1 00:00:10,443 --> 00:00:12,323 TIMON: HA SİKTİR LAN ATEŞ Mİ AÇILDI 2 00:00:12,403 --> 00:00:14,123 JELENA: EVET BEN DE DUYDUM 3 00:00:14,203 --> 00:00:15,683 LUKAS: DENNIS'İ GÖREN VAR MI? 4 00:00:15,763 --> 00:00:17,003 BEN: HAYIR OĞLUM 5 00:00:18,363 --> 00:00:20,843 Dikkatli ol! 6 00:00:20,923 --> 00:00:23,643 LEA: POLİSLER NEDEN GELDİ YA? 7 00:00:23,723 --> 00:00:25,683 VINCENT: FRITZI YÜZÜNDEN! MDMA'Lİ İÇKİ DAĞITMIŞ 8 00:00:25,763 --> 00:00:26,803 LEA: POLİS OKULDA ARAMA YAPIYOR 9 00:00:26,883 --> 00:00:27,803 Bende, polis bende. 10 00:00:27,883 --> 00:00:28,723 LORENZA: KES SESİNİ 11 00:00:28,803 --> 00:00:31,443 BENNI: UYUŞTURUCUYU ARIYORLAR LEA: SİKTİR! BİRİSİ Mİ ÖLMÜŞ? 12 00:00:31,523 --> 00:00:32,523 KATHA: HA SİKTİR OĞLUM 13 00:00:35,043 --> 00:00:37,522 11, 17. İkinci kat temiz. 14 00:00:37,603 --> 00:00:39,643 11, 19. Dedim sana, burada kimse yok. 15 00:00:39,723 --> 00:00:41,683 11, 17. Ne yapıyorlardı burada? 16 00:00:41,763 --> 00:00:45,283 11, 28. Kontrol ettim. İkisi de Hollanda’da aranıyormuş. 17 00:00:45,363 --> 00:00:47,803 11, 19. Üçüncü kat. Bir hareket yok. 18 00:00:47,883 --> 00:00:50,243 11, 17. Rinseln’e. Rinseln’de ne işleri varmış? 19 00:00:50,323 --> 00:00:52,963 11, 19. Bilmiyorum. Belki de kaçmaya çalışıyorlardı. 20 00:00:53,043 --> 00:00:55,083 Jenser öğrencileri tehdit ettiler, dedi. 21 00:00:55,163 --> 00:00:58,403 Bence sadece bu iki kadın varmış. Nedenini anlamadım. 22 00:00:58,483 --> 00:01:00,843 Onları vuran Jenser miymiş? 23 00:01:05,643 --> 00:01:08,563 Senin planın vardır diye peşinden geldim! 24 00:01:09,083 --> 00:01:11,043 Ben de herkes gibi kaçtım Dan. 25 00:01:11,603 --> 00:01:12,843 Bir planım yok. 26 00:01:13,323 --> 00:01:16,403 Her zaman planım vardır. İmza, Moritz Zimmermann. 27 00:01:17,603 --> 00:01:20,523 Böyle bir durumda kimin nasıl bir planı olabilir ya? 28 00:01:21,723 --> 00:01:23,083 Galiba bir ses duydum. 29 00:01:27,043 --> 00:01:28,803 Maçı nerede izleyeceğiz yani şimdi? 30 00:01:28,883 --> 00:01:30,923 Bilmiyorum. Ekibe sorarız. 31 00:01:31,003 --> 00:01:37,523 HERKES POLİSİN BİZİM İÇİN DEĞİL, FRITZI İÇİN GELDİĞİNİ DÜŞÜNÜYOR 32 00:01:37,603 --> 00:01:40,323 BİZİM İÇİN İYİ HABER 33 00:01:40,403 --> 00:01:42,363 FRITZI: TABİİ HEPİMİZ İÇİN İYİ HABER! 34 00:01:47,643 --> 00:01:49,803 BAĞLANMAYA UYGUN BLUETOOTH CİHAZLARI 35 00:01:49,883 --> 00:01:51,283 INGO'NUN iPHONE'U 36 00:01:51,363 --> 00:01:53,123 UDO AHLRICH'İN TELEFONU KOCA ÇÜKLÜ DAN 37 00:01:53,203 --> 00:01:55,603 KIRA: YAKINLARDA HÂLÂ İKİ POLİS GEZİNİYOR 38 00:01:55,683 --> 00:01:59,363 BİR DE "KOCA ÇÜKLÜ DAN" 39 00:02:06,083 --> 00:02:08,403 TEHLİKELİ BİRİNE BENZEMİYOR 40 00:02:15,522 --> 00:02:17,043 UYGUN CİHAZLAR 41 00:02:29,803 --> 00:02:31,843 11, 20’den Rinseln’e. 42 00:02:31,923 --> 00:02:35,123 Buraya gelin lütfen. Merkezle konuştum. 43 00:02:37,963 --> 00:02:39,003 Durun biraz. 44 00:02:39,963 --> 00:02:42,163 Sanırım sağlam bir ipucu buldum. 45 00:02:42,883 --> 00:02:44,283 Hayır Udo, dön artık. 46 00:02:44,363 --> 00:02:46,443 Arama emrine son verildi. 47 00:02:47,363 --> 00:02:48,923 Şaka yaptım be. 48 00:02:49,003 --> 00:02:50,763 Yani, sonuçta bugün maç günü! 49 00:02:50,843 --> 00:02:51,763 Çok komiksin. 50 00:02:52,283 --> 00:02:54,923 Herkesin eline sağlık. İyi iş çıkardık. 51 00:02:56,123 --> 00:03:00,123 BABAM: MORITZ TEHLİKEDE MİSİN? NEREDESİN? 52 00:03:00,683 --> 00:03:03,803 Nihayet Rinseln’de bir aksiyon oldu, değil mi? 53 00:03:04,763 --> 00:03:06,563 Hadi, merkezde görüşürüz. 54 00:03:06,643 --> 00:03:07,883 Anlaşıldı. 55 00:03:07,963 --> 00:03:09,163 Evet, geri dönüyoruz. 56 00:03:25,763 --> 00:03:28,283 MORITZ! BANA YAZ 57 00:03:28,363 --> 00:03:30,563 Evet, neler hissettiğinizi anlatıyordunuz. 58 00:03:30,643 --> 00:03:32,643 Çok ağır gelmiş olmalı. 59 00:03:35,843 --> 00:03:36,763 Seni mahvedeceğim! 60 00:03:36,843 --> 00:03:37,843 Pis köpek! 61 00:03:45,043 --> 00:03:48,083 Duygularınızı bastırmamanız çok önemli. 62 00:03:48,163 --> 00:03:50,203 Maçı nerede izliyoruz? Bu tatbikat değil. 63 00:03:50,283 --> 00:03:51,483 -Tekrarlıyorum. -E… 64 00:03:53,403 --> 00:03:55,603 Peki öğrencilerden ne istiyorlarmış? 65 00:03:55,683 --> 00:03:56,883 Tamam, rahat bırakın. 66 00:03:58,043 --> 00:03:59,723 Hâline baksana. Şoka girmiş. 67 00:03:59,803 --> 00:04:00,803 MORITZ! CEVAP VER 68 00:04:00,883 --> 00:04:02,203 İzninizle. 69 00:04:07,763 --> 00:04:08,843 Neyin var? 70 00:04:09,923 --> 00:04:11,883 Neler oluyor ya? 71 00:04:11,963 --> 00:04:12,803 Hımm? 72 00:04:12,883 --> 00:04:16,083 Aramayı senin için bir anda durdurup kariyerimi riske atmamın 73 00:04:16,163 --> 00:04:18,003 hiçbir önemi yok tabii. 74 00:04:18,763 --> 00:04:22,442 Jenser, nasıl bir boka bulaştıysan yardım ederim. 75 00:04:23,043 --> 00:04:25,243 Ama karşılığında bana dürüst olman lazım. 76 00:04:29,163 --> 00:04:32,363 Moritz uluslararası çapta aranan 77 00:04:33,283 --> 00:04:34,483 bir uyuşturucu baronuymuş. 78 00:04:41,523 --> 00:04:42,563 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 79 00:04:55,403 --> 00:04:58,443 Mo, baksana. Ağzındaki şey sabit durur mu? 80 00:04:58,523 --> 00:05:00,083 Ha? Evet, sakin ol. 81 00:05:00,163 --> 00:05:02,003 Niye ağzını kapattın ki? 82 00:05:02,083 --> 00:05:05,403 Herhâlde bağırıp polise yakalanmayı o da istemez. 83 00:05:06,683 --> 00:05:07,603 Şimdi ne yapacağız? 84 00:05:07,683 --> 00:05:09,043 Arnavutları da arayamayız. 85 00:05:09,123 --> 00:05:11,003 Onlar burayı direkt tarar. 86 00:05:12,283 --> 00:05:13,843 Durmadan yazan kim? 87 00:05:15,043 --> 00:05:16,963 Babam nerede olduğumuzu soruyor. 88 00:05:17,043 --> 00:05:20,123 Tabii ki yerimizi söylemeyeceksin. Baban tam bir salak. 89 00:05:20,203 --> 00:05:21,563 Evet, biliyorum. 90 00:05:21,643 --> 00:05:24,603 Eğer yerimizi bulursa hapishaneyi boylarız. 91 00:05:25,323 --> 00:05:28,243 Gerçi her türlü hapisteyiz. Nasıl kurtulacağız ki bundan? 92 00:05:28,323 --> 00:05:31,163 Bitti! Yolun sonu! 93 00:05:31,243 --> 00:05:32,083 Hey! 94 00:05:32,643 --> 00:05:35,323 -Merhaba. -Sizi dans pistinde bulacağımı biliyordum. 95 00:05:35,963 --> 00:05:36,883 İyi misin sen? 96 00:05:37,363 --> 00:05:39,723 Hayatınızı kurtardım, farkındasınız değil mi? 97 00:05:43,243 --> 00:05:45,403 Normal hâline döndün mü? 98 00:05:45,963 --> 00:05:48,003 Son bir saattir huysuz agresif bir piç. 99 00:05:48,083 --> 00:05:49,243 Her şey normal yani. 100 00:05:49,963 --> 00:05:52,283 Bir özet geçelim, Çıtırların ikisi de öldü. 101 00:05:52,363 --> 00:05:53,963 Geriye bu herif kaldı, değil mi? 102 00:05:54,043 --> 00:05:56,723 Bu da onların yardakçısı ve sizin de tedarikçinizdi. 103 00:05:56,803 --> 00:05:59,843 Siz bunlardan uyuşturucu çalınca peşinize düştüler. 104 00:05:59,923 --> 00:06:01,963 Ne anlattın sen bu kıza? 105 00:06:02,043 --> 00:06:04,683 Bunu anlamak için dâhi olmaya gerek yok. 106 00:06:04,763 --> 00:06:07,243 Bu adamı polislere bırakıp gitsek ya? 107 00:06:07,323 --> 00:06:09,643 Monkeys'e gidebiliriz. Bu gece Kızlar Gecesi. 108 00:06:09,723 --> 00:06:11,923 -Bırakalım polise mi konuşsun? -Öyle bir şey… 109 00:06:12,003 --> 00:06:13,043 Delirdin mi? 110 00:06:13,123 --> 00:06:14,123 Ya ispiyonlayamazsa? 111 00:06:16,003 --> 00:06:18,363 Dilini kesebiliriz mesela, olabilir. 112 00:06:19,923 --> 00:06:22,083 O zaman ellerini kullanıp ismimizi yazar. 113 00:06:22,163 --> 00:06:23,843 Ellerini de keselim. 114 00:06:23,923 --> 00:06:27,323 Sadece göz kırparak roman yazan bir adamın haberini okumuştum. 115 00:06:27,403 --> 00:06:30,163 O yöntemi öğrenmesi yıllar alır. 116 00:06:31,123 --> 00:06:33,843 Evet, güzel soru. Ne kadar sürer? 117 00:06:33,923 --> 00:06:35,123 Bir göz mü iki göz mü? 118 00:06:36,723 --> 00:06:39,603 Göz kırparak roman yazmak diye aratınca çıkan tek sonuç 119 00:06:39,683 --> 00:06:41,603 Otostopçunun Galaksi Rehberi. 120 00:06:42,083 --> 00:06:43,643 Ha siktir, doğru. 121 00:06:44,363 --> 00:06:46,123 -Bir buçuk yıl falan mı? -Ha. 122 00:06:46,203 --> 00:06:48,283 -Yahoo Answers'tasın değil mi? -Evet. 123 00:06:48,363 --> 00:06:51,763 Birinin elini ve dilini kessek suç kaç yılda zaman aşımına uğrar? 124 00:06:51,843 --> 00:06:54,483 Bir de devasa bir online uyuşturucu ticaretimiz var. 125 00:06:54,563 --> 00:06:56,403 Tamam çocuklar. Bir planım var. 126 00:06:58,523 --> 00:07:00,763 Siz kaçın. Ben kalıp halledeceğim. 127 00:07:00,843 --> 00:07:02,763 -Ne? -Nasıl olacak? 128 00:07:07,323 --> 00:07:10,483 Bir yolunu bulacağım. Şimdiye kadar hep buldum. 129 00:07:12,283 --> 00:07:13,243 Ama… Eskiden… 130 00:07:13,323 --> 00:07:15,163 Başımın çaresine bakacağım ben! 131 00:07:15,243 --> 00:07:17,003 Gidin, yoksa hepimizi bulacaklar. 132 00:07:17,083 --> 00:07:19,283 Bunu yapamazsın Moritz. 133 00:07:19,763 --> 00:07:21,803 -Neyi diyorsun? -Neyden bahsediyorsunuz? 134 00:07:22,483 --> 00:07:25,883 Moritz, Maarten'ı öldürmek istiyor ama lafı dolandırıp duruyor. 135 00:07:30,083 --> 00:07:31,803 Evet, başka çare var mı sence? 136 00:07:33,363 --> 00:07:34,523 Bak, bu işler böyledir. 137 00:07:35,003 --> 00:07:37,883 Olan bitenden haberi olanlar 138 00:07:37,963 --> 00:07:39,883 şu an ya bu odadalar ya da ölüler. 139 00:07:41,203 --> 00:07:42,963 Bu sır bizimle mezara gidecek. 140 00:07:44,083 --> 00:07:45,803 Bedelini ödemek zorunda değilsiniz. 141 00:07:46,403 --> 00:07:47,443 Ben öderim. 142 00:07:47,523 --> 00:07:48,883 Hadi, gidin buradan! 143 00:07:50,363 --> 00:07:51,843 Hadi Lenny. Gidiyoruz. 144 00:07:52,803 --> 00:07:54,243 Bu çocuk iyice delirdi. 145 00:07:54,323 --> 00:07:56,123 Evet. Hadi Dan. Gidin. 146 00:07:56,803 --> 00:07:59,243 Moritz bazen insanı bezdiriyor, biliyorum. 147 00:07:59,763 --> 00:08:03,003 Benmerkezcidir, garip düşünceleri var ve saçma sapan konuşur. 148 00:08:03,803 --> 00:08:04,683 Ama… 149 00:08:06,283 --> 00:08:07,523 İnkâr edemem. 150 00:08:07,603 --> 00:08:09,203 Bu çocuk üstün zekâlı lan. 151 00:08:09,763 --> 00:08:11,523 Başka bir çıkış yolu yok. 152 00:08:13,443 --> 00:08:14,283 Ayrıca… 153 00:08:14,763 --> 00:08:17,323 Sevdiklerinin yanında olman gereken anlar 154 00:08:17,403 --> 00:08:19,803 başka çarelerin kalmadığı anlardır. 155 00:08:20,803 --> 00:08:22,723 Bu durumda seni yalnız bırakamam Mo. 156 00:08:25,323 --> 00:08:26,203 Evet. 157 00:08:29,243 --> 00:08:30,083 Ben de bırakamam. 158 00:08:30,563 --> 00:08:32,083 Bu işe beraber girdik. 159 00:08:32,163 --> 00:08:33,963 Beraber çıkacağız. 160 00:08:35,283 --> 00:08:37,483 Teknik olarak ben tek başıma girdim. 161 00:08:37,563 --> 00:08:39,803 Kimse bu bedeli tek başına ödememeli. 162 00:08:43,803 --> 00:08:44,643 Hayır. 163 00:08:45,483 --> 00:08:48,323 Hayır, sadece birimiz ödemeli. Birini öldüreceğim. 164 00:08:48,403 --> 00:08:51,003 Bu, filmlerdeki kahramanlık sahnelerinden biri değil. 165 00:08:51,083 --> 00:08:53,243 Suç ortağı olacaksınız! 166 00:08:53,323 --> 00:08:54,843 Onu öldüreceğimi söylediğimde 167 00:08:54,923 --> 00:08:56,843 karşı gelmezseniz ve onu öldürürsem 168 00:08:56,923 --> 00:08:58,923 müdahale aczi olur. 169 00:08:59,403 --> 00:09:02,563 Yardım ve yataklık olur, bilmiyorum! Avukat değilim ki! 170 00:09:06,763 --> 00:09:08,723 Ama avukat olsam 171 00:09:09,403 --> 00:09:12,603 defolun gidin buradan derdim. 172 00:09:16,203 --> 00:09:17,003 Lenny. 173 00:09:24,883 --> 00:09:26,443 Üçe kadar sayacağım! 174 00:09:27,683 --> 00:09:28,683 Bir! 175 00:09:31,643 --> 00:09:33,083 Defolsanıza be! 176 00:09:37,643 --> 00:09:38,523 İki… 177 00:09:47,443 --> 00:09:48,283 Moritz? 178 00:09:48,763 --> 00:09:49,883 Ne yapıyorsun sen? 179 00:09:51,043 --> 00:09:51,883 Ben… 180 00:09:55,403 --> 00:09:56,963 Düşündüğün gibi değil. 181 00:09:57,043 --> 00:09:58,723 İndir o silahı hemen. 182 00:10:02,723 --> 00:10:04,163 İnanamıyorum sana, sen… 183 00:10:04,243 --> 00:10:06,923 -Hayır, anlayamazsın. -Hayır, anlıyorum tabii ki de. 184 00:10:07,003 --> 00:10:08,843 Neler yaşadığımı nereden bileceksin? 185 00:10:13,003 --> 00:10:14,243 Aman Tanrım. 186 00:10:16,763 --> 00:10:17,603 Ne? 187 00:10:18,203 --> 00:10:20,363 Yoksa sırrın bu muydu Lisa? 188 00:10:21,243 --> 00:10:23,123 -Ne sırrı ya? -Ne zamandan beri? 189 00:10:23,603 --> 00:10:25,043 Ne zaman öğrendin? 190 00:10:28,363 --> 00:10:29,683 A! 191 00:10:30,443 --> 00:10:32,683 Sen manyak mısın? Her şeyi anlattın mı? 192 00:10:32,763 --> 00:10:34,483 Sen kafayı yemişsin! 193 00:10:34,563 --> 00:10:36,843 Bize yine yalan söylediğine inanamıyorum! 194 00:10:36,923 --> 00:10:39,123 Moritz, seninle baş başa konuşmam gerek. 195 00:10:39,203 --> 00:10:42,083 Hayır, artık Moritz tek başına hiçbir şey yapmayacak. 196 00:10:42,163 --> 00:10:43,723 Sen artık karar mercii değilsin! 197 00:10:43,803 --> 00:10:45,923 Belki öldürmeyecektin bile, ne bileceğiz? 198 00:10:46,003 --> 00:10:49,643 En azından başka kimseyi bu işe sokmayacağımız konusunda anlaşalım! 199 00:10:50,123 --> 00:10:50,963 Merhaba? 200 00:10:53,483 --> 00:10:54,963 Hayır, olamaz! 201 00:10:55,043 --> 00:10:57,083 Bir dakika. Herkes buradaymış. 202 00:10:58,803 --> 00:10:59,923 A, burada. 203 00:11:00,403 --> 00:11:01,403 Ve… 204 00:11:04,923 --> 00:11:05,923 Merhaba tatlım. 205 00:11:06,003 --> 00:11:09,323 Lisa dışarıda bekle demişti ama yardım gerekiyordur dedim. 206 00:11:13,723 --> 00:11:14,683 Tabii! 207 00:11:15,563 --> 00:11:17,643 Nasıl yardım edebilirsin, söyle bakalım. 208 00:11:17,723 --> 00:11:20,523 İzci kitabın bu duruma bir çözüm getirir belki. 209 00:11:21,163 --> 00:11:22,963 Yani, duruma göre değişir. 210 00:11:24,763 --> 00:11:27,883 Koruculuk tecrübelerimi her zaman kullanabilirsiniz. 211 00:11:27,963 --> 00:11:29,483 Kriz yönetimi falan işte. 212 00:11:29,563 --> 00:11:33,323 Çatışma ve barış araştırmaları üzerine iki dönem okudum ben. 213 00:11:33,403 --> 00:11:35,523 Problem nedir? 214 00:11:35,603 --> 00:11:38,003 Joseph her duruma bir çare üretir. 215 00:11:38,083 --> 00:11:39,563 Öyle mi? Tamam. 216 00:11:39,643 --> 00:11:40,963 Şunlar MyDrugs'ın kurucuları. 217 00:11:41,043 --> 00:11:44,003 İnternetteki en büyük uyuşturucu sitesi. 218 00:11:44,683 --> 00:11:47,883 Bugün burada iki kadın vurularak öldürüldü. 219 00:11:47,963 --> 00:11:49,283 Onların patronlarıydı. 220 00:11:49,363 --> 00:11:50,883 Şu herifi de bizi öldürmesin diye 221 00:11:50,963 --> 00:11:53,843 ben bayılttım, Moritz de bağladı. 222 00:11:54,483 --> 00:11:56,443 Moritz tam onu öldürmek üzereydi ki 223 00:11:56,523 --> 00:11:57,963 siz çıkageldiniz. 224 00:11:59,083 --> 00:12:00,123 Vay canına. 225 00:12:00,203 --> 00:12:03,443 Bu iş için saçma şekilde hazırlıklısın gerçekten. 226 00:12:09,643 --> 00:12:13,203 Korucu olunca bunlar direkt veriliyor mu yoksa sen kendin mi aldın? 227 00:12:14,763 --> 00:12:16,243 Ne? Hayır. 228 00:12:16,323 --> 00:12:18,443 Hangisine hayır? Direkt verilmesine mi? 229 00:12:18,523 --> 00:12:20,883 Yoksa bunu satın almış olmana mı hayır? 230 00:12:23,003 --> 00:12:25,003 -Yoksa konuşmak mı istemiyorsun? -Tamam. 231 00:12:25,083 --> 00:12:26,003 Neyse çocuklar. 232 00:12:26,563 --> 00:12:28,803 Moritz hakkında dediklerimi unutun. 233 00:12:28,883 --> 00:12:30,403 O güvenilmez yalancının teki. 234 00:12:30,483 --> 00:12:34,043 Ama ne var ki götümüzü kurtarmak için bir çözüm şart. 235 00:12:34,123 --> 00:12:40,763 Evet, çoğunuza göre bu fikir aşırı derecede yanlış ve acayip. 236 00:12:42,123 --> 00:12:43,003 Yani onu öldürmek. 237 00:12:44,483 --> 00:12:47,363 Böyle bir cümle kuracağım aklıma gelmezdi. 238 00:12:48,523 --> 00:12:50,843 Ama elden ne gelir? Bu işte beraberiz. 239 00:12:50,923 --> 00:12:53,523 Hayır, beni bu işe karıştırmayın. 240 00:12:53,603 --> 00:12:56,603 O profesyonel bir katil. Bizi gördü, yüzlerimizi tanıyor. 241 00:12:56,683 --> 00:12:59,003 İsmimizi de biliyor Joseph Kammerländer. 242 00:12:59,083 --> 00:13:00,163 Kammerlander. 243 00:13:00,763 --> 00:13:02,043 -Ha siktir. -Ha? 244 00:13:02,123 --> 00:13:04,123 -Evet. -Aptal kafam… 245 00:13:06,683 --> 00:13:08,323 Bu hayat memat meselesi. 246 00:13:08,403 --> 00:13:10,323 Polise gidemeyeceğimiz aşikâr. 247 00:13:10,403 --> 00:13:14,443 Kimse böyle aptalca bir fikre kapılmasın diye telefonları ortaya koyacağız. 248 00:13:14,523 --> 00:13:17,403 Ayrıca kimse bu odadan çıkmayacak! 249 00:13:18,723 --> 00:13:20,763 Avustralya’ya gidiyor da ne demek? 250 00:13:20,843 --> 00:13:22,643 Taşak mı geçiyorsunuz? 251 00:13:24,043 --> 00:13:27,123 Söylediğim gibi işte! 252 00:13:27,683 --> 00:13:30,363 Bu Moritz’in hep hayaliydi zaten! 253 00:13:33,243 --> 00:13:35,563 O kadınları tanıyorum. 254 00:13:35,643 --> 00:13:37,923 Buraya Moritz için geldiklerini de biliyorum! 255 00:13:41,003 --> 00:13:42,003 Sen de 256 00:13:42,563 --> 00:13:44,043 yalanlarını mı örtbas ediyorsun? 257 00:13:45,403 --> 00:13:47,083 Anlattın mı ona da? Hı? 258 00:13:47,163 --> 00:13:50,923 Bana gelip neler dediğini? Kanıtları da yok ettiğini? 259 00:14:03,243 --> 00:14:04,403 Telefonlar ortaya konsun. 260 00:14:04,483 --> 00:14:06,963 Telefonuna dokunan bir kıyafetini çıkarır. 261 00:14:08,883 --> 00:14:10,723 Şaka için erken mi? 262 00:14:11,323 --> 00:14:14,203 Dinleyin. Bir fikrim var. Oylama yapalım. 263 00:14:14,923 --> 00:14:17,163 -Ne? -Oy diyorum. Oylayacağız. 264 00:14:17,243 --> 00:14:19,443 Yaşasın mı yoksa ölsün mü diye. 265 00:14:19,523 --> 00:14:21,563 Haklısınız. Bu işte hep beraberiz. 266 00:14:21,643 --> 00:14:23,643 O yüzden birlikte bir karar vermeliyiz. 267 00:14:23,723 --> 00:14:27,283 Grup olarak kararımızın arkasında duramazsak bir şey yapamayız. 268 00:14:27,363 --> 00:14:29,843 Sen de mi kafayı yedin? Ölsün mü istiyorsun? 269 00:14:29,923 --> 00:14:31,083 Hayır! 270 00:14:31,163 --> 00:14:33,403 Oylama mı fikrimizi değiştirecek? 271 00:14:33,483 --> 00:14:34,563 Onlar da kabullenmez! 272 00:14:35,323 --> 00:14:37,443 Kelepçeler de mi koruculuk için? 273 00:14:38,083 --> 00:14:41,843 Ormanda işi gücü olmayan birini bulunca bununla falan mı yakalıyorsun? 274 00:14:41,923 --> 00:14:43,843 Niye kelepçelere taktın bu kadar? 275 00:14:43,923 --> 00:14:45,803 Şu an daha büyük bir derdimiz var. 276 00:14:45,883 --> 00:14:47,323 Ne? Hayır. 277 00:14:47,403 --> 00:14:48,403 Takmadım. 278 00:14:48,923 --> 00:14:50,923 Farkında mısın kararlarında çok ciddiler. 279 00:14:51,003 --> 00:14:52,443 -Evet, farkındayım. -E o zaman? 280 00:14:52,523 --> 00:14:55,403 Bana güven. Kararlarını gözden geçirecekler. 281 00:14:55,483 --> 00:14:58,403 Yansıtma bu. Ciddiyim. Üniversitede öğrendim. 282 00:14:58,483 --> 00:15:00,363 Kendin kullanmak için mi aldın? 283 00:15:00,443 --> 00:15:02,443 Yoksa başkası mı kullanmanı istedi? 284 00:15:08,043 --> 00:15:10,203 Tamam. Oy çoğunluğu kabul edilecek. 285 00:15:11,323 --> 00:15:13,763 Gizli oy olacak. Papa oylaması gibi. 286 00:15:14,323 --> 00:15:16,843 Papada 3’te 2 oy çoğunluğu sayılır. 287 00:15:16,923 --> 00:15:17,803 Ama neyse. 288 00:15:19,883 --> 00:15:22,483 Tamam, çarpı ölsün demek, çember de ölmesin. 289 00:15:22,563 --> 00:15:23,723 Ha? 290 00:15:25,043 --> 00:15:26,243 El yazımız olmasın diye. 291 00:16:05,163 --> 00:16:06,643 Önce bir yıkasaydın keşke. 292 00:16:16,083 --> 00:16:16,923 Ölsün. 293 00:16:25,563 --> 00:16:26,563 Ölsün. 294 00:16:31,243 --> 00:16:32,243 Ölmesin. 295 00:16:34,923 --> 00:16:35,923 Ölmesin. 296 00:16:39,323 --> 00:16:40,163 Ölsün. 297 00:16:41,963 --> 00:16:43,083 Ölmesin. 298 00:16:52,843 --> 00:16:53,683 Ölmesin. 299 00:17:05,323 --> 00:17:09,043 Evet, benim teklifim şu, adamı ortadan kaldırıp gidelim buradan. 300 00:17:09,122 --> 00:17:11,203 Kızlar Gecesi’ne yetişiriz. 301 00:17:11,283 --> 00:17:13,083 Bu kız o şeyden ne kadar içti? 302 00:17:13,162 --> 00:17:18,043 Ben zaten zengin veletlere ömürlük bir mezuniyet şakası yaptığım için aranıyorum. 303 00:17:18,122 --> 00:17:19,683 Benim için dönüşü yok. 304 00:17:20,563 --> 00:17:22,563 Araba yolculuğuna ne dersiniz? 305 00:17:22,642 --> 00:17:25,122 -Ha? -Benim çok çıkasım var. 306 00:17:25,203 --> 00:17:27,243 Bonnie ve Clyde'daki gibi. 307 00:17:27,323 --> 00:17:29,283 Seninle bile yolculuğa çıkarım Moritz. 308 00:17:30,362 --> 00:17:31,243 Sen Bonnie olursun. 309 00:17:32,122 --> 00:17:32,963 Fritzi! 310 00:17:34,163 --> 00:17:37,043 -Kes sesini! Konuşacak bir şeyin yok. -Dur! 311 00:17:39,083 --> 00:17:42,443 Ay, çocuklar, önceden haber verseniz çok işinize yarardım. 312 00:17:42,523 --> 00:17:46,283 Bu gangster olaylarında falan gerçekten çok iyiymişim. 313 00:17:46,363 --> 00:17:48,203 Hey Bonnie! A, Clyde! 314 00:17:48,283 --> 00:17:51,803 -Ha siktir, hangisi kızdı? -Siz hepiniz kafayı mı yediniz? 315 00:17:53,443 --> 00:17:56,043 Bence bir dakika durup sakinleşelim. 316 00:17:59,443 --> 00:18:00,763 Al, şundan iç. 317 00:18:03,083 --> 00:18:03,923 İyi misin? 318 00:18:04,003 --> 00:18:07,723 Aramızdakini anlaştığımızın aksine ciddi alıyorsun galiba. 319 00:18:07,803 --> 00:18:09,483 Ne? Hayır. Ciddiye almak mı? 320 00:18:09,563 --> 00:18:11,883 Erkek arkadaşım gibi davranıyorsun. 321 00:18:11,963 --> 00:18:13,443 Bir de şu sırıtışın yok mu! 322 00:18:13,523 --> 00:18:15,403 Senden ayrılmam gerekiyor sanki. 323 00:18:15,483 --> 00:18:18,763 -Ayrılmak derken? Beraber değiliz ki! -Doğru. Emin olalım da. 324 00:18:18,843 --> 00:18:20,163 Gerçekten gerek yok. 325 00:18:20,243 --> 00:18:21,603 Dan, her şey çok güzeldi ama… 326 00:18:21,683 --> 00:18:23,643 Hayır, birlikte değiliz ki zaten. 327 00:18:23,723 --> 00:18:25,323 -Sus da bitireyim. -Yapamazsın! 328 00:18:25,403 --> 00:18:26,923 -Dan, benden bu kadar! -Saçmalık! 329 00:18:27,483 --> 00:18:30,803 Açıkçası ben amacın biraz eğlenmek olduğunu sanmıştım. 330 00:18:30,883 --> 00:18:32,003 Öyle yaptık zaten! 331 00:18:32,083 --> 00:18:33,643 -Hey… -Ne? 332 00:18:34,883 --> 00:18:37,363 Biz de konuşma fırsatı bulamadık daha. 333 00:18:37,443 --> 00:18:39,843 Evet, kavga etmek için önümüzde bir ömür var. 334 00:18:39,923 --> 00:18:42,363 Gündemimizde daha önemli konular var tatlım. 335 00:18:44,843 --> 00:18:45,723 Tamam. 336 00:18:47,323 --> 00:18:50,163 -Mo, cidden konuşmamız gerek. -Lisa, hiç sırası değil. 337 00:18:50,243 --> 00:18:54,003 Bilmen gereken bir durum var. Her şeyi değiştirecek. 338 00:18:54,083 --> 00:18:55,363 Tamam. Nedir? 339 00:18:57,923 --> 00:19:01,123 Jens'e anlattım. Baban her şeyi biliyor. 340 00:19:02,403 --> 00:19:03,763 Tebrik ederim! 341 00:19:03,843 --> 00:19:05,603 -Bir şey mi içtin? -Fritzi verdi. 342 00:19:05,683 --> 00:19:07,003 En iyisi ben içmeyeyim. 343 00:19:07,883 --> 00:19:10,243 MyDrugs geri alınacak. 344 00:19:10,323 --> 00:19:13,443 M1000 yeniden doğacak! Bu ikimize de yarayacak! 345 00:19:14,043 --> 00:19:16,003 Senin kariyerine, benim yükselişime. 346 00:19:16,083 --> 00:19:17,843 Neden geldin? 347 00:19:17,923 --> 00:19:20,003 Mezuniyet Partisi’ne gitmedin mi? 348 00:19:25,323 --> 00:19:26,843 MyDrugs'ın arkasında Moritz var. 349 00:19:29,363 --> 00:19:32,603 Senin kafan bayağı iyi herhâlde. 350 00:19:32,683 --> 00:19:36,683 Evet, ben de şu an fark ettim. Ama ciddiyim Jens, doğru söylüyorum. 351 00:19:37,963 --> 00:19:42,043 Bir daha MyDrugs kadar iyi bir fikir bulamam diye korkuyorum. 352 00:19:45,883 --> 00:19:48,003 Evet, muhtemelen yakınlarda bir yerde. 353 00:19:48,083 --> 00:19:49,843 Of be Jenser. 354 00:19:50,803 --> 00:19:52,443 Bana da çare bırakmadın! 355 00:19:52,523 --> 00:19:53,483 Evet. Evet, doğru. 356 00:19:53,563 --> 00:19:55,443 Elim kolum bağlı, sen de biliyorsun. 357 00:19:55,523 --> 00:19:59,683 Moritz’in yerini söyle de bitsin bu iş. Sen söylemesen de bulacaklar. 358 00:19:59,763 --> 00:20:02,243 Taktik birimi ve helikopter istedi. 359 00:20:02,323 --> 00:20:04,683 Bitti artık! 360 00:20:20,043 --> 00:20:21,043 Neden? 361 00:20:21,123 --> 00:20:23,563 Bu işi bırakmayı hiç düşünmüyordun çünkü! 362 00:20:23,643 --> 00:20:25,523 Kontrolü kaybetmiş durumdasın. 363 00:20:25,603 --> 00:20:27,363 Moritz, beni korkutuyorsun. 364 00:20:31,163 --> 00:20:32,003 Korkutuyor muyum? 365 00:20:32,083 --> 00:20:34,283 Senin yüzünden insanlar ölüyor. 366 00:20:34,763 --> 00:20:36,443 Ne? Kim benim yüzümden öldü? 367 00:20:36,523 --> 00:20:40,003 O şeyi fazla doz kullananlar sağ çıkamayabiliyor. 368 00:20:41,923 --> 00:20:46,203 Araba sürmeyi beceremeyen salakların sorumlusu da Volkswagen mı? 369 00:20:46,283 --> 00:20:49,163 Sana başka türlü yardım etmem mümkün değildi. 370 00:20:54,363 --> 00:20:56,563 Şu salak kelepçe meselesine gelince. 371 00:20:56,643 --> 00:20:59,123 Hayır, koruculara kelepçe dağıtmıyorlar. 372 00:21:00,083 --> 00:21:04,603 Of, Mo. Bulut hesabımı hekleyip fotoğraflarımı gördüğünü biliyorum. 373 00:21:04,683 --> 00:21:07,723 Sen bu değilsin Moritz, sen gangster değilsin. 374 00:21:07,803 --> 00:21:11,523 Sen eski sevgilinin seks hayatıyla ilgili endişelenen bir ergensin. 375 00:21:12,923 --> 00:21:14,483 Büyü artık. 376 00:21:14,963 --> 00:21:17,123 Aptalca bir şey yapayım deme. 377 00:21:18,763 --> 00:21:21,123 Yani, bak Lenny'ye. 378 00:21:21,843 --> 00:21:23,963 Senin için insan bile öldürür. 379 00:21:24,923 --> 00:21:27,563 Dünyadaki en sadık arkadaşa sahipsin. 380 00:21:29,563 --> 00:21:31,963 Senin verdiğin karar, ikinizi de etkileyecek. 381 00:21:32,803 --> 00:21:34,123 Babama ne söyledin? 382 00:21:35,243 --> 00:21:36,203 MyDrugs'ı kurduğunu. 383 00:21:36,283 --> 00:21:38,203 -Başka ne dedin? -Fark eder mi? 384 00:21:38,283 --> 00:21:40,363 Başka ne dedin? MyDrugs başka kimin dedin? 385 00:21:40,443 --> 00:21:41,643 Her şeyi anlattım işte! 386 00:21:41,723 --> 00:21:45,603 Rotterdam hikâyesini. Lenny’nin programladığını ve Dan’in de katıldığını. 387 00:21:45,683 --> 00:21:48,163 MDMA etkisindeydim. Özür dilerim. 388 00:21:49,443 --> 00:21:50,443 Şimdi ne olacak? 389 00:21:51,763 --> 00:21:52,963 Teslim olun. 390 00:21:53,883 --> 00:21:57,723 Hapishaneye düşmek berbat bir şey evet. Ama biraz araştırma yaptım. 391 00:21:57,803 --> 00:22:00,843 Şansınız yaver giderse çocuk suçlu sayılacaksınız. 392 00:22:00,923 --> 00:22:02,523 Bu da en fazla üç yıl demek. 393 00:22:03,083 --> 00:22:04,963 Amerika’da falan değiliz sonuçta. 394 00:22:05,043 --> 00:22:08,003 Sonrasında senin bir hayat kurmana yardım edip 395 00:22:09,443 --> 00:22:12,123 Lenny'ye de özel bir çözüm üretirler eminim. 396 00:22:13,083 --> 00:22:16,203 Mo, tek çözüm yolu bu, bunu sen de biliyorsun. 397 00:22:24,123 --> 00:22:26,443 Lenny için başka bir yol da bulabilirim. 398 00:22:28,563 --> 00:22:30,323 Çocuklar, size dürüst olacağım. 399 00:22:31,203 --> 00:22:33,163 İnanıp inanmamak size kalmış. 400 00:22:33,243 --> 00:22:35,123 Ama inanmasanız da sikimde olmaz. 401 00:22:35,803 --> 00:22:37,043 Onu öldürmek istemiyorum. 402 00:22:37,643 --> 00:22:38,483 Hiç istemedim. 403 00:22:38,563 --> 00:22:39,883 Ben aptal değilim. 404 00:22:39,963 --> 00:22:42,603 Kurmak için çalışıp didindiğim şeyi çöpe atmam. 405 00:22:43,243 --> 00:22:44,723 Uyuşturucuda bir numarayım! 406 00:22:44,803 --> 00:22:48,043 Neyi nasıl istiyorsam öyle yapacağım. 407 00:22:48,523 --> 00:22:50,603 Artık bana çalışıyorsun, anladın mı? 408 00:22:50,683 --> 00:22:53,723 Herkese beni anlatacaksın. Satıcılara, ortaklara, herkese. 409 00:22:54,443 --> 00:22:56,883 Marlene ve Beeke oyun dışı diye üzülmesinler. 410 00:22:56,963 --> 00:22:58,443 Kontrol tamamen bende. 411 00:23:00,243 --> 00:23:04,363 Lenny. Kendimi düşünmeden sırf sana para kazanmaya çalışıyorum mu sandın? 412 00:23:06,123 --> 00:23:07,723 Dan'in sözünü dinlemeliydin. 413 00:23:08,843 --> 00:23:10,883 Elbette Hollandalılardan kurtulup 414 00:23:10,963 --> 00:23:12,323 MyDrugs’ı geri almak içindi. 415 00:23:16,203 --> 00:23:17,163 Beni tanıyorsun. 416 00:23:18,363 --> 00:23:20,243 Ben silahlı bir manyağım. 417 00:23:28,083 --> 00:23:28,963 Tebrikler Lenny! 418 00:23:30,843 --> 00:23:33,083 Jeton düştü nihayet. Seninle alakası yoktu. 419 00:23:33,563 --> 00:23:35,963 Tebrik ederim, sır perdesini araladın. 420 00:23:36,043 --> 00:23:38,523 Bu da tam 16 yılını aldı. 421 00:23:39,403 --> 00:23:41,003 Evet, siktirin gidin. 422 00:23:47,163 --> 00:23:48,123 Mutlu yıllar Mo. 423 00:24:12,003 --> 00:24:13,163 Mutlu yıllar. 424 00:24:13,243 --> 00:24:16,323 Mutlu yıllar siktiğimin Moritz'i. 425 00:24:16,403 --> 00:24:18,403 Neden hiç söylemedin? 426 00:24:18,883 --> 00:24:21,123 Alışman için zaman gerek. 427 00:24:21,203 --> 00:24:23,763 Böyle işlerde dostluk falan olmaz. 428 00:24:25,043 --> 00:24:27,283 Zaten ne önemi var amına koyayım? 429 00:24:28,443 --> 00:24:32,523 Önünde dünya seriliyken arkadaşı kim ne yapsın? Hımm? 430 00:24:32,603 --> 00:24:35,683 Evet, işte tam bu noktada sizden ayrılıyorum ben. 431 00:24:36,923 --> 00:24:39,003 Evet. Ama cidden çok iyi plan. 432 00:24:40,043 --> 00:24:42,203 Böyle bir şey olduğunu anlamıştım. 433 00:24:42,283 --> 00:24:44,043 Bu plan yürürlükten kalktı. 434 00:24:44,763 --> 00:24:45,643 Değiştiriyoruz. 435 00:24:47,603 --> 00:24:49,003 Gitmek için 5 dakikan var. 436 00:24:58,443 --> 00:24:59,483 ANONİM 437 00:25:05,923 --> 00:25:06,723 Alo? 438 00:25:08,283 --> 00:25:09,323 Hı-hı. 439 00:25:10,003 --> 00:25:11,123 Ana girişte. 440 00:25:14,723 --> 00:25:15,563 Tamam. 441 00:25:16,603 --> 00:25:17,923 Geliyoruz. 442 00:25:19,723 --> 00:25:21,123 Hey! 443 00:25:21,883 --> 00:25:22,723 Bay Zimmermann! 444 00:25:23,363 --> 00:25:24,763 Kendinize gelin! 445 00:25:25,283 --> 00:25:27,003 İşinizden olacaksınız! 446 00:25:28,923 --> 00:25:30,123 Bay Zimmermann, çıkın! 447 00:25:34,083 --> 00:25:35,923 Bay Zimmermann, bu işin şakası yok! 448 00:25:37,443 --> 00:25:38,443 Bay Zi… 449 00:25:39,163 --> 00:25:40,963 Bunun sonuçları olacak! 450 00:25:48,643 --> 00:25:50,963 Tüm birimler Anton Kollisch Lisesi’ne! 451 00:25:51,043 --> 00:25:52,563 Hedef oldukça tehlikeli. 452 00:25:53,123 --> 00:25:56,443 Uluslararası bir uyuşturucu baronu. Silahlı olabilir. 453 00:25:56,523 --> 00:25:57,603 Taktik birimleri yolda. 454 00:26:07,483 --> 00:26:09,483 Jens! Saçmalıyorsun şu an! 455 00:26:10,243 --> 00:26:11,083 Jens! 456 00:26:11,963 --> 00:26:13,163 Buna bir son ver! 457 00:26:13,883 --> 00:26:15,003 Jens! 458 00:26:18,923 --> 00:26:20,043 Ha siktir! 459 00:26:55,003 --> 00:26:57,163 Moritz. Bir çaresine bakarız. 460 00:26:57,243 --> 00:26:59,043 Bir şekilde bir yol buluruz. 461 00:26:59,123 --> 00:27:00,523 Diğerleri nerede? 462 00:27:02,083 --> 00:27:03,443 Başka kimse yok. 463 00:27:49,563 --> 00:27:54,163 Sıcaklık 18 dereceye yükseldi. Ama yarın güneş ikinci şansı yakalayacak. 464 00:27:54,243 --> 00:27:57,643 Tıpkı Mike and the Mechanics'in şarkısında dediği gibi, 465 00:27:57,723 --> 00:27:59,803 Herkes ikinci bir şans yakalar. 466 00:27:59,883 --> 00:28:02,643 En iyi şarkılar, Radyo Rinseln’de. 467 00:28:03,963 --> 00:28:05,323 Günaydın Bay Sander. 468 00:28:05,883 --> 00:28:07,323 Bugün nasılız? 469 00:28:07,963 --> 00:28:10,163 Dışarıda çok güzel bir hava var. 470 00:28:20,683 --> 00:28:21,843 Nasıl… 471 00:28:21,923 --> 00:28:22,883 Nasılsın? 472 00:28:23,523 --> 00:28:26,883 Doğrusu kendimi bu kadar iyi hissettiğim hiç olmamıştı. 473 00:28:27,363 --> 00:28:28,203 Ya sen? 474 00:28:28,283 --> 00:28:30,963 Açıkçası ben de iyiyim. 475 00:28:31,483 --> 00:28:33,443 Çok çalışmama rağmen hem de. 476 00:28:33,523 --> 00:28:35,003 Cidden çok acayip değil mi? 477 00:28:35,083 --> 00:28:37,763 Ama her sipariş birbirinden ayrı. 478 00:28:37,843 --> 00:28:40,003 Hepsi için iş birliği yapmam gerekiyor. 479 00:28:40,083 --> 00:28:42,123 Ama bu çok fazla dosya demek. 480 00:28:42,203 --> 00:28:46,123 Ben de bir dizüstü bilgisayar istedim, onlar da verdi. 481 00:28:46,603 --> 00:28:48,323 Tabii sadece dosya işleri için. 482 00:28:48,403 --> 00:28:50,083 Tabii. Kesin öyledir. 483 00:28:58,003 --> 00:28:59,363 Peki internet? 484 00:28:59,883 --> 00:29:01,323 BIOS'la devre dışı bırakılmış. 485 00:29:01,403 --> 00:29:02,323 BU SİTEYE ULAŞILAMIYOR 486 00:29:02,403 --> 00:29:04,963 Anladım. Dur tahmin edeyim BIOS da… 487 00:29:05,043 --> 00:29:06,523 Şifreyle korunuyordu, evet. 488 00:29:06,603 --> 00:29:07,923 -Hımm. -Hımm. 489 00:29:08,723 --> 00:29:12,083 Ama biri istese, teoride konuşuyorum tabii 490 00:29:12,163 --> 00:29:14,643 BIOS bataryasını çıkarıp 491 00:29:15,163 --> 00:29:18,443 BIOS'u fabrika ayarlarına döndürebilir. 492 00:29:18,523 --> 00:29:22,203 Sonra da her şeye erişim sağlayabilir. İstediği her şeyi kurabilir. 493 00:29:22,883 --> 00:29:23,843 Hımm… 494 00:29:23,923 --> 00:29:25,883 Evet, bu mümkün. 495 00:29:31,083 --> 00:29:32,323 Çevrim içisiniz. 496 00:29:35,483 --> 00:29:36,923 Götünüze girsin salaklar! 497 00:29:38,683 --> 00:29:39,603 Evet! 498 00:29:40,523 --> 00:29:41,363 Hey, a… 499 00:29:42,163 --> 00:29:43,563 Skype yapacağız. 500 00:29:43,643 --> 00:29:44,563 Katılır mısın? 501 00:29:50,563 --> 00:29:51,443 Vay canına. 502 00:29:52,043 --> 00:29:54,523 Siz beraber mi yaşıyorsunuz artık? 503 00:29:54,603 --> 00:29:56,003 Ne? Hayır! 504 00:29:59,163 --> 00:30:00,003 Selam. 505 00:30:00,603 --> 00:30:01,483 Ne? 506 00:30:01,563 --> 00:30:04,763 -Ha? Mo! -Mo, merhaba! Nasıl gidiyor? 507 00:30:04,843 --> 00:30:07,003 -Sana bilgisayar mı verdiler? -Delirmişler! 508 00:30:07,083 --> 00:30:09,963 Evet, seni oyun oynarken yakalamaları an meselesi. 509 00:30:10,043 --> 00:30:11,123 Mo, oda turu yapsana. 510 00:30:11,203 --> 00:30:13,203 Hadi, kameramana etrafı göster. 511 00:30:13,683 --> 00:30:17,283 Odam burası. Harika, değil mi? 512 00:30:17,363 --> 00:30:18,403 Şahane. 513 00:30:18,483 --> 00:30:19,603 Bu da yatağım. 514 00:30:19,683 --> 00:30:21,803 Evdeki odandan daha büyük. 515 00:30:24,363 --> 00:30:25,203 Evet, haklı. 516 00:30:25,283 --> 00:30:26,723 Ne haber Lisa, Berlin nasıl? 517 00:30:26,803 --> 00:30:28,483 Gazetecilik nasıl gidiyor? 518 00:30:28,563 --> 00:30:30,843 Doğrusu bayağı eğlenceli geçiyor. 519 00:30:30,923 --> 00:30:33,043 -Öyle mi? Evini göstersene. -Evet! 520 00:30:33,123 --> 00:30:36,963 Hava atmak gibi olmasın ama benim penceremde parmaklık yok. 521 00:30:37,043 --> 00:30:39,963 Merhaba ben Moritz Zimmermann, 19 yaşındayım. 522 00:30:40,043 --> 00:30:41,923 Bu gördüğünüz benim kuşağım. 523 00:30:42,003 --> 00:30:43,403 Z kuşağı. 524 00:30:43,483 --> 00:30:44,403 Hatırladınız mı? 525 00:30:44,883 --> 00:30:48,083 Sınırsız teknolojik imkânlar. 526 00:30:48,763 --> 00:30:51,363 Çocukluk odamdan bütün dünyayı değiştirdim. 527 00:30:51,443 --> 00:30:52,763 Uyumsuz biriydim. 528 00:30:52,843 --> 00:30:54,843 Yani gerçi hâlâ da öyleyim. 529 00:30:54,923 --> 00:30:57,603 Hatta şu an uyumsuz demek hafif kalır. 530 00:30:57,683 --> 00:30:59,403 Benim keyfim gayet yerinde. 531 00:30:59,483 --> 00:31:01,443 Çünkü insanlar şunu unutuyor, 532 00:31:01,523 --> 00:31:04,963 başarılı insanlar daima göze çarpmayan inekler olarak kalır. 533 00:31:05,043 --> 00:31:07,843 Başarı, sizi daha iyi bir insan yapmaz. 534 00:31:07,923 --> 00:31:10,763 Sadece daha başarılı bir insan yapar. 535 00:31:12,603 --> 00:31:15,203 Bugünün ineği. Yarının patronu. 536 00:31:16,363 --> 00:31:17,963 Evet, güzel kapanış oldu. 537 00:31:18,843 --> 00:31:19,843 Her şeyi aldık mı? 538 00:31:20,963 --> 00:31:21,803 Evet. 539 00:31:23,043 --> 00:31:23,963 Değil mi? 540 00:31:25,163 --> 00:31:26,523 Hikâyenin sonu. 541 00:32:28,803 --> 00:32:29,763 Moritz. 542 00:32:32,123 --> 00:32:33,443 Seni oradan çıkarıyorum. 543 00:32:46,683 --> 00:32:50,203 Alt yazı çevirmeni: Büşra Külahcı