1 00:00:10,443 --> 00:00:12,323 ‎(จากทีม็อน ‎เฮ้ย นั่นเสียงปืนจริงเหรอ) 2 00:00:12,403 --> 00:00:14,123 ‎(จากเยเลน่า ได้ยินเหมือนกัน) 3 00:00:14,203 --> 00:00:15,683 ‎(จากลูคัส มีใครเห็นเดนนิสไหม) 4 00:00:15,763 --> 00:00:17,003 ‎(จากเบน ไม่เห็น) 5 00:00:20,923 --> 00:00:23,643 ‎(จากลีอา แล้วพวกนี้มาไง) 6 00:00:23,723 --> 00:00:25,683 ‎(จากฟินเซนต์ ‎เพราะฟริทซี่กับเหล้ายาอี) 7 00:00:25,763 --> 00:00:27,723 ‎(จากเลอา ตำรวจกำลังค้นทั่วเลย) 8 00:00:27,803 --> 00:00:28,723 ‎(จากโลเรินซ่า เงียบ) 9 00:00:28,803 --> 00:00:31,443 ‎(จากเบนนี่ กำลังหายาของฟริทซี่ ‎จากลีอา หรือมีคนตาย) 10 00:00:31,523 --> 00:00:32,523 ‎(จากคาทา เอาแล้วไง) 11 00:00:35,043 --> 00:00:37,522 ‎รหัส 11-17 ชั้นสองเรียบร้อย 12 00:00:37,603 --> 00:00:39,643 ‎รหัส 11-19 บอกได้เลย มีบางอย่าง 13 00:00:39,723 --> 00:00:41,683 ‎รหัส 11-17 มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 14 00:00:41,763 --> 00:00:45,283 ‎รหัส 11-28 เพิ่งตรวจสอบ ‎ทั้งคู่ถูกประกาศจับในเนเธอร์แลนด์ 15 00:00:45,363 --> 00:00:47,803 ‎รหัส 11-19 ชั้นสามไม่พบอะไร 16 00:00:47,883 --> 00:00:50,243 ‎รหัส 11-17 ถึงริน ‎แล้วพวกเขามาทำอะไรที่นี่ 17 00:00:50,323 --> 00:00:52,963 ‎รหัส 11-19 ‎ไม่รู้ เขาอาจจะกำลังหลบหนี 18 00:00:53,043 --> 00:00:54,963 ‎เยนเซอร์บอกว่าพวกเขาขู่นักเรียน 19 00:00:55,043 --> 00:00:58,403 ‎แต่ฉันคิดว่า ‎มีผู้หญิงแค่สองคน ไม่รู้ทำไม 20 00:00:58,483 --> 00:01:00,843 ‎เยนเซอร์เป็นคนยิงพวกเธอเหรอ 21 00:01:05,643 --> 00:01:08,563 ‎ฉันตามนายมาเพราะนึกว่านายมีแผน 22 00:01:09,083 --> 00:01:11,043 ‎ฉันแค่วิ่งเหมือนทุกคน 23 00:01:11,603 --> 00:01:12,843 ‎ฉันไม่มีแผน 24 00:01:13,323 --> 00:01:16,403 ‎"ฉันมีแผนเสมอ" ‎มอริตซ์ ซิมเมอร์มันน์ว่าไว้ 25 00:01:17,603 --> 00:01:20,523 ‎ใครมันจะไปมีแผนรับสถานการณ์แบบนี้ 26 00:01:21,723 --> 00:01:23,083 ‎ฉันได้ยินเสียงบางอย่าง 27 00:01:27,043 --> 00:01:28,803 ‎เราจะไปดูแข่งที่ไหนต่อ 28 00:01:28,883 --> 00:01:30,923 ‎ไม่รู้ เราต้องถามคนในแก๊ง 29 00:01:31,003 --> 00:01:37,523 ‎(โอเค คนอื่นคิดว่าตำรวจมา ‎เพราะฟริทซี่ ไม่ใช่เรา) 30 00:01:37,603 --> 00:01:40,323 ‎(โชคดีไป) 31 00:01:40,403 --> 00:01:42,363 ‎(จากฟริทซี่ ใช่ ดีตายโหง) 32 00:01:47,643 --> 00:01:49,803 ‎(อุปกรณ์บลูทูธพร้อมใช้งาน) 33 00:01:49,883 --> 00:01:51,283 ‎(ไอโฟนของอิงโก) 34 00:01:51,363 --> 00:01:53,123 ‎(โทรศัพท์ของอูโด อาลริช ลองดองแดน) 35 00:01:53,203 --> 00:01:55,603 ‎(จากคีร่า ‎เหลือแค่ตำรวจสองคนอยู่ใกล้ๆ) 36 00:01:55,683 --> 00:01:59,363 ‎(กับลองดองแดน) 37 00:02:06,083 --> 00:02:08,403 ‎(ดูไม่น่าจะมีพิษภัย) 38 00:02:15,522 --> 00:02:17,043 ‎(อุปกรณ์ที่พร้อมใช้งาน) 39 00:02:29,803 --> 00:02:31,843 ‎รหัส 11-20 ถึงริน ตอบด้วย 40 00:02:31,923 --> 00:02:35,123 ‎ฉันเพิ่งคุยกับสำนักงานใหญ่ ‎เขาให้ถอนตัว 41 00:02:37,963 --> 00:02:39,003 ‎เดี๋ยวนะ 42 00:02:39,963 --> 00:02:42,163 ‎เหมือนจะมีอะไรในนี้ 43 00:02:42,883 --> 00:02:44,283 ‎ไม่ อูโด พอแล้ว 44 00:02:44,363 --> 00:02:46,443 ‎เขายกเลิกการค้นหาแล้ว 45 00:02:47,363 --> 00:02:48,923 ‎ล้อเล่นน่า 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,763 ‎ฉันรู้แล้วว่าคืนนี้มีแข่ง 47 00:02:50,843 --> 00:02:51,763 ‎ฮาสุด 48 00:02:52,283 --> 00:02:54,923 ‎ขอบคุณค่ะทุกคน ทำดีมาก 49 00:02:56,123 --> 00:03:00,123 ‎(จากพ่อ ‎มอริตซ์ ปลอดภัยไหม ลูกอยู่ไหน) 50 00:03:00,683 --> 00:03:03,803 ‎ในที่สุดก็มีเรื่องตื่นเต้น ‎ในรินเซิลน์บ้าง 51 00:03:04,763 --> 00:03:06,563 ‎เจอกันที่สถานี 52 00:03:06,643 --> 00:03:07,883 ‎เข้าใจแล้ว 53 00:03:07,963 --> 00:03:09,163 ‎จะกลับแล้ว 54 00:03:25,763 --> 00:03:28,283 ‎(มอริตซ์ ตอบด้วย) 55 00:03:28,363 --> 00:03:30,563 ‎เราคุยเรื่องความรู้สึกคุณแล้ว 56 00:03:30,643 --> 00:03:32,643 ‎คุณคงจะรู้สึกจุกอกไปหมด 57 00:03:36,843 --> 00:03:37,843 ‎แกต้องชดใช้ 58 00:03:37,923 --> 00:03:38,723 ‎ไอ้ชาติชั่ว 59 00:03:45,043 --> 00:03:48,083 ‎คุณไม่ควรจะเก็บกดความรู้สึกไว้ 60 00:03:48,163 --> 00:03:50,203 ‎เราจะดูแข่งที่ไหน นี่ไม่ใช่การซ้อม 61 00:03:50,283 --> 00:03:51,483 ‎- ขอย้ำ… ‎- คือ… 62 00:03:53,403 --> 00:03:55,603 ‎รู้ไหมพวกเขาอยากได้อะไรจากนักเรียน 63 00:03:55,683 --> 00:03:56,883 ‎ปล่อยเขาเถอะ 64 00:03:58,043 --> 00:03:59,723 ‎ดูสิคะ เขาตกใจอยู่ 65 00:03:59,803 --> 00:04:00,803 ‎(มอริตซ์ ตอบด้วย) 66 00:04:00,883 --> 00:04:02,203 ‎ขอนะคะ 67 00:04:07,763 --> 00:04:08,843 ‎นี่ 68 00:04:09,923 --> 00:04:11,883 ‎เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 69 00:04:11,963 --> 00:04:12,803 ‎หือ 70 00:04:12,883 --> 00:04:16,083 ‎ฉันไม่ว่าที่จู่ๆ ให้ยกเลิกการค้น 71 00:04:16,163 --> 00:04:18,003 ‎แล้วเอาหน้าที่การงานฉันไปเสี่ยง 72 00:04:18,763 --> 00:04:22,442 ‎เยนเซอร์ ฉันยินดีช่วย ‎ไม่ให้นายเดือดร้อน 73 00:04:23,043 --> 00:04:25,243 ‎แต่อย่างน้อยนายควรจะซื่อสัตย์กับฉัน 74 00:04:29,163 --> 00:04:32,363 ‎มอริตซ์เป็นพ่อค้ายา 75 00:04:33,363 --> 00:04:34,483 ‎ข้ามชาติ 76 00:04:41,523 --> 00:04:42,563 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 77 00:04:55,403 --> 00:04:58,443 ‎โม นายคิดว่าอุดปากจะเอาอยู่เหรอ 78 00:04:58,523 --> 00:05:00,083 ‎อยู่ ใจเย็นๆ 79 00:05:00,163 --> 00:05:02,003 ‎นายจะอุดปากเขาทำไม 80 00:05:02,083 --> 00:05:05,403 ‎ใช่ว่าเขาจะตะโกนหาตำรวจซะหน่อย 81 00:05:06,683 --> 00:05:07,603 ‎แล้วไงต่อ 82 00:05:07,683 --> 00:05:09,043 ‎เรียกพวกแอลเบเนียก็ไม่ได้ 83 00:05:09,123 --> 00:05:11,003 ‎พวกเขาคงจะกราดยิงใส่ทุกคน 84 00:05:12,283 --> 00:05:13,843 ‎ใครส่งข้อความหานายไม่เลิก 85 00:05:15,043 --> 00:05:16,963 ‎พ่อฉันอยากรู้ว่าเราอยู่ที่ไหน 86 00:05:17,043 --> 00:05:20,123 ‎อย่าบอกเขาเชียว พ่อนายโคตรทึ่ม 87 00:05:20,203 --> 00:05:21,563 ‎รู้น่า 88 00:05:21,643 --> 00:05:24,603 ‎ถ้าเขารู้ เราได้ติดคุกกันหมด 89 00:05:25,363 --> 00:05:28,243 ‎ยังไงเราก็ติดคุก เราจะรอดไปได้ยังไง 90 00:05:28,323 --> 00:05:31,163 ‎มันจบแล้ว 91 00:05:31,243 --> 00:05:32,083 ‎นี่ 92 00:05:32,643 --> 00:05:35,323 ‎- นี่ ‎- ว่าแล้วว่าต้องอยู่ที่ลานเต้น 93 00:05:35,963 --> 00:05:36,883 ‎เธอโอเคไหม 94 00:05:37,363 --> 00:05:39,723 ‎รู้ใช่ไหมว่าฉันช่วยชีวิตนายไว้ 95 00:05:43,243 --> 00:05:45,403 ‎นายสร่างแล้วใช่ไหม 96 00:05:45,963 --> 00:05:48,003 ‎เขาทำตัวกวนประสาทอยู่ตั้งชั่วโมง 97 00:05:48,083 --> 00:05:49,243 ‎เพิ่งจะสร่าง 98 00:05:49,963 --> 00:05:52,283 ‎โอเค สรุปว่าผู้หญิงสองคนนั้นตายแล้ว 99 00:05:52,363 --> 00:05:53,963 ‎เหลือแค่หมอนี่ 100 00:05:54,043 --> 00:05:56,723 ‎เขาเป็นผู้ช่วยสาวสองคนนั้น ‎หายาให้นาย 101 00:05:56,803 --> 00:05:59,843 ‎นายขโมยยาเขา เขาเลยตามมาแก้แค้น 102 00:05:59,923 --> 00:06:01,963 ‎นายบอกอะไรเธอ 103 00:06:02,043 --> 00:06:04,683 ‎พวก ไม่ต้องเป็นอัจฉริยะก็รู้ 104 00:06:04,763 --> 00:06:07,243 ‎เราเอาเขาไปส่งตำรวจไม่ได้เหรอ 105 00:06:07,323 --> 00:06:09,643 ‎เรายังไปสนุกแบบสาวๆ กันต่อได้ 106 00:06:09,723 --> 00:06:11,923 ‎- เขาจะได้แจ้งตำรวจน่ะนะ ‎- พวกเราจะ… 107 00:06:12,003 --> 00:06:13,043 ‎จะบ้าเหรอ 108 00:06:13,123 --> 00:06:14,123 ‎ถ้าเขาไม่แจ้งล่ะ 109 00:06:16,003 --> 00:06:18,363 ‎เราก็ตัดลิ้นเขา 110 00:06:19,923 --> 00:06:22,083 ‎แต่เขายังมีมือ เขาเขียนได้ 111 00:06:22,163 --> 00:06:23,843 ‎เราก็ต้องตัดมือด้วย 112 00:06:23,923 --> 00:06:27,323 ‎แต่มีคนที่เขียนนิยาย ‎โดยใช้แค่การกะพริบตา 113 00:06:27,403 --> 00:06:30,163 ‎แต่กว่าจะหัดได้คงนานเป็นชาติ 114 00:06:31,123 --> 00:06:33,843 ‎ถามได้ดี ฝึกนานแค่ไหน 115 00:06:33,923 --> 00:06:35,123 ‎กะพริบตาหรือขยิบตา 116 00:06:36,723 --> 00:06:38,443 ‎พอฉันค้น "เขียนนิยายโดยกะพริบตา" 117 00:06:38,523 --> 00:06:41,603 ‎เจอแต่คู่มือท่องกาแล็กซีฉบับนักโบก 118 00:06:42,083 --> 00:06:43,643 ‎ใช่ จริงด้วย 119 00:06:44,363 --> 00:06:46,123 ‎- หนึ่งปีครึ่งเหรอ ‎- อ้าว 120 00:06:46,203 --> 00:06:48,283 ‎- หาในยาฮูรู้รอบเหมือนกันเหรอ ‎- ใช่ 121 00:06:48,363 --> 00:06:51,763 ‎แล้วอายุความของการตัดมือและลิ้นล่ะ 122 00:06:51,843 --> 00:06:54,483 ‎แล้วยังมีขบวนการค้ายาออนไลน์ 123 00:06:54,563 --> 00:06:56,403 ‎โอเคทุกคน ฉันมีแผนแล้ว 124 00:06:58,523 --> 00:07:00,763 ‎แอบออกไป ฉันจะอยู่จัดการเอง 125 00:07:00,843 --> 00:07:02,763 ‎- อะไรนะ ‎- ยังไง 126 00:07:07,323 --> 00:07:10,483 ‎เดี๋ยวก็หาทางได้ ฉันหาได้ทุกที 127 00:07:12,283 --> 00:07:13,243 ‎แต่ก่อนหน้านี้นาย… 128 00:07:13,323 --> 00:07:15,163 ‎บอกว่าจะจัดการเองไง 129 00:07:15,243 --> 00:07:17,003 ‎ไปซะ เดี๋ยวก็โดนจับกันหมด 130 00:07:17,083 --> 00:07:19,283 ‎นายทำไม่ได้ มอริตซ์ 131 00:07:19,763 --> 00:07:21,803 ‎- หมายความว่าไง ‎- พูดอะไรของนาย 132 00:07:22,483 --> 00:07:25,883 ‎มอริตซ์อยากจะฆ่ามาร์เทิน ‎พูดออกมาเถอะ 133 00:07:30,083 --> 00:07:31,803 ‎เราไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 134 00:07:33,363 --> 00:07:34,523 ‎มันต้องเป็นแบบนี้ 135 00:07:35,003 --> 00:07:37,883 ‎ทุกคนที่รู้เกี่ยวกับเรื่องนี้ 136 00:07:37,963 --> 00:07:39,883 ‎ล้วนอยู่ในห้องนี้ไม่ก็ตายแล้ว 137 00:07:41,203 --> 00:07:42,963 ‎ดังนั้นทุกอย่างก็รู้กันแค่เรา 138 00:07:44,083 --> 00:07:45,803 ‎พวกนายไม่ต้องทนอยู่กับมัน 139 00:07:46,403 --> 00:07:47,443 ‎ฉันทำเอง 140 00:07:47,523 --> 00:07:48,883 ‎ออกไปซะ 141 00:07:50,363 --> 00:07:51,843 ‎เลนนี่ ไปกันเถอะ 142 00:07:52,803 --> 00:07:54,243 ‎เขาบ้าไปแล้ว 143 00:07:54,323 --> 00:07:56,123 ‎ใช่ ไปซะ แดน ออกไป 144 00:07:56,803 --> 00:07:59,243 ‎ทุกคน ‎ฉันรู้ว่าอยู่กับมอริตซ์ไม่ง่าย 145 00:07:59,763 --> 00:08:03,003 ‎เขาถือตัวสูง มีความคิดเพี้ยนๆ ‎และพูดจาไร้สาระ 146 00:08:03,803 --> 00:08:04,643 ‎แต่ว่า 147 00:08:06,283 --> 00:08:07,523 ‎จะพูดยังไงดี 148 00:08:07,603 --> 00:08:09,203 ‎เขาเป็นอัจฉริยะ 149 00:08:09,763 --> 00:08:11,523 ‎มันไม่มีทางอื่นแล้ว 150 00:08:13,443 --> 00:08:14,283 ‎แล้วก็ 151 00:08:14,763 --> 00:08:17,323 ‎สถานการณ์ที่ไร้ทางออกแบบตอนนี้ 152 00:08:17,403 --> 00:08:19,803 ‎เราควรจะอยู่ข้างคนที่เรารัก 153 00:08:20,803 --> 00:08:22,723 ‎ดังนั้นฉันจะอยู่กับนาย โม 154 00:08:25,323 --> 00:08:26,203 ‎ใช่ 155 00:08:29,243 --> 00:08:30,083 ‎ฉันด้วย 156 00:08:30,563 --> 00:08:32,083 ‎เราเริ่มเรื่องนี้ด้วยกัน 157 00:08:32,163 --> 00:08:33,963 ‎ก็ต้องจบด้วยกัน 158 00:08:35,283 --> 00:08:37,483 ‎ทางเทคนิคแล้วฉันเริ่มคนเดียว 159 00:08:37,563 --> 00:08:39,803 ‎ไม่มีใครควร ‎ทนอยู่กับเรื่องนี้คนเดียว 160 00:08:43,803 --> 00:08:44,602 ‎ไม่ 161 00:08:45,483 --> 00:08:48,323 ‎มีแค่คนเดียวก็พอแล้ว ฉันจะฆ่าคน 162 00:08:48,403 --> 00:08:51,003 ‎นี่ไม่ใช่เวลา ‎มาทำตัวเป็นวีรบุรุษฮอลลีวูด 163 00:08:51,083 --> 00:08:53,243 ‎นายกำลังกลายเป็นผู้สมคบคิด 164 00:08:53,323 --> 00:08:54,843 ‎ถ้าฉันบอกว่าฉันจะฆ่าเขา 165 00:08:54,923 --> 00:08:56,563 ‎แล้วพวกนายไม่ห้าม แล้วฉันฆ่าเขาจริง 166 00:08:56,643 --> 00:08:58,923 ‎ก็เท่ากับจงใจไม่ขัดขวาง 167 00:08:59,403 --> 00:09:02,563 ‎หรือสมรู้ร่วมคิดฆาตกรรม ‎ไม่รู้โว้ย ฉันไม่ใช่ทนาย 168 00:09:06,763 --> 00:09:08,723 ‎แต่ถ้าฉันเป็นทนาย 169 00:09:09,403 --> 00:09:12,603 ‎ฉันจะบอกให้พวกนายออกไป 170 00:09:16,203 --> 00:09:17,003 ‎เลนนี่ 171 00:09:24,883 --> 00:09:26,443 ‎ฉันจะนับถึงสาม 172 00:09:27,683 --> 00:09:28,683 ‎หนึ่ง 173 00:09:31,643 --> 00:09:33,083 ‎ออกไป 174 00:09:37,643 --> 00:09:38,523 ‎สอง 175 00:09:47,443 --> 00:09:48,243 ‎มอริตซ์ 176 00:09:48,723 --> 00:09:49,883 ‎นายจะทำอะไร 177 00:09:51,043 --> 00:09:51,843 ‎ฉัน… 178 00:09:55,403 --> 00:09:56,963 ‎มันไม่ใช่แบบที่เธอคิด 179 00:09:57,043 --> 00:09:58,723 ‎วางปืนนั่นลงเดี๋ยวนี้ 180 00:10:02,723 --> 00:10:04,163 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 181 00:10:04,243 --> 00:10:06,923 ‎- เธอไม่เข้าใจ ไม่นะ ‎- ฉันเข้าใจดีทุกอย่าง 182 00:10:07,003 --> 00:10:08,843 ‎เธอจะรู้ได้ไงว่านี่เรื่องอะไร 183 00:10:13,003 --> 00:10:14,243 ‎คุณพระ 184 00:10:16,763 --> 00:10:17,603 ‎อะไร 185 00:10:18,203 --> 00:10:20,363 ‎นี่เหรอความลับเธอ ลิซ่า 186 00:10:21,243 --> 00:10:23,123 ‎- ความลับอะไร ‎- เธอรู้มานานยัง 187 00:10:23,603 --> 00:10:25,043 ‎เธอรู้มานานแค่ไหนแล้ว 188 00:10:28,363 --> 00:10:29,683 ‎อ๋อ 189 00:10:30,443 --> 00:10:32,683 ‎บ้าไปแล้วเหรอ เล่าหมดเปลือกนี่นะ 190 00:10:32,763 --> 00:10:34,483 ‎ประสาทเสียไปแล้ว 191 00:10:34,563 --> 00:10:36,843 ‎ไม่อยากจะเชื่อ นายโกหกเราอีกแล้ว 192 00:10:36,923 --> 00:10:39,123 ‎มอริตซ์ ขอคุยด้วยตามลำพัง 193 00:10:39,203 --> 00:10:42,083 ‎ไม่ มอริตซ์ห้ามทำอะไรตามลำพังอีก 194 00:10:42,163 --> 00:10:43,723 ‎นายหมดสิทธิ์ตัดสินใจ 195 00:10:43,803 --> 00:10:45,923 ‎ใครจะรู้ว่านายจะฆ่าเขาเมื่อไหร่ 196 00:10:46,003 --> 00:10:49,683 ‎สรุปได้แล้วว่า ‎ไม่มีใครเห็นด้วยกับแผนนี้ 197 00:10:50,163 --> 00:10:50,963 ‎สวัสดี 198 00:10:53,483 --> 00:10:54,963 ‎ไม่นะ 199 00:10:55,043 --> 00:10:57,083 ‎เกือบแล้ว ทุกคนอยู่ที่นี่ 200 00:10:58,803 --> 00:10:59,923 ‎นี่ 201 00:11:00,403 --> 00:11:01,403 ‎แล้วก็ 202 00:11:04,923 --> 00:11:05,923 ‎ว่าไงที่รัก 203 00:11:06,003 --> 00:11:09,323 ‎ลิซ่าบอกให้ฉันรอข้างนอก ‎แต่คิดว่าฉันน่าจะช่วยได้ 204 00:11:13,723 --> 00:11:14,683 ‎แน่ละ 205 00:11:15,563 --> 00:11:17,643 ‎แล้วรู้ไหมว่าจะช่วยยังไง 206 00:11:17,723 --> 00:11:20,523 ‎หนังสือลูกเสือ ‎ได้พูดถึงเหตุการณ์แบบนี้ไหม 207 00:11:21,163 --> 00:11:22,963 ‎แล้วแต่สถานการณ์ 208 00:11:24,763 --> 00:11:27,883 ‎ประสบการณ์จนท.อุทยานไอเฟิล ‎ต้องช่วยได้แน่นอน 209 00:11:27,963 --> 00:11:29,483 ‎การรับมือกับวิกฤตทั้งหลาย 210 00:11:29,563 --> 00:11:33,323 ‎ฉันเรียนสันติและวิธีแก้ความขัดแย้ง ‎มาตั้งสองเทอม 211 00:11:33,403 --> 00:11:35,523 ‎ตกลงมีปัญหาอะไรเหรอ 212 00:11:35,603 --> 00:11:38,003 ‎โยเซฟมีทางออกสำหรับทุกปัญหา 213 00:11:38,083 --> 00:11:39,723 ‎จริงเหรอ โอเค 214 00:11:39,803 --> 00:11:40,963 ‎พวกนี้ทำมายดรักส์ 215 00:11:41,043 --> 00:11:44,003 ‎ร้านขายยาออนไลน์ที่ใหญ่ที่สุด 216 00:11:44,683 --> 00:11:47,883 ‎ผู้หญิงสองคนนี้ถูกยิงตาย 217 00:11:47,963 --> 00:11:49,283 ‎เป็นเจ้านายพวกเขา 218 00:11:49,363 --> 00:11:50,883 ‎และหมอนี่กำลังจะฆ่าเรา 219 00:11:50,963 --> 00:11:53,843 ‎ถ้าฉันไม่ได้ทุบเขาสลบ ‎และมอริตซ์จับมัดไว้ซะก่อน 220 00:11:54,483 --> 00:11:56,443 ‎และมอริตซ์ก็กำลังจะฆ่าเขา 221 00:11:56,523 --> 00:11:57,963 ‎แล้วนายก็โผล่มาก 222 00:11:59,083 --> 00:12:00,123 ‎ว้าว 223 00:12:00,203 --> 00:12:03,443 ‎นายเตรียมพร้อม ‎รับสถานการณ์นี้ได้เหลือเชื่อ 224 00:12:09,643 --> 00:12:13,123 ‎นายได้มาเพราะเป็น ‎จนท.อุทยานไอเฟิลหรือซื้อมา 225 00:12:14,763 --> 00:12:16,243 ‎อะไรนะ เปล่า 226 00:12:16,323 --> 00:12:18,443 ‎เปล่า ไม่ใช่ได้มันมาเอง 227 00:12:18,523 --> 00:12:20,883 ‎หรือเปล่า ไม่ได้ซื้อมา 228 00:12:23,003 --> 00:12:25,003 ‎- หรือเปล่า ไม่อยากพูดถึงมัน ‎- โอเค 229 00:12:25,083 --> 00:12:26,003 ‎ทุกคน 230 00:12:26,563 --> 00:12:28,803 ‎ลืมเรื่องที่ฉันพูดถึงมอริตซ์ 231 00:12:28,883 --> 00:12:30,403 ‎เขาขี้โกหกและไว้ใจไม่ได้ 232 00:12:30,483 --> 00:12:34,043 ‎แต่เรายังต้องหาทางเอาตัวรอด 233 00:12:34,123 --> 00:12:40,763 ‎ฉันรู้ว่าหลายคนอาจคิดว่า ‎การฆ่าเขานั้น 234 00:12:42,123 --> 00:12:43,003 ‎สุดโต่งและผิด 235 00:12:44,483 --> 00:12:47,363 ‎ใช่ว่าฉันไม่เคยคิดที่จะพูดแบบนี้ 236 00:12:48,523 --> 00:12:50,843 ‎แต่จะทำไงได้ ‎เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 237 00:12:50,923 --> 00:12:53,523 ‎ฉันไม่เกี่ยวด้วย ‎ไม่เกี่ยวอะไรกับฉัน 238 00:12:53,603 --> 00:12:56,563 ‎หมอนี่เป็นฆาตกรมืออาชีพ ‎เขาเห็นหน้าเราแล้ว 239 00:12:56,643 --> 00:12:59,003 ‎เขารู้จักชื่อเรา ‎โยเซฟ คัมเมอร์เลนแดร์ 240 00:12:59,083 --> 00:13:00,163 ‎คัมเมอร์ลันแดร์ 241 00:13:00,763 --> 00:13:02,043 ‎- เวร ‎- ฮะ 242 00:13:02,123 --> 00:13:04,123 ‎- อือ ‎- โง่ฉิบ 243 00:13:06,683 --> 00:13:08,323 ‎ชีวิตเราอยู่บนเส้นด้าย 244 00:13:08,403 --> 00:13:10,323 ‎แน่นอน แจ้งตำรวจก็ไม่ได้ 245 00:13:10,403 --> 00:13:14,443 ‎เพื่อไม่ให้ใครทำอะไรโง่ๆ ‎ทุกคนวางโทรศัพท์ไว้ตรงกลาง 246 00:13:14,523 --> 00:13:17,403 ‎และห้ามใครออกจากห้องนี้ 247 00:13:18,723 --> 00:13:20,763 ‎เขาไปแบคแพคที่ออสเตรเลีย 248 00:13:20,843 --> 00:13:22,643 ‎ถามจริงเถอะ 249 00:13:24,043 --> 00:13:27,123 ‎ใช่ ก็ตามที่ผมบอก 250 00:13:27,683 --> 00:13:30,363 ‎มันเป็นความฝันมอริตซ์มาตลอด 251 00:13:33,243 --> 00:13:35,563 ‎ผมรู้จักผู้หญิงสองคนนั้น 252 00:13:35,643 --> 00:13:37,923 ‎และรู้ว่าพวกเขามาเพราะมอริตซ์ 253 00:13:41,003 --> 00:13:42,003 ‎แล้วคุณล่ะ 254 00:13:42,603 --> 00:13:44,043 ‎ปกปิดให้เขาหรือเปล่า 255 00:13:45,403 --> 00:13:47,083 ‎คุณได้บอกเธอไหม 256 00:13:47,163 --> 00:13:50,923 ‎เรื่องที่คุณมาหาผมและทำลายหลักฐาน 257 00:14:03,243 --> 00:14:04,363 ‎เอาโทรศัพท์ไว้ตรงกลาง 258 00:14:04,443 --> 00:14:06,963 ‎ใครหยิบต้องถอดเสื้อผ้า 259 00:14:08,883 --> 00:14:10,723 ‎เล่นมุกเร็วไปเหรอ 260 00:14:11,323 --> 00:14:14,203 ‎ฟังนะ รู้แล้ว เรามาโหวตกัน 261 00:14:14,923 --> 00:14:17,163 ‎- อะไรนะ ‎- โหวตไง มาโหวตกัน 262 00:14:17,243 --> 00:14:19,443 ‎จะปล่อยหรือจะฆ่า 263 00:14:19,523 --> 00:14:21,563 ‎นายพูดถูก เราลงเรือลำเดียวกัน 264 00:14:21,643 --> 00:14:23,643 ‎เราต้องตัดสินใจเป็นกลุ่ม 265 00:14:23,723 --> 00:14:27,283 ‎ถ้าเราไม่ตัดสินใจเป็นกลุ่ม ‎ก็ไม่ต้องทำอะไร 266 00:14:27,363 --> 00:14:29,843 ‎บ้าไปอีกคนแล้วเหรอ ทีนี้ฆ่าเขาแล้ว 267 00:14:29,923 --> 00:14:31,083 ‎เปล่า 268 00:14:31,163 --> 00:14:33,403 ‎แต่การโหวตไม่ได้เปลี่ยนใจเรา 269 00:14:33,483 --> 00:14:34,563 ‎หรือพวกเขาด้วย 270 00:14:35,323 --> 00:14:37,443 ‎จนท.อุทยานต้องใช้กุญแจมือใช่ไหม 271 00:14:38,083 --> 00:14:41,843 ‎เพื่อจับคนที่ไม่ควรเข้าไปในป่า 272 00:14:41,923 --> 00:14:43,843 ‎ทำไมถึงสนใจกุญแจมือนัก 273 00:14:43,923 --> 00:14:45,803 ‎เรามีปัญหาร้ายแรงกว่า 274 00:14:45,883 --> 00:14:47,323 ‎อะไร เปล่า 275 00:14:47,403 --> 00:14:48,403 ‎ฉันเปล่า 276 00:14:48,923 --> 00:14:50,923 ‎ไม่รู้ว่านายดูออกไหม ‎แต่พวกนั้นเอาจริง 277 00:14:51,003 --> 00:14:52,443 ‎- ฉันรู้ ‎- แล้วทำเพื่ออะไร 278 00:14:52,523 --> 00:14:55,403 ‎เชื่อเถอะ มันช่วยให้เราคิดทบทวน ‎การตัดสินใจ 279 00:14:55,483 --> 00:14:58,403 ‎คิดย้อน พูดจริง ฉันเรียนตอนมหาลัย 280 00:14:58,483 --> 00:15:00,363 ‎แต่นายซื้อมาใช้เองเหรอ 281 00:15:00,443 --> 00:15:02,443 ‎หรือคนอื่นอยากให้นายใช้ 282 00:15:08,043 --> 00:15:10,203 ‎โอเค เอาเสียงข้างมาก 283 00:15:11,323 --> 00:15:13,763 ‎และไม่ลงนาม เหมือนเลือกพระสันตะปาปา 284 00:15:14,323 --> 00:15:16,843 ‎พระสันตะปาปาเอาคะแนนเสียง ‎ข้างมากสองในสาม 285 00:15:16,923 --> 00:15:17,803 ‎แต่ใช่ 286 00:15:19,883 --> 00:15:22,483 ‎กากบาทคือฆ่า วงกลมคือไม่ฆ่า 287 00:15:22,563 --> 00:15:23,723 ‎ฮะ 288 00:15:25,043 --> 00:15:26,243 ‎เพราะลายมือไง 289 00:16:05,163 --> 00:16:06,643 ‎น่าจะล้างก่อนนะ 290 00:16:16,083 --> 00:16:16,883 ‎ฆ่า 291 00:16:25,603 --> 00:16:26,563 ‎ฆ่า 292 00:16:31,243 --> 00:16:32,243 ‎ไม่ฆ่า 293 00:16:34,923 --> 00:16:35,923 ‎ไม่ฆ่า 294 00:16:39,323 --> 00:16:40,123 ‎ฆ่า 295 00:16:41,963 --> 00:16:43,083 ‎ไม่ฆ่า 296 00:16:52,883 --> 00:16:53,683 ‎ไม่ฆ่า 297 00:17:05,323 --> 00:17:09,043 ‎ขอเสนอว่ายิงซะแล้วรีบไปดีกว่า 298 00:17:09,122 --> 00:17:11,203 ‎เราจะได้ไปฉลองคืนสาวๆ ทัน 299 00:17:11,283 --> 00:17:13,083 ‎นี่เธอดื่มไอ้นั่นไปเยอะแค่ไหน 300 00:17:13,162 --> 00:17:18,043 ‎ฉันอยากไปมาตลอดเพราะจะได้แกล้ง ‎เด็กรวยๆ ให้จำไปตลอดชีวิต 301 00:17:18,122 --> 00:17:19,683 ‎ดังนั้นถอยไม่ได้แล้ว 302 00:17:20,563 --> 00:17:22,563 ‎ใครพร้อมจะขับรถเที่ยวบ้าง 303 00:17:22,642 --> 00:17:25,122 ‎- ฮะ ‎- ฉันอยากจะขับรถเที่ยว 304 00:17:25,203 --> 00:17:27,243 ‎เหมือนบอนนี่และไคลด์ 305 00:17:27,323 --> 00:17:29,283 ‎ฉันยอมไปกับนายด้วยซ้ำ มอริตซ์ 306 00:17:30,443 --> 00:17:31,243 ‎นายจะเป็นบอนนี่ 307 00:17:32,122 --> 00:17:32,923 ‎ฟริทซี่ 308 00:17:34,163 --> 00:17:37,043 ‎- หุบปาก แกไม่มีสิทธิ์พูดแล้ว ‎- อย่านะ 309 00:17:39,083 --> 00:17:42,443 ‎พูดจริง นายใช้ฉันทำเรื่องนี้ได้ 310 00:17:42,523 --> 00:17:46,283 ‎ฉันชำนาญเรื่องเลวๆ พวกนี้ 311 00:17:46,363 --> 00:17:48,203 ‎นี่ บอนนี่ เอ๊ย ไคลด์ 312 00:17:48,283 --> 00:17:51,803 ‎- ยายบ้านั่นเป็นอะไร ‎- บ้าไปกันหมดแล้วเหรอ 313 00:17:53,443 --> 00:17:56,043 ‎ฉันว่าเราใจเย็นลงกันหน่อยดีไหม 314 00:17:59,443 --> 00:18:00,763 ‎ดื่มอะไรก่อน 315 00:18:03,083 --> 00:18:03,923 ‎เธอไหวนะ 316 00:18:04,003 --> 00:18:07,723 ‎ดูเหมือนนายจะจริงจัง ‎กว่าที่เราตกลงไว้ 317 00:18:07,803 --> 00:18:09,483 ‎อะไร จริงจังตรงไหน 318 00:18:09,563 --> 00:18:11,883 ‎เพราะนายทำเหมือนเป็นแฟนฉัน 319 00:18:11,963 --> 00:18:13,443 ‎และยิ้มใส่ฉันไม่เลิก 320 00:18:13,523 --> 00:18:15,403 ‎ฉันรู้สึกเหมือนอยากจะบอกเลิกนาย 321 00:18:15,483 --> 00:18:18,763 ‎- เลิกกันเหรอ เราไม่ได้คบกันด้วยซ้ำ ‎- ใช่ บอกเผื่อไว้ 322 00:18:18,843 --> 00:18:20,163 ‎เธอไม่จำเป็นต้องเลิก 323 00:18:20,243 --> 00:18:21,603 ‎แดน นายดีมาก… 324 00:18:21,683 --> 00:18:23,643 ‎ไม่นับ เรายังไม่ได้คบกัน 325 00:18:23,723 --> 00:18:25,323 ‎- ฉันอยากจบ ‎- จบไม่ได้ 326 00:18:25,403 --> 00:18:26,923 ‎- แดน พอแล้ว ‎- ไม่เข้าท่าเลย 327 00:18:27,483 --> 00:18:30,803 ‎ฉันนึกว่าเราจะแค่สนุกกัน 328 00:18:30,883 --> 00:18:32,003 ‎ก็ใช่ไง 329 00:18:32,083 --> 00:18:33,643 ‎- นี่ ‎- อะไร 330 00:18:34,883 --> 00:18:37,363 ‎เรายังไม่ได้คุยเรื่องเราเลย 331 00:18:37,443 --> 00:18:39,843 ‎เหรอ เรายังมีเวลาทะเลาะกันทั้งชีวิต 332 00:18:39,923 --> 00:18:42,363 ‎ตอนนี้มีเรื่องสำคัญกว่าต้องทำ 333 00:18:44,843 --> 00:18:45,643 ‎โอเค 334 00:18:47,323 --> 00:18:50,163 ‎- โม เราต้องคุยกัน ‎- ลิซ่า ฉันไม่อยาก… 335 00:18:50,243 --> 00:18:54,003 ‎มีเรื่องที่นายต้องรู้ ‎เพราะมันจะเปลี่ยนทุกอย่าง 336 00:18:54,083 --> 00:18:55,363 ‎โอเค อะไร 337 00:18:57,923 --> 00:19:01,123 ‎ฉันบอกเยนส์ พ่อนายรู้ทุกเรื่องแล้ว 338 00:19:02,403 --> 00:19:03,763 ‎ยินดีด้วย 339 00:19:03,843 --> 00:19:05,603 ‎- ดื่มมาเหรอ ‎- ช็อตเดียวของฟริทซี่น่ะ 340 00:19:05,683 --> 00:19:07,003 ‎งั้นฉันไม่ควรจะดื่ม 341 00:19:07,883 --> 00:19:10,243 ‎รำลึกถึงมายดรักส์ 342 00:19:10,323 --> 00:19:13,443 ‎เอ็มเธาซันฟื้นคืนชีพ ‎มันจะดีกับเราทั้งคู่ 343 00:19:14,043 --> 00:19:16,003 ‎สำหรับหน้าที่การงานเธอ ‎และเป้าหมายฉัน 344 00:19:16,083 --> 00:19:17,843 ‎มาทำอะไรที่นี่ 345 00:19:17,923 --> 00:19:20,003 ‎ทำไมไม่ฉลองเรียนจบ 346 00:19:25,323 --> 00:19:26,723 ‎มอริตซ์อยู่เบื้องหลังมายดรักส์ 347 00:19:29,363 --> 00:19:32,603 ‎เธอเมาปลิ้นเลยใช่ไหม 348 00:19:32,683 --> 00:19:36,683 ‎ฉันเองก็เพิ่งรู้เหมือนกัน ‎แต่เชื่อเถอะค่ะ เยนส์ 349 00:19:37,963 --> 00:19:42,043 ‎ฉันกลัวว่าจะคิดอะไร ‎ได้ดีไม่เท่ามายดรักส์อีกแล้ว 350 00:19:45,883 --> 00:19:48,003 ‎ใช่ เขาน่าจะอยู่ไม่ไกล 351 00:19:48,083 --> 00:19:49,843 ‎โธ่ เยนเซอร์ 352 00:19:50,803 --> 00:19:52,443 ‎ฉันจะทำยังไงดี 353 00:19:52,523 --> 00:19:53,483 ‎ใช่ ใช่ครับ 354 00:19:53,563 --> 00:19:55,443 ‎ฉันไม่มีทางเลือกแล้ว 355 00:19:55,523 --> 00:19:59,683 ‎บอกไปว่ามอริตซ์อยู่ไหน ‎ยังไงพวกเขาก็หาเจออยู่แล้ว 356 00:19:59,763 --> 00:20:02,243 ‎เขาเรียกหน่วยสวาท ‎กับเฮลิคอปเตอร์แล้ว 357 00:20:02,323 --> 00:20:04,683 ‎มันจบแล้ว 358 00:20:20,043 --> 00:20:21,043 ‎ทำไม 359 00:20:21,123 --> 00:20:23,563 ‎เพื่อตัวนาย นายไม่เคยคิดจะวางมือ 360 00:20:23,643 --> 00:20:25,523 ‎นายเสียสติไปแล้ว 361 00:20:25,603 --> 00:20:27,363 ‎มอริตซ์ นายทำฉันกลัว 362 00:20:31,203 --> 00:20:32,003 ‎ทำเธอกลัวเหรอ 363 00:20:32,083 --> 00:20:34,283 ‎มีคนตายเพราะนายนะ 364 00:20:34,763 --> 00:20:36,443 ‎ใครตายเพราะฉัน 365 00:20:36,523 --> 00:20:40,003 ‎คิดว่าคนที่เสพยาเกินขนาดจะรอดเหรอ 366 00:20:41,923 --> 00:20:46,203 ‎งั้นพวกที่เมาแล้วขับ ‎ก็เป็นความผิดของโฟลคส์วาเกินสิ 367 00:20:46,283 --> 00:20:49,163 ‎ฉันนึกวิธีช่วยนายไม่ออกแล้ว 368 00:20:54,363 --> 00:20:56,563 ‎แล้วเรื่องกุญแจมือ 369 00:20:56,643 --> 00:20:59,123 ‎เปล่า เราไม่ได้มา ‎เพราะเป็นเจ้าหน้าที่อุทยาน 370 00:21:00,083 --> 00:21:04,603 ‎โม ฉันรู้ว่านายเจาะเข้าคลาวด์ฉัน ‎และเห็นภาพฉันกับโยเซฟ 371 00:21:04,683 --> 00:21:07,723 ‎มันไม่ใช่ตัวนาย นายไม่ใช่แก๊งมาเฟีย 372 00:21:07,803 --> 00:21:11,523 ‎นายเป็นแค่วัยรุ่นที่หวั่นไหว ‎เรื่องเซ็กซ์ของแฟนเก่า 373 00:21:12,923 --> 00:21:14,483 ‎นายต้องโตได้แล้ว 374 00:21:14,963 --> 00:21:17,123 ‎อย่าทำอะไรโง่ๆ เลยนะ 375 00:21:18,763 --> 00:21:21,123 ‎ดูเลนนี่สิ 376 00:21:21,843 --> 00:21:23,963 ‎เขายอมฆ่าคนอื่นเพื่อนาย 377 00:21:24,923 --> 00:21:27,563 ‎นายมีเพื่อนรักที่ภักดีที่สุดในโลก 378 00:21:29,563 --> 00:21:31,963 ‎การตัดสินใจของนายมันเพื่อทั้งคู่ 379 00:21:32,803 --> 00:21:34,123 ‎เธอบอกอะไรพ่อฉันบ้าง 380 00:21:35,243 --> 00:21:36,203 ‎ว่านายคือมายดรักส์ 381 00:21:36,283 --> 00:21:38,203 ‎- อะไรอีก ‎- สำคัญตรงไหน 382 00:21:38,283 --> 00:21:40,363 ‎เธอบอกอะไรอีก ใครอีกที่ทำมายดรักส์ 383 00:21:40,443 --> 00:21:41,643 ‎ฉันบอกเขาทุกอย่าง 384 00:21:41,723 --> 00:21:45,603 ‎เรื่องร็อตเทอร์ดัม ‎เลนนี่เขียนโปรแกรม แดนมาร่วมด้วย 385 00:21:45,683 --> 00:21:48,163 ‎เพราะฤทธิ์ยาอี ฉันขอโทษ 386 00:21:49,443 --> 00:21:50,443 ‎แล้วไงต่อ 387 00:21:51,763 --> 00:21:52,963 ‎ไปมอบตัว 388 00:21:53,883 --> 00:21:57,723 ‎ถึงนายจะไม่อยากติดคุก ‎แต่ฉันค้นดูแล้ว 389 00:21:57,803 --> 00:22:00,843 ‎และถ้าโชคดี ‎นายยังมีโอกาสแค่ติดคุกเยาวชน 390 00:22:00,923 --> 00:22:02,523 ‎มากสุดแค่สามปี 391 00:22:03,083 --> 00:22:04,963 ‎ที่นี่ไม่ใช่อเมริกา 392 00:22:05,043 --> 00:22:08,003 ‎นายจะได้ใช้ชีวิตปกติอีกหลังจากนั้น 393 00:22:09,443 --> 00:22:12,123 ‎พวกเขาคงจะหาทางออกให้เลนนี่ได้ 394 00:22:13,083 --> 00:22:16,203 ‎โม มันเป็นทางเดียว นายก็รู้ 395 00:22:24,123 --> 00:22:26,443 ‎หรือฉันหาทางออกอื่นให้เลนนี่ 396 00:22:28,563 --> 00:22:30,323 ‎โอเค ทุกคน ฉันจะพูดตามตรง 397 00:22:31,203 --> 00:22:33,163 ‎ฉันเข้าใจ ถ้าพวกนายไม่เชื่อฉัน 398 00:22:33,243 --> 00:22:35,123 ‎แต่ฉันไม่สนว่าจะเชื่อหรือไม่ 399 00:22:35,803 --> 00:22:37,043 ‎ฉันไม่อยากฆ่ามาร์เทิน 400 00:22:37,643 --> 00:22:38,483 ‎ไม่เคยเลย 401 00:22:38,563 --> 00:22:39,883 ‎ฉันไม่โง่ 402 00:22:39,963 --> 00:22:42,603 ‎ฉันจะไม่ยอมทิ้ง ‎สิ่งที่สร้างมาอย่างยากลำบาก 403 00:22:43,243 --> 00:22:44,723 ‎ฉันเป็นมือโปรด้านขายยา 404 00:22:44,803 --> 00:22:48,043 ‎ทีนี้ฉันจะทำยังไงก็ได้ตามใจฉัน 405 00:22:48,523 --> 00:22:50,603 ‎และตอนนี้คุณเป็นลูกน้องผม ชัดไหม 406 00:22:50,683 --> 00:22:53,723 ‎คุณจะต้องบอกทุกคน ‎คนจัดหายา คู่ค้า ทุกคน 407 00:22:54,443 --> 00:22:56,883 ‎ไม่ให้ใครถามถึง ‎มาร์ลีนกับเบเคอที่หายไป 408 00:22:56,963 --> 00:22:58,443 ‎ผมสั่งการคนเดียว 409 00:23:00,243 --> 00:23:04,363 ‎เลนนี่ นายคิดว่าฉันช่วยเรื่องเงิน ‎โดยไม่มีแผนเหรอ 410 00:23:06,123 --> 00:23:07,723 ‎นายน่าจะฟังแดน 411 00:23:08,843 --> 00:23:10,883 ‎แน่นอน ฉันคิดจะกำจัดพวกดัตช์ 412 00:23:10,963 --> 00:23:12,283 ‎และเอามายดรักส์คืนมา 413 00:23:16,243 --> 00:23:17,163 ‎นายรู้จักฉันดี 414 00:23:18,363 --> 00:23:20,243 ‎ฉันเป็นไอ้โรคจิตที่มีปืน 415 00:23:28,123 --> 00:23:28,963 ‎วิเศษ เลนนี่ 416 00:23:30,843 --> 00:23:33,083 ‎ในที่สุดก็รู้แล้ว ‎ฉันไม่เคยทำเพื่อนายเลย 417 00:23:33,563 --> 00:23:35,963 ‎ยินดีด้วย รู้ตัวสักทีนะ 418 00:23:36,043 --> 00:23:38,523 ‎ใช้เวลาตั้ง 16 ปี 419 00:23:39,403 --> 00:23:41,003 ‎นั่นแหละ ไปซะ 420 00:23:47,203 --> 00:23:48,123 ‎สุขสันต์วันเกิด โม 421 00:24:12,003 --> 00:24:13,163 ‎สุขสันต์วันเกิด 422 00:24:13,243 --> 00:24:16,323 ‎สุขสันต์วันเกิด ไอ้หอกหักมอริตซ์ 423 00:24:16,403 --> 00:24:18,403 ‎ทำไมไม่พูดอะไรล่ะ 424 00:24:18,883 --> 00:24:21,123 ‎นายน่าจะชินได้แล้ว 425 00:24:21,203 --> 00:24:23,763 ‎ในธุรกิจนี้ นายไม่มีทางมีเพื่อน 426 00:24:25,043 --> 00:24:27,283 ‎แต่ก็ไม่สำคัญใช่ไหมล่ะ 427 00:24:28,443 --> 00:24:32,523 ‎ใครต้องการเพื่อน ‎ในเมื่อเรามีโลกทั้งใบได้ 428 00:24:32,603 --> 00:24:35,683 ‎นั่นแหละสิ่งที่ผมต่างจากคุณ 429 00:24:36,923 --> 00:24:39,003 ‎แต่ใช่ แผนดี 430 00:24:40,043 --> 00:24:42,203 ‎ฉันคิดว่าเป็นอะไรราวๆ นั้น 431 00:24:42,283 --> 00:24:44,043 ‎ยกเลิกแผนนั้นแล้ว 432 00:24:44,763 --> 00:24:45,643 ‎เปลี่ยนแผน 433 00:24:47,603 --> 00:24:49,003 ‎คุณมีเวลาหนีห้านาที 434 00:24:58,443 --> 00:24:59,483 ‎(ไม่เปิดเผยชื่อ) 435 00:25:05,923 --> 00:25:06,723 ‎ครับ 436 00:25:08,283 --> 00:25:09,323 ‎อือ 437 00:25:10,003 --> 00:25:11,123 ‎ที่ทางเข้าหลัก 438 00:25:14,723 --> 00:25:15,563 ‎โอเค 439 00:25:16,603 --> 00:25:17,923 ‎กำลังไป 440 00:25:19,723 --> 00:25:21,123 ‎เฮ้ย 441 00:25:21,883 --> 00:25:22,683 ‎คุณซิมเมอร์มันน์ 442 00:25:23,603 --> 00:25:24,763 ‎มีเหตุผลหน่อย 443 00:25:25,283 --> 00:25:27,003 ‎คุณจะตกงานเอานะ 444 00:25:28,923 --> 00:25:30,123 ‎คุณซิมเมอร์มันน์ ลงมา 445 00:25:34,083 --> 00:25:35,923 ‎คุณซิมเมอร์มันน์ ถามจริงเถอะ 446 00:25:37,443 --> 00:25:38,443 ‎คุณซิม… 447 00:25:39,163 --> 00:25:40,883 ‎รับผลที่ตามมาด้วย 448 00:25:48,643 --> 00:25:50,963 ‎ทุกหน่วยไปโรงเรียนมัธยม ‎อันท็อง เคิลลีช 449 00:25:51,043 --> 00:25:52,563 ‎เป้าหมายอันตรายมาก 450 00:25:53,123 --> 00:25:56,443 ‎ผู้ร้ายเป็นพ่อค้ายาข้ามชาติ ‎อาจมีอาวุธ 451 00:25:56,523 --> 00:25:57,603 ‎หน่วยสวาทกำลังไป 452 00:26:07,483 --> 00:26:09,483 ‎เยนส์ นี่มันโง่จริงๆ 453 00:26:10,283 --> 00:26:11,083 ‎เยนส์ 454 00:26:11,963 --> 00:26:13,163 ‎หยุดเดี๋ยวนี้ 455 00:26:13,883 --> 00:26:15,003 ‎เยนส์ 456 00:26:18,923 --> 00:26:20,043 ‎บรรลัยแล้ว 457 00:26:55,003 --> 00:26:57,163 ‎มอริตซ์ เราจะช่วยกันหาทางออก 458 00:26:57,243 --> 00:26:59,043 ‎เราจะหาทางออกให้ได้ 459 00:26:59,123 --> 00:27:00,523 ‎คนอื่นล่ะ 460 00:27:02,083 --> 00:27:03,443 ‎ไม่มีคนอื่นครับ 461 00:27:49,563 --> 00:27:54,163 ‎อุณหภูมิ 18 องศา พรุ่งนี้จะมีแสงแดด 462 00:27:54,243 --> 00:27:57,643 ‎เหมือนไมค์แอนด์เดอะแมคคานิคส์ ‎ให้กับคุณ 463 00:27:57,723 --> 00:27:59,803 ‎"ทุกคนควรได้รับโอกาสแก้ตัว" 464 00:27:59,883 --> 00:28:02,643 ‎รวมผลงานยอดเยี่ยมที่นี่ ‎เรดิโอรินเซิลน์ 465 00:28:03,963 --> 00:28:05,323 ‎อรุณสวัสดิ์ คุณซันแดร์ 466 00:28:05,883 --> 00:28:07,323 ‎วันนี้เป็นไงบ้าง 467 00:28:07,963 --> 00:28:10,163 ‎อากาศข้างนอกดีมากเลย 468 00:28:20,683 --> 00:28:21,843 ‎แล้ว 469 00:28:21,923 --> 00:28:22,883 ‎เป็นไงบ้าง 470 00:28:23,523 --> 00:28:26,923 ‎พูดตามตรง ฉันไม่เคยรู้สึกดีเท่านี้ 471 00:28:27,403 --> 00:28:28,203 ‎นายล่ะ 472 00:28:28,283 --> 00:28:30,963 ‎พูดตามตรง ฉันก็โอเคเหมือนกัน 473 00:28:31,483 --> 00:28:33,443 ‎ถึงฉันจะต้องทำงานเยอะ 474 00:28:33,523 --> 00:28:35,003 ‎บ้าใช่ไหมล่ะ 475 00:28:35,083 --> 00:28:37,763 ‎แต่ทุกคำสั่งเป็นคดีใครคดีมัน 476 00:28:37,843 --> 00:28:40,003 ‎ฉันจะต้องให้ความร่วมมือพวกเขา 477 00:28:40,083 --> 00:28:42,123 ‎แต่เอกสารมันคงจะเยอะเกินไป 478 00:28:42,203 --> 00:28:46,123 ‎ฉันเลยขอแล็ปท็อป แล้วก็ได้มาด้วย 479 00:28:46,603 --> 00:28:48,323 ‎แน่นอน ใช้สำหรับทำคดีเท่านั้น 480 00:28:48,403 --> 00:28:50,083 ‎ใช่ สำหรับทำคดี 481 00:28:58,003 --> 00:28:59,363 ‎แล้วอินเทอร์เน็ตล่ะ 482 00:28:59,883 --> 00:29:01,323 ‎ใช้ไม่ได้ ผ่านไบออส 483 00:29:01,403 --> 00:29:02,323 ‎(เว็บไซต์ใช้งานไม่ได้) 484 00:29:02,403 --> 00:29:04,963 ‎เข้าใจแล้ว ฉันเดาว่าไบออส… 485 00:29:05,043 --> 00:29:06,523 ‎มีรหัสผ่านป้องกันไว้ 486 00:29:06,603 --> 00:29:07,923 ‎- อือ ‎- อือ 487 00:29:08,723 --> 00:29:12,083 ‎แต่ตามทฤษฎีแล้วทำได้ 488 00:29:12,163 --> 00:29:14,643 ‎ถอดแบตเตอรี่ไบออสออกสักพัก 489 00:29:15,163 --> 00:29:18,443 ‎แล้วไบออสก็จะกลับไปเป็น ‎ตั้งค่าจากโรงงานอัตโนมัติ 490 00:29:18,523 --> 00:29:22,203 ‎จากนั้นเข้าใหม่อีกครั้ง ‎และติดตั้งทุกอย่างตามต้องการ 491 00:29:22,883 --> 00:29:23,843 ‎อือ 492 00:29:23,923 --> 00:29:25,883 ‎ทำได้อยู่ 493 00:29:30,923 --> 00:29:32,323 ‎(คุณกำลังออนไลน์) 494 00:29:35,483 --> 00:29:36,923 ‎เอาไปกินซะ ไอ้โง่ 495 00:29:38,683 --> 00:29:39,603 ‎นั่นแหละ 496 00:29:40,523 --> 00:29:41,323 ‎นี่ 497 00:29:42,163 --> 00:29:43,563 ‎เราจะคุยสไกป์กัน 498 00:29:43,643 --> 00:29:44,563 ‎อยากร่วมด้วยไหม 499 00:29:50,563 --> 00:29:51,443 ‎ว้าว 500 00:29:52,043 --> 00:29:54,523 ‎พวกนายสองคนอยู่ด้วยกันแล้วเหรอ 501 00:29:54,603 --> 00:29:56,003 ‎อะไร เปล่า 502 00:29:59,203 --> 00:30:00,003 ‎ว่าไง 503 00:30:00,603 --> 00:30:01,483 ‎อะไรน่ะ 504 00:30:01,563 --> 00:30:04,763 ‎- โมเหรอ ‎- โม เป็นยังไงบ้าง 505 00:30:04,843 --> 00:30:07,003 ‎- เขาให้แล็ปท็อปนายด้วยเหรอ ‎- พวกเขาบ้าไปแล้ว 506 00:30:07,083 --> 00:30:09,963 ‎ไม่นานก็คงจับได้ว่านายเล่นเกม 507 00:30:10,043 --> 00:30:11,123 ‎พาดูห้องหน่อย 508 00:30:11,203 --> 00:30:13,203 ‎ใช่ จัด "ตามมาชมกัน" หน่อย 509 00:30:13,683 --> 00:30:17,283 ‎นี่ห้องฉันเอง เจ๋งใช่ไหมล่ะ 510 00:30:17,363 --> 00:30:18,403 ‎สวยมาก 511 00:30:18,483 --> 00:30:19,603 ‎นี่เตียงของฉัน 512 00:30:19,683 --> 00:30:21,803 ‎ใหญ่กว่าเตียงที่บ้านนายอีก 513 00:30:24,363 --> 00:30:25,203 ‎จริง 514 00:30:25,283 --> 00:30:26,723 ‎เธอล่ะ ลิซ่า เบอร์ลินเป็นไงบ้าง 515 00:30:26,803 --> 00:30:28,483 ‎คณะวารสารเป็นไง 516 00:30:28,563 --> 00:30:30,843 ‎มันก็สนุกดีนะ 517 00:30:30,923 --> 00:30:33,043 ‎- เหรอ ขอดูอะพาร์ตเมนต์หน่อย ‎- ใช่ 518 00:30:33,123 --> 00:30:36,963 ‎ไม่อยากจะอวด ‎แต่หน้าต่างเป็นหน้าต่างโล่งๆ 519 00:30:37,043 --> 00:30:39,963 ‎ว่าไง ผมมอริตซ์ ซิมเมอร์มันน์ ‎อายุ 19 ปี 520 00:30:40,043 --> 00:30:41,923 ‎และนี่คือรุ่นผม 521 00:30:42,003 --> 00:30:43,403 ‎กลุ่มเจนแซด 522 00:30:43,483 --> 00:30:44,403 ‎จำได้ไหม 523 00:30:44,883 --> 00:30:48,083 ‎เทคโนโลยีไร้ขีดจำกัด 524 00:30:48,763 --> 00:30:51,363 ‎ผมเปลี่ยนโลกจากห้องนอนวัยเด็ก 525 00:30:51,443 --> 00:30:52,763 ‎ผมเป็นพวกนอกคอก 526 00:30:52,843 --> 00:30:54,843 ‎พูดตามตรง ตอนนี้ก็ยังเป็นอยู่ 527 00:30:54,923 --> 00:30:57,603 ‎และอาจจะนอกกว่าเดิมอีก 528 00:30:57,683 --> 00:30:59,403 ‎สำหรับผม ไม่เป็นไรหรอก 529 00:30:59,483 --> 00:31:01,443 ‎เพราะผู้คนมักจะหลงลืม 530 00:31:01,523 --> 00:31:04,963 ‎คนที่ประสบความสำเร็จ ‎ยังคงเป็นแค่เนิร์ดจืดชืด 531 00:31:05,043 --> 00:31:07,843 ‎ความสำเร็จ ‎ไม่ได้ทำให้เป็นคนที่ดีขึ้น 532 00:31:07,923 --> 00:31:10,763 ‎แต่ทำให้เป็นคนที่ ‎ประสบความสำเร็จมากขึ้น 533 00:31:12,603 --> 00:31:15,203 ‎เนิร์ดวันนี้ เจ้านายวันหน้า 534 00:31:16,363 --> 00:31:17,963 ‎จบได้สวย 535 00:31:18,843 --> 00:31:19,843 ‎จดไว้ครบไหม 536 00:31:20,963 --> 00:31:21,763 ‎ค่ะ 537 00:31:23,083 --> 00:31:23,963 ‎ใช่ไหม 538 00:31:25,163 --> 00:31:26,523 ‎จบแล้ว 539 00:32:28,803 --> 00:32:29,763 ‎มอริตซ์ 540 00:32:32,123 --> 00:32:33,443 ‎ฉันจะช่วยนายออกไป 541 00:33:34,243 --> 00:33:37,763 ‎คำบรรยายโดย ณริตา ศรพุฆทัย