11,523 ‎Không còn lối thoát nào cả. 150 00:08:13,443 --> 00:08:14,283 ‎Và… 151 00:08:14,763 --> 00:08:17,323 ‎Khi không còn lối thoát chính là khi 152 00:08:17,403 --> 00:08:19,803 ‎ta phải ở bên những người ta yêu. 153 00:08:20,803 --> 00:08:22,723 ‎Nên tớ sẽ làm cùng cậu, Mo. 154 00:08:25,323 --> 00:08:26,203 ‎Ừ. 155 00:08:29,243 --> 00:08:30,083 ‎Tớ nữa. 156 00:08:30,563 --> 00:08:32,083 ‎Chúng ta bắt đầu cùng nhau. 157 00:08:32,163 --> 00:08:33,963 ‎Chúng ta sẽ kết thúc cùng nhau. 158 00:08:35,283 --> 00:08:37,483 ‎Thật ra tớ bắt đầu một mình. 159 00:08:37,563 --> 00:08:39,803 ‎Không ai phải sống với điều này một mình. 160 00:08:43,803 --> 00:08:44,602 ‎Không! 161 00:08:45,483 --> 00:08:48,323 ‎Chỉ cần một người là đủ! ‎Tớ sắp giết người đó! 162 00:08:48,403 --> 00:08:51,003 ‎Giờ không phải lúc làm anh hùng Hollywood. 163 00:08:51,083 --> 00:08:53,243 ‎Các cậu đang biến mình thành đồng phạm! 164 00:08:53,323 --> 00:08:54,843 ‎Nếu tớ nói tớ sẽ giết hắn 165 00:08:54,923 --> 00:08:56,563 ‎và các cậu để tớ giết hắn, 166 00:08:56,643 --> 00:08:58,923 ‎như thế gọi là can thiệp thất bại. 167 00:08:59,403 --> 00:09:02,563 ‎Hoặc đồng lõa giết người. ‎Chịu, tớ không phải luật sư! 168 00:09:06,763 --> 00:09:08,723 ‎Nhưng nếu tớ là luật sư, 169 00:09:09,403 --> 00:09:12,603 ‎tớ sẽ bảo cách cậu đi hết ra ngoài. 170 00:09:16,203 --> 00:09:17,003 ‎Lenny. 171 00:09:24,883 --> 00:09:26,443 ‎Tớ sẽ đếm đến ba! 172 00:09:27,683 --> 00:09:28,683 ‎Một! 173 00:09:31,643 --> 00:09:33,083 ‎Đi ra hết đi! 174 00:09:37,643 --> 00:09:38,523 ‎Hai… 175 00:09:47,443 --> 00:09:48,243 ‎Moritz? 176 00:09:48,723 --> 00:09:49,883 ‎Cậu làm cái gì vậy? 177 00:09:51,043 --> 00:09:51,843 ‎Tớ… 178 00:09:55,403 --> 00:09:56,963 ‎Không như cậu nghĩ đâu. 179 00:09:57,043 --> 00:09:58,723 ‎Bỏ khẩu súng xuống ngay. 180 00:10:02,723 --> 00:10:04,163 ‎Không thể tin nổi… 181 00:10:04,243 --> 00:10:06,923 ‎- Cậu không hiểu đâu. ‎- Ủa. Tất nhiên tớ hiểu! 182 00:10:07,003 --> 00:10:08,843 ‎Làm sao cậu biết đây là chuyện gì? 183 00:10:13,003 --> 00:10:14,243 ‎Trời đất ơi. 184 00:10:16,763 --> 00:10:17,603 ‎Gì cơ? 185 00:10:18,203 --> 00:10:20,363 ‎Bí mật của cậu đây sao, Lisa? 186 00:10:21,243 --> 00:10:23,123 ‎- Bí mật gì? ‎- Cậu nói khi nào? 187 00:10:23,603 --> 00:10:25,043 ‎Cậu biết từ khi nào? 188 00:10:28,363 --> 00:10:29,683 ‎À! 189 00:10:30,443 --> 00:10:32,683 ‎Cậu điên à? Cậu nói hết cho cậu ấy? 190 00:10:32,763 --> 00:10:34,483 ‎Cậu mất trí rồi! 191 00:10:34,563 --> 00:10:36,843 ‎Không thể tin cậu lại nói dối bọn tớ. 192 00:10:36,923 --> 00:10:39,123 ‎Moritz, mình cần nói chuyện riêng. 193 00:10:39,203 --> 00:10:42,083 ‎Không, Moritz không được làm gì riêng nữa. 194 00:10:42,163 --> 00:10:43,723 ‎Cậu không quyết định gì nữa! 195 00:10:43,803 --> 00:10:45,923 ‎Ai mà biết cậu giết hắn ta không nữa? 196 00:10:46,003 --> 00:10:49,683 ‎Mình có thể thống nhất là ‎không ai được biết nữa không? 197 00:10:50,163 --> 00:10:50,963 ‎A lô? 198 00:10:53,483 --> 00:10:54,963 ‎Ôi không. 199 00:10:55,043 --> 00:10:57,083 ‎Gần đến rồi. Mọi người đều ở đây… 200 00:10:58,803 --> 00:10:59,923 ‎A, đây rồi. 201 00:11:00,403 --> 00:11:01,403 ‎Và… 202 00:11:04,923 --> 00:11:05,923 ‎Chào em yêu. 203 00:11:06,003 --> 00:11:09,323 ‎Lisa bảo chờ ở ngoài, ‎nhưng chắc mọi người sẽ cần anh giúp. 204 00:11:13,723 --> 00:11:14,683 ‎Được! 205 00:11:15,563 --> 00:11:17,643 ‎Anh có ý tưởng nào để giúp không? 206 00:11:17,723 --> 00:11:20,523 ‎Sách hướng đạo sinh có dạy ‎tình huống này không? 207 00:11:21,163 --> 00:11:22,963 ‎Tùy từng hoàn cảnh. 208 00:11:24,763 --> 00:11:27,883 ‎Anh luôn sẵn sàng cung cấp ‎kinh nghiệm của kiểm lâm Eifel. 209 00:11:27,963 --> 00:11:29,483 ‎Quản lý khủng hoảng các thứ. 210 00:11:29,563 --> 00:11:33,323 ‎Với lại, anh đã học hai kỳ về ‎hòa bình và giải quyết xung đột. 211 00:11:33,403 --> 00:11:35,523 ‎Vậy các em có vấn đề gì? 212 00:11:35,603 --> 00:11:38,003 ‎Joseph luôn giải quyết được ‎mọi tình huống. 213 00:11:38,083 --> 00:11:39,723 ‎Thật sao? Được. 214 00:11:39,803 --> 00:11:40,963 ‎Tụi này lập MyDrugs. 215 00:11:41,043 --> 00:11:44,003 ‎Cửa hàng ma túy lớn nhất trên mạng đó, ‎biết không? 216 00:11:44,683 --> 00:11:47,883 ‎Có hai phụ nữ mới bị bắn chết ở đây. 217 00:11:47,963 --> 00:11:49,283 ‎Bà sếp của họ. 218 00:11:49,363 --> 00:11:50,883 ‎Gã này suýt giết tụi này, 219 00:11:50,963 --> 00:11:53,843 ‎nếu em không đánh gục hắn ‎và Moritz không trói hắn. 220 00:11:54,483 --> 00:11:56,443 ‎Moritz vừa chuẩn bị giết hắn. 221 00:11:56,523 --> 00:11:57,963 ‎Thì hai người xuất hiện. 222 00:11:59,083 --> 00:12:00,123 ‎Chà. 223 00:12:00,203 --> 00:12:03,443 ‎Chuẩn bị đầy đủ đến khó hiểu ‎cho tình huống này nha. 224 00:12:09,643 --> 00:12:13,123 ‎Kiểm lâm Eifel được trang bị cái này ư? ‎Hay là anh tự mua? 225 00:12:14,763 --> 00:12:16,243 ‎Hả? Không. 226 00:12:16,323 --> 00:12:18,443 ‎Không là anh không tự nhiên mà có nó? 227 00:12:18,523 --> 00:12:20,883 ‎Hay không là anh không tự mua nó? 228 00:12:23,003 --> 00:12:25,003 ‎- Hay không là không muốn nói? ‎- Ừ. 229 00:12:25,083 --> 00:12:26,003 ‎Mọi người. 230 00:12:26,563 --> 00:12:28,803 ‎Hãy quên những gì tớ vừa nói về Moritz. 231 00:12:28,883 --> 00:12:30,403 ‎Nó nói dối, không đáng tin. 232 00:12:30,483 --> 00:12:34,043 ‎Tuy vậy, chúng ta vẫn cần ‎tìm giải pháp để cứu thân mình. 233 00:12:34,123 --> 00:12:40,763 ‎Và… tớ biết, ‎phần lớn các cậu cảm thấy sai trái… 234 00:12:42,123 --> 00:12:43,003 ‎nếu giết hắn. 235 00:12:44,483 --> 00:12:47,363 ‎Không nghĩ là có ngày tớ nói vậy. 236 00:12:48,523 --> 00:12:50,843 ‎Nhưng biết sao giờ? Cùng một thuyền cả. 237 00:12:50,923 --> 00:12:53,523 ‎Anh không liên quan nhé. ‎Anh không biết gì hết. 238 00:12:53,603 --> 00:12:56,563 ‎Hắn là sát thủ chuyên nghiệp. ‎Hắn đã biết mặt chúng ta. 239 00:12:56,643 --> 00:12:59,003 ‎Và hắn biết cả tên, Joseph Kammerländer. 240 00:12:59,083 --> 00:13:00,163 ‎Kammerlander. 241 00:13:00,763 --> 00:13:02,043 ‎- Chết cha. ‎- Hả? 242 00:13:02,123 --> 00:13:04,123 ‎- Ừ. ‎- Ôi, ngu vãi. 243 00:13:06,683 --> 00:13:08,323 ‎Tính mạng ta đang lâm nguy. 244 00:13:08,403 --> 00:13:10,323 ‎Cảnh sát thì không báo được rồi. 245 00:13:10,403 --> 00:13:14,443 ‎Và để không ai làm bậy, ‎tất cả bỏ điện thoại ra giữa. 246 00:13:14,523 --> 00:13:17,403 ‎Và không một ai ‎được rời khỏi căn phòng này. 247 00:13:18,723 --> 00:13:20,763 ‎Đi du lịch ở Úc sao? 248 00:13:20,843 --> 00:13:22,643 ‎Anh đùa tôi đấy à?! 249 00:13:24,043 --> 00:13:27,123 ‎Đó là điều tôi đang muốn nói! 250 00:13:27,683 --> 00:13:30,363 ‎Đó vẫn luôn là ước mơ của Moritz. 251 00:13:33,243 --> 00:13:35,563 ‎Tôi biết hai phụ nữ đó là ai. 252 00:13:35,643 --> 00:13:37,923 ‎Và tôi biết họ ở đây nhờ Moritz. 253 00:13:41,003 --> 00:13:42,003 ‎Còn cô? 254 00:13:42,603 --> 00:13:44,043 ‎Cô bao che anh ta nói dối? 255 00:13:45,403 --> 00:13:47,083 ‎Anh kể cho cô ấy chưa? Hả? 256 00:13:47,163 --> 00:13:50,923 ‎Chuyện anh đến nhà tôi? ‎Phi tang bằng chứng ấy? 257 00:14:03,243 --> 00:14:04,363 ‎Trình điện thoại ra! 258 00:14:04,443 --> 00:14:06,963 ‎Ai động vào điện thoại ‎sẽ phải lột quần áo. 259 00:14:08,883 --> 00:14:10,723 ‎Đùa hơi sớm à? 260 00:14:11,323 --> 00:14:14,203 ‎Nghe này, anh có ý kiến. ‎Chúng ta bỏ phiếu đi. 261 00:14:14,923 --> 00:14:17,163 ‎- Cái gì? ‎- Bỏ phiếu! Bỏ phiếu nào. 262 00:14:17,243 --> 00:14:19,443 ‎Tha chết hoặc giết. 263 00:14:19,523 --> 00:14:21,563 ‎Em nói đúng. Ta đều cùng một thuyền. 264 00:14:21,643 --> 00:14:23,643 ‎Nên chúng ta cần quyết định tập thể. 265 00:14:23,723 --> 00:14:27,283 ‎Nếu không đưa ra quyết định tập thể, ‎thì ta không làm gì hết. 266 00:14:27,363 --> 00:14:29,843 ‎Anh cũng mất trí rồi à? Anh muốn giết hắn? 267 00:14:29,923 --> 00:14:31,083 ‎Không! 268 00:14:31,163 --> 00:14:33,403 ‎Nhưng bỏ phiếu không làm ta đổi ý kiến. 269 00:14:33,483 --> 00:14:34,563 ‎Hay làm họ đổi ý! 270 00:14:35,323 --> 00:14:37,443 ‎Làm kiểm lâm cần còng tay đúng không? 271 00:14:38,083 --> 00:14:41,843 ‎Kiểu, nếu anh bắt được ‎ai đó làm chuyện xấu trong rừng. 272 00:14:41,923 --> 00:14:43,843 ‎Sao chú hứng thú với còng tay thế? 273 00:14:43,923 --> 00:14:45,803 ‎Chúng ta đang phải lo vấn đề khác. 274 00:14:45,883 --> 00:14:47,323 ‎Hả? Không… 275 00:14:47,403 --> 00:14:48,403 ‎Em không. 276 00:14:48,923 --> 00:14:50,923 ‎Họ làm thật đấy anh biết không! 277 00:14:51,003 --> 00:14:52,443 ‎- Biết. ‎- Sao bỏ phiếu? 278 00:14:52,523 --> 00:14:55,403 ‎Cứ tin anh. ‎Nó giúp ta cân nhắc lại ý kiến. 279 00:14:55,483 --> 00:14:58,403 ‎Suy nghĩ lại. Thật đấy! ‎Anh học được ở trường. 280 00:14:58,483 --> 00:15:00,363 ‎Vậy anh mua cho chính mình? 281 00:15:00,443 --> 00:15:02,443 ‎Hay có ai muốn anh dùng nó? 282 00:15:08,043 --> 00:15:10,203 ‎Thế nhé. Đa số thắng thiểu số. 283 00:15:11,323 --> 00:15:13,763 ‎Hoàn toàn ẩn danh. Như kiểu giáo hoàng. 284 00:15:14,323 --> 00:15:16,843 ‎Bầu Giáo hoàng là hai phần ba đa số, Dan. 285 00:15:16,923 --> 00:15:17,803 ‎Nhưng cũng được. 286 00:15:19,883 --> 00:15:22,483 ‎Vậy X là giết. O là không giết. 287 00:15:22,563 --> 00:15:23,723 ‎Hả? 288 00:15:25,043 --> 00:15:26,243 ‎Tránh biết nét chữ. 289 00:16:05,163 --> 00:16:06,643 ‎Phải rửa trước đi đã chứ. 290 00:16:16,083 --> 00:16:16,883 ‎Giết. 291 00:16:25,603 --> 00:16:26,563 ‎Giết. 292 00:16:31,243 --> 00:16:32,243 ‎Không giết. 293 00:16:34,923 --> 00:16:35,923 ‎Không giết. 294 00:16:39,323 --> 00:16:40,123 ‎Giết. 295 00:16:41,963 --> 00:16:43,083 ‎Không giết. 296 00:16:52,883 --> 00:16:53,683 ‎Không giết. 297 00:17:05,323 --> 00:17:09,043 ‎Vầy mình đề xuất bắn bỏ hắn và bỏ đi. 298 00:17:09,122 --> 00:17:11,203 ‎Và chúng ta vẫn kịp đến Đêm con gái. 299 00:17:11,283 --> 00:17:13,083 ‎Cậu ta uống bao nhiêu vậy? 300 00:17:13,162 --> 00:17:18,043 ‎Đằng nào tớ cũng bị truy nã vì đã ‎chơi khăm mấy đứa nhà giàu một vố đau. 301 00:17:18,122 --> 00:17:19,683 ‎Nên làm gì còn đường lui. 302 00:17:20,563 --> 00:17:22,563 ‎Ai muốn đi trốn không? 303 00:17:22,642 --> 00:17:25,122 ‎- Hả? ‎- Tớ đang rất muốn đi trốn đây. 304 00:17:25,203 --> 00:17:27,243 ‎Như kiểu Bonnie và Clyde. 305 00:17:27,323 --> 00:17:29,283 ‎Tớ cũng có thể đi với cậu, Moritz. 306 00:17:30,443 --> 00:17:31,243 ‎Cậu là Bonnie. 307 00:17:32,122 --> 00:17:32,923 ‎Fritzi! 308 00:17:34,163 --> 00:17:37,043 ‎- Im! Ông không còn gì để nói! ‎- Dừng lại! 309 00:17:39,083 --> 00:17:42,443 ‎Thề luôn, các cậu đã có thể tuyển dụng tớ. 310 00:17:42,523 --> 00:17:46,283 ‎Tớ đã có thể tỏa sáng ‎với mấy vụ giang hồ này. 311 00:17:46,363 --> 00:17:48,203 ‎Nào, Bonnie! À… Clyde! 312 00:17:48,283 --> 00:17:51,803 ‎- Ai là con gái ấy nhỉ? ‎- Cậu điên à? 313 00:17:53,443 --> 00:17:56,043 ‎Có lẽ chúng ta cần vài phút ‎để bình tĩnh lại. 314 00:17:59,443 --> 00:18:00,763 ‎Đây. Uống gì đi. 315 00:18:03,083 --> 00:18:03,923 ‎Có sao không? 316 00:18:04,003 --> 00:18:07,723 ‎Hình như cậu đang đi xa hơn ‎những gì chúng ta thống nhất. 317 00:18:07,803 --> 00:18:09,483 ‎Hả? Không… đi xa hơn? 318 00:18:09,563 --> 00:18:11,883 ‎Vì cậu hành xử như kiểu bạn trai, 319 00:18:11,963 --> 00:18:13,443 ‎lại còn cứ cười toe toét! 320 00:18:13,523 --> 00:18:15,403 ‎Như kiểu tớ phải chia tay cậu ấy! 321 00:18:15,483 --> 00:18:18,763 ‎- "Chia tay"? Mình không phải một đôi! ‎- Ừ. Nói vậy. 322 00:18:18,843 --> 00:18:20,163 ‎Cậu không cần làm vậy. 323 00:18:20,243 --> 00:18:21,603 ‎Dan, cậu rất tốt… 324 00:18:21,683 --> 00:18:23,643 ‎Không tính, vì ta không phải một đôi. 325 00:18:23,723 --> 00:18:25,323 ‎- Để tớ nói hết! ‎- Không! 326 00:18:25,403 --> 00:18:26,923 ‎- Dan, đủ rồi! ‎- Vô lý! 327 00:18:27,483 --> 00:18:30,803 ‎Tớ tưởng chúng ta thống nhất là ‎chỉ vui vẻ một chút! 328 00:18:30,883 --> 00:18:32,003 ‎Và dừng lại ở đó! 329 00:18:32,083 --> 00:18:33,643 ‎- Ê… ‎- Sao? 330 00:18:34,883 --> 00:18:37,363 ‎Mình vẫn chưa nói về chuyện chúng mình. 331 00:18:37,443 --> 00:18:39,843 ‎Sao? Mình còn phải nghĩ cách thoát chết. 332 00:18:39,923 --> 00:18:42,363 ‎Mình có việc quan trọng hơn ‎cần giải quyết. 333 00:18:44,843 --> 00:18:45,643 ‎Được. 334 00:18:47,323 --> 00:18:50,163 ‎- Mo, mình cần nói chuyện. ‎- Lisa, tớ không… 335 00:18:50,243 --> 00:18:54,003 ‎Còn chuyện nữa cậu cần biết ‎vì nó sẽ thay đổi mọi thứ. 336 00:18:54,083 --> 00:18:55,363 ‎Được. Chuyện gì? 337 00:18:57,923 --> 00:19:01,123 ‎Tớ đã nói với chú Jens. ‎Bố cậu biết hết rồi. 338 00:19:02,403 --> 00:19:03,763 ‎Chúc mừng! 339 00:19:03,843 --> 00:19:05,603 ‎- Cậu uống rượu à? ‎- Của Fritzi. 340 00:19:05,683 --> 00:19:07,003 ‎Vậy tớ không nên uống. 341 00:19:07,883 --> 00:19:10,243 ‎Sự trở lại của MyDrugs. 342 00:19:10,323 --> 00:19:13,443 ‎Sự trỗi dậy của M1000! ‎Hai chúng ta đều có lợi. 343 00:19:14,043 --> 00:19:16,003 ‎Sự nghiệp của cậu và tớ! 344 00:19:16,083 --> 00:19:17,843 ‎Cháu làm gì ở đây? 345 00:19:17,923 --> 00:19:20,003 ‎Sao không dự lễ tốt nghiệp? 346 00:19:25,323 --> 00:19:26,723 ‎Moritz đứng sau MyDrugs. 347 00:19:29,363 --> 00:19:32,603 ‎Cháu đang phê đét đúng không? 348 00:19:32,683 --> 00:19:36,683 ‎Vâng, cháu vừa nhận ra, ‎nhưng… chú Jens. Cháu nói thật. 349 00:19:37,963 --> 00:19:42,043 ‎Tớ sợ tớ sẽ không có ý tưởng nào ‎thành công được như MyDrugs nữa. 350 00:19:45,883 --> 00:19:48,003 ‎Phải, cậu ta đang ở quanh khu vực đó. 351 00:19:48,083 --> 00:19:49,843 ‎Lạy bố, Jenser. 352 00:19:50,803 --> 00:19:52,443 ‎Tôi biết làm thế nào đây? 353 00:19:52,523 --> 00:19:53,483 ‎Đúng. Chính xác 354 00:19:53,563 --> 00:19:55,443 ‎Tôi bó tay đó! Anh biết mà. 355 00:19:55,523 --> 00:19:59,683 ‎Cứ nói cho họ chỗ của Moritz đi. ‎Đằng nào họ chả tìm được nó. 356 00:19:59,763 --> 00:20:02,243 ‎Anh ta đã điều ‎một đội S.W.A.T. và trực thăng. 357 00:20:02,323 --> 00:20:04,683 ‎Chấm hết rồi! 358 00:20:20,043 --> 00:20:21,043 ‎Tại sao? 359 00:20:21,123 --> 00:20:23,563 ‎Vì cậu, cậu chưa bao giờ muốn từ bỏ! 360 00:20:23,643 --> 00:20:25,523 ‎Cậu hoàn toàn mất kiểm soát. 361 00:20:25,603 --> 00:20:27,363 ‎Moritz, cậu làm tớ sợ. 362 00:20:31,203 --> 00:20:32,003 ‎Làm cậu sợ? 363 00:20:32,083 --> 00:20:34,283 ‎Có người chết vì cậu rồi đó. 364 00:20:34,763 --> 00:20:36,443 ‎Hả? Ai chết vì tớ cơ? 365 00:20:36,523 --> 00:20:40,003 ‎Cậu nghĩ người ta lạm dụng thứ đó ‎thì không chết à? 366 00:20:41,923 --> 00:20:46,203 ‎Người ta còn chết vì quá ngu để lái xe, ‎đấy là lỗi của VW à? 367 00:20:46,283 --> 00:20:49,163 ‎Tớ không nghĩ ra cách nào khác ‎để nói cho cậu. 368 00:20:54,363 --> 00:20:56,563 ‎Và về vụ cái còng tay. 369 00:20:56,643 --> 00:20:59,123 ‎Không, kiểm lâm ‎không được trang bị cái đó. 370 00:21:00,083 --> 00:21:04,603 ‎Mo, tớ biết cậu xâm nhập vào ‎iCloud của tớ và thấy ảnh với Joseph. 371 00:21:04,683 --> 00:21:07,723 ‎Đây không phải là cậu. ‎Cậu không phải dân giang hồ. 372 00:21:07,803 --> 00:21:11,523 ‎Cậu là đứa trẻ mới lớn bị ám ảnh ‎bởi đời sống tình dục của bồ cũ. 373 00:21:12,923 --> 00:21:14,483 ‎Cậu phải trưởng thành. 374 00:21:14,963 --> 00:21:17,123 ‎Đừng làm gì dại dột. 375 00:21:18,763 --> 00:21:21,123 ‎Thật sự… Nhìn Lenny xem. 376 00:21:21,843 --> 00:21:23,963 ‎Cậu ấy sẵn sàng giết người vì cậu. 377 00:21:24,923 --> 00:21:27,563 ‎Cậu có người bạn ‎trung thành nhất thế giới. 378 00:21:29,563 --> 00:21:31,963 ‎Quyết định của cậu ‎sẽ ảnh hưởng đến cả hai. 379 00:21:32,803 --> 00:21:34,123 ‎Cậu đã nói gì với bố tớ? 380 00:21:35,243 --> 00:21:36,203 ‎Cậu lập MyDrugs. 381 00:21:36,283 --> 00:21:38,203 ‎- Gì nữa? ‎- Có quan trọng không? 382 00:21:38,283 --> 00:21:40,363 ‎Còn gì nữa? Còn ai dính đến MyDrugs? 383 00:21:40,443 --> 00:21:41,643 ‎Tớ nói hết rồi! 384 00:21:41,723 --> 00:21:45,603 ‎Về vụ Rotterdam, ‎Lenny lập trình, Dan nhập bọn, 385 00:21:45,683 --> 00:21:48,163 ‎Xin lỗi, khi đó tớ đang ngáo đét! 386 00:21:49,443 --> 00:21:50,443 ‎Giờ sao? 387 00:21:51,763 --> 00:21:52,963 ‎Đầu thú đi. 388 00:21:53,883 --> 00:21:57,723 ‎Tất nhiên vào tù thì không ai muốn, ‎nhưng tớ tìm hiểu rồi, 389 00:21:57,803 --> 00:22:00,843 ‎may ra các cậu ‎vẫn được tính là trẻ vị thành niên. 390 00:22:00,923 --> 00:22:02,523 ‎Cùng lắm mỗi người ba năm. 391 00:22:03,083 --> 00:22:04,963 ‎Đây không phải nước Mỹ. 392 00:22:05,043 --> 00:22:08,003 ‎Hãy nghĩ đến ‎cuộc sống bình thường sau này. 393 00:22:09,443 --> 00:22:12,123 ‎Chắc chắn họ sẽ đặc cách cho Lenny. 394 00:22:13,083 --> 00:22:16,203 ‎Mo, đó là cách duy nhất. Cậu biết mà. 395 00:22:24,123 --> 00:22:26,443 ‎Hoặc tớ tìm cách khác cho Lenny. 396 00:22:28,563 --> 00:22:30,323 ‎Mọi người, tớ muốn thú thực. 397 00:22:31,203 --> 00:22:33,163 ‎Tớ hiểu các cậu không tin tớ. 398 00:22:33,243 --> 00:22:35,123 ‎Tớ mặc kệ các cậu có tin không. 399 00:22:35,803 --> 00:22:37,043 ‎Tớ ngại giết Maarten. 400 00:22:37,643 --> 00:22:38,483 ‎Chưa từng muốn. 401 00:22:38,563 --> 00:22:39,883 ‎Tớ không ngu. 402 00:22:39,963 --> 00:22:42,603 ‎Tớ sẽ không vứt bỏ thứ ‎tớ đã kỳ công gây dựng. 403 00:22:43,243 --> 00:22:44,723 ‎Tớ có tài năng buôn ma túy! 404 00:22:44,803 --> 00:22:48,043 ‎Và giờ tớ có thể làm điều mình muốn ‎theo cách mình muốn. 405 00:22:48,523 --> 00:22:50,603 ‎Và anh làm việc cho tôi, rõ chưa? 406 00:22:50,683 --> 00:22:53,723 ‎Anh sẽ móc nối tôi với ‎nhà cung cấp, đối tác các thứ. 407 00:22:54,443 --> 00:22:56,883 ‎Không ai được biết Marlene và Beeke nghẻo. 408 00:22:56,963 --> 00:22:58,443 ‎Tôi kiểm soát tất cả. 409 00:23:00,243 --> 00:23:04,363 ‎Lenny. Cậu nghĩ tớ giúp cậu lấy tiền ‎mà không có kế hoạch riêng sao? 410 00:23:06,123 --> 00:23:07,723 ‎Lẽ ra cậu nên tin Dan. 411 00:23:08,843 --> 00:23:10,883 ‎Tớ đã âm mưu hất cẳng bọn Hà Lan 412 00:23:10,963 --> 00:23:12,283 ‎và giành lại MyDrugs. 413 00:23:16,243 --> 00:23:17,163 ‎Cậu hiểu tớ mà. 414 00:23:18,363 --> 00:23:20,243 ‎Tớ là thằng điên cầm súng. 415 00:23:28,123 --> 00:23:28,963 ‎Hoan hô, Lenny! 416 00:23:30,843 --> 00:23:33,083 ‎Cuối cùng cậu đã hiểu. Không phải vì cậu. 417 00:23:33,563 --> 00:23:35,963 ‎Chúc mừng. Bí mật đã được bật mí. 418 00:23:36,043 --> 00:23:38,523 ‎Cậu chỉ mất 16 năm để sáng mắt ra. 419 00:23:39,403 --> 00:23:41,003 ‎Đúng, cút hết đi. 420 00:23:47,203 --> 00:23:48,123 ‎Mừng sinh nhật Mo. 421 00:24:12,003 --> 00:24:13,163 ‎Chúc mừng sinh nhât. 422 00:24:13,243 --> 00:24:16,323 ‎Chúc mừng sinh nhật, Moritz chó đẻ. 423 00:24:16,403 --> 00:24:18,403 ‎Sao cậu không nói trước? 424 00:24:18,883 --> 00:24:21,123 ‎Cậu phải làm quen với điều đó. 425 00:24:21,203 --> 00:24:23,763 ‎Làm nghề này không có ai là bạn đâu. 426 00:24:25,043 --> 00:24:27,283 ‎Nhưng điều đó quan trọng gì, đúng không? 427 00:24:28,443 --> 00:24:32,523 ‎Ai cần bạn khi ‎chúng ta có cả thế giới? Nhỉ? 428 00:24:32,603 --> 00:24:35,683 ‎Đó chính là điểm khác biệt ‎giữa anh và tôi. 429 00:24:36,923 --> 00:24:39,003 ‎Cũng được. Kế hoạch hay lắm. 430 00:24:40,043 --> 00:24:42,203 ‎Tôi cũng cứ ngờ ngợ vụ này. 431 00:24:42,283 --> 00:24:44,043 ‎Đó không còn là kế hoạch. 432 00:24:44,763 --> 00:24:45,643 ‎Có sự thay đổi. 433 00:24:47,603 --> 00:24:49,003 ‎Anh có năm phút để chuồn. 434 00:24:58,443 --> 00:24:59,483 ‎ẨN DANH 435 00:25:05,923 --> 00:25:06,723 ‎Ơi? 436 00:25:08,283 --> 00:25:09,323 ‎Ừ. 437 00:25:10,003 --> 00:25:11,123 ‎Ở cổng chính. 438 00:25:14,723 --> 00:25:15,563 ‎Được. 439 00:25:16,603 --> 00:25:17,923 ‎Bọn tôi đang tới. 440 00:25:19,723 --> 00:25:21,123 ‎Ê! 441 00:25:21,883 --> 00:25:22,683 ‎Anh Zimmermann! 442 00:25:23,603 --> 00:25:24,763 ‎Hãy tỉnh táo! 443 00:25:25,283 --> 00:25:27,003 ‎Anh có thể mất việc đó! 444 00:25:28,923 --> 00:25:30,123 ‎Anh Zimmermann, ra đi! 445 00:25:34,083 --> 00:25:35,923 ‎Anh Zimmermann, đừng làm vậy! 446 00:25:37,443 --> 00:25:38,443 ‎Anh Zi… 447 00:25:39,163 --> 00:25:40,883 ‎Anh sẽ lãnh hậu quả đó! 448 00:25:48,643 --> 00:25:50,963 ‎Tất cả đến ‎Trường Trung học Anton Kollisch. 449 00:25:51,043 --> 00:25:52,563 ‎Đối tượng vô cùng nguy hiểm. 450 00:25:53,123 --> 00:25:56,443 ‎Trùm ma túy quốc tế bị truy nã. ‎Có thể mang vũ khí. 451 00:25:56,523 --> 00:25:57,603 ‎S.W.A.T. đang đến. 452 00:26:07,483 --> 00:26:09,483 ‎Jens! Thật không khôn ngoan! 453 00:26:10,283 --> 00:26:11,083 ‎Jens! 454 00:26:11,963 --> 00:26:13,163 ‎Dừng lại ngay! 455 00:26:13,883 --> 00:26:15,003 ‎Jens! 456 00:26:18,923 --> 00:26:20,043 ‎Vãi chưởng! 457 00:26:55,003 --> 00:26:57,163 ‎Moritz. Chúng ta sẽ tìm cách. 458 00:26:57,243 --> 00:26:59,043 ‎Chúng ta sẽ tìm cách! 459 00:26:59,123 --> 00:27:00,523 ‎Những người khác đâu? 460 00:27:02,083 --> 00:27:03,443 ‎Không có người khác! 461 00:27:49,563 --> 00:27:54,163 ‎…cao mức 18 độ, ‎ngày mai, mặt trời có cơ hội thứ hai, 462 00:27:54,243 --> 00:27:57,643 ‎cũng như Mike & the Mechanics, còn nữa: 463 00:27:57,723 --> 00:27:59,803 ‎"Ai cũng có cơ hội thứ hai". 464 00:27:59,883 --> 00:28:02,643 ‎Âm nhạc đỉnh nhất! ‎Chỉ có tại Radio Rinseln. 465 00:28:03,963 --> 00:28:05,323 ‎Chào anh Sander. 466 00:28:05,883 --> 00:28:07,323 ‎Hôm nay anh thấy thế nào? 467 00:28:07,963 --> 00:28:10,163 ‎Thời tiết bên ngoài rất đẹp. 468 00:28:20,683 --> 00:28:21,843 ‎Anh… 469 00:28:21,923 --> 00:28:22,883 ‎Anh khỏe chứ? 470 00:28:23,523 --> 00:28:26,923 ‎Nói thật, tôi khỏe hơn bao giờ hết. 471 00:28:27,403 --> 00:28:28,203 ‎Còn anh? 472 00:28:28,283 --> 00:28:30,963 ‎Thật ra tôi thấy khá ổn. 473 00:28:31,483 --> 00:28:33,443 ‎Mặc dù phải làm việc nhiều. 474 00:28:33,523 --> 00:28:35,003 ‎Thật điên rồ, nhỉ? 475 00:28:35,083 --> 00:28:37,763 ‎Nhưng mỗi đơn hàng là một vụ riêng biệt. 476 00:28:37,843 --> 00:28:40,003 ‎Và tôi được yêu cầu hợp tác với tất cả. 477 00:28:40,083 --> 00:28:42,123 ‎Nhưng thế thì sẽ có rất nhiều hồ sơ. 478 00:28:42,203 --> 00:28:46,123 ‎Nên tôi xin hộ một cái máy tính, ‎họ cho tôi một cái thật! 479 00:28:46,603 --> 00:28:48,323 ‎Để làm hồ sơ vụ án thôi. 480 00:28:48,403 --> 00:28:50,083 ‎Đúng, chỉ làm hồ sơ thôi. 481 00:28:58,003 --> 00:28:59,363 ‎Còn mạng Internet? 482 00:28:59,883 --> 00:29:01,323 ‎Bị tắt. Từ BIOS. 483 00:29:01,403 --> 00:29:02,323 ‎KHÔNG THỂ TRUY CẬP 484 00:29:02,403 --> 00:29:04,963 ‎Tôi hiểu. Và tôi cho là BIOS đã được… 485 00:29:05,043 --> 00:29:06,523 ‎Bảo vệ bằng mật khẩu, đúng. 486 00:29:06,603 --> 00:29:07,923 ‎- Ừm. ‎- Ừm. 487 00:29:08,723 --> 00:29:12,083 ‎Nhưng anh có thể, về mặt lý thuyết nhé, 488 00:29:12,163 --> 00:29:14,643 ‎gỡ pin BIOS ra một lát. 489 00:29:15,163 --> 00:29:18,443 ‎Và tự động khôi phục BIOS về cài đặt gốc. 490 00:29:18,523 --> 00:29:22,203 ‎Và ai cũng có thể truy cập lại ‎và thiết lập mọi thứ theo ý mình. 491 00:29:22,883 --> 00:29:23,843 ‎Ừm… 492 00:29:23,923 --> 00:29:25,883 ‎Phải, ai cũng có thể làm vậy. 493 00:29:30,923 --> 00:29:32,323 ‎BẠN ĐANG TRỰC TUYẾN 494 00:29:35,483 --> 00:29:36,923 ‎Ăn đủ này thằng ngu! 495 00:29:38,683 --> 00:29:39,603 ‎Hay! 496 00:29:40,523 --> 00:29:41,323 ‎Ê… 497 00:29:42,163 --> 00:29:43,563 ‎Lát nữa bọn tớ gọi Skype. 498 00:29:43,643 --> 00:29:44,563 ‎Vào cùng không? 499 00:29:50,563 --> 00:29:51,443 ‎Chà. 500 00:29:52,043 --> 00:29:54,523 ‎Ai cậu đang ở với nhau đấy à? 501 00:29:54,603 --> 00:29:56,003 ‎Hả? Không! 502 00:29:59,203 --> 00:30:00,003 ‎Chào. 503 00:30:00,603 --> 00:30:01,483 ‎Cái gì đây? 504 00:30:01,563 --> 00:30:04,763 ‎- Hả? Mo! ‎- Mo, chào! Khỏe chứ? 505 00:30:04,843 --> 00:30:07,003 ‎- Họ cho dùng máy tính? ‎- Điên à? 506 00:30:07,083 --> 00:30:09,963 ‎Sớm muộn họ cũng ‎bắt quả tang cậu chơi game. 507 00:30:10,043 --> 00:30:11,123 ‎Cho xem phòng đi! 508 00:30:11,203 --> 00:30:13,203 ‎Phải đó, làm quả "Xem một vòng"! 509 00:30:13,683 --> 00:30:17,283 ‎Ừ… Đây là phòng tớ. Thích không? 510 00:30:17,363 --> 00:30:18,403 ‎Đẹp. 511 00:30:18,483 --> 00:30:19,603 ‎Đây là giường của tớ. 512 00:30:19,683 --> 00:30:21,803 ‎Nó còn to hơn giường ở nhà cậu! 513 00:30:24,363 --> 00:30:25,203 ‎Chuẩn. 514 00:30:25,283 --> 00:30:26,723 ‎Còn cậu, Lisa? Berlin sao? 515 00:30:26,803 --> 00:30:28,483 ‎Chương trình báo chí thế nào? 516 00:30:28,563 --> 00:30:30,843 ‎Thật ra là rất vui. 517 00:30:30,923 --> 00:30:33,043 ‎- Thế á? Cho xem căn nhà nào! ‎- Ừ! 518 00:30:33,123 --> 00:30:36,963 ‎Không muốn khoe mẽ, nhưng… ‎Cửa sổ của tớ không có thanh chắn. 519 00:30:37,043 --> 00:30:39,963 ‎Chào, tôi là Moritz Zimmermann, ‎Tôi 19 tuổi. 520 00:30:40,043 --> 00:30:41,923 ‎Và đây là thế hệ của tôi. 521 00:30:42,003 --> 00:30:43,403 ‎Thế hệ Z. 522 00:30:43,483 --> 00:30:44,403 ‎Nhớ không? 523 00:30:44,883 --> 00:30:48,083 ‎Công nghệ mang lại ‎khả năng không giới hạn. 524 00:30:48,763 --> 00:30:51,363 ‎Tôi đã thay đổi thế giới ‎ngay từ phòng ngủ. 525 00:30:51,443 --> 00:30:52,763 ‎Tôi là kẻ lập dị. 526 00:30:52,843 --> 00:30:54,843 ‎Thú thực, bây giờ vẫn vậy. 527 00:30:54,923 --> 00:30:57,603 ‎Bây giờ tôi còn lập dị hơn. 528 00:30:57,683 --> 00:30:59,403 ‎Với tôi, đó là điều bình thường. 529 00:30:59,483 --> 00:31:01,443 ‎Vì người ta thường quên rằng, 530 00:31:01,523 --> 00:31:04,963 ‎tất cả những người thành đạt ‎luôn là bọn mọt sách vô danh. 531 00:31:05,043 --> 00:31:07,843 ‎Thành công không biến bạn ‎thành người tốt hơn. 532 00:31:07,923 --> 00:31:10,763 ‎Nó chỉ khiến bạn ‎thành người thành công hơn. 533 00:31:12,603 --> 00:31:15,203 ‎Hôm nay là mọt sách. Mai đã thành trùm. 534 00:31:16,363 --> 00:31:17,963 ‎Đúng. Câu chốt rất hay. 535 00:31:18,843 --> 00:31:19,843 ‎Xong cả chưa? 536 00:31:20,963 --> 00:31:21,763 ‎Rồi. 537 00:31:23,083 --> 00:31:23,963 ‎Đúng không? 538 00:31:25,163 --> 00:31:26,523 ‎Hết phim. 539 00:32:28,803 --> 00:32:29,763 ‎Moritz. 540 00:32:32,123 --> 00:32:33,443 ‎Chuẩn bị ra ngoài nào. 541 00:33:34,243 --> 00:33:37,763 ‎Biên dịch: Kelvin Horrid Tran.