1 00:00:10,443 --> 00:00:12,323 ‎"티몬: 미친 ‎방금 그거 진짜 총소리야?" 2 00:00:12,403 --> 00:00:14,123 ‎"옐레나: 나도 들었어" 3 00:00:14,203 --> 00:00:15,683 ‎"루카스: 데니스 본 사람?" 4 00:00:15,763 --> 00:00:17,003 ‎"벤: 총 아니야" 5 00:00:20,923 --> 00:00:23,643 ‎"레아: 그럼 이 사람들은 ‎왜 왔는데?" 6 00:00:23,723 --> 00:00:25,683 ‎"빈첸트: 프리치 때문에 ‎술에 MDMA 타서" 7 00:00:25,763 --> 00:00:27,803 ‎"레아: 경찰이 ‎완전 다 뒤지고 다녀" 8 00:00:27,883 --> 00:00:28,683 ‎"로렌차: 닥쳐, 좀" 9 00:00:28,763 --> 00:00:31,443 ‎"베니: 프리치 마약 찾는 거지 ‎레아: 썅, 누구 죽었어?" 10 00:00:31,523 --> 00:00:32,523 ‎"카타: 야, 미친" 11 00:00:35,043 --> 00:00:37,522 ‎11-17, 2층 이상 무 12 00:00:37,603 --> 00:00:39,643 ‎11-19, 여기 뭔가… 13 00:00:39,723 --> 00:00:41,683 ‎11-17, 대체 뭔 일인 거야? 14 00:00:41,763 --> 00:00:45,283 ‎11-18, 방금 확인했는데 ‎둘 다 네덜란드 수배자야 15 00:00:45,363 --> 00:00:47,803 ‎11-19, 3층 ‎보고할 것 없음 16 00:00:47,883 --> 00:00:50,723 ‎11-17, 린 ‎그 사람들이 여기서 뭐 해? 17 00:00:50,803 --> 00:00:52,963 ‎11-19, 모르겠어 ‎도주 중이었을 수도 있고 18 00:00:53,043 --> 00:00:54,963 ‎옌저 말로는 학생을 협박했대 19 00:00:55,043 --> 00:00:58,403 ‎근데 여자 둘이 다인 거 같아 ‎이유는 모르겠어 20 00:00:58,483 --> 00:01:00,843 ‎옌저가 그 둘을 쐈다고? 21 00:01:05,643 --> 00:01:08,563 ‎넌 계획 있는 줄 알고 ‎따라왔더니 22 00:01:09,083 --> 00:01:11,043 ‎나도 다른 애들처럼 도망친 거야 23 00:01:11,603 --> 00:01:12,843 ‎계획 같은 거 없어 24 00:01:13,323 --> 00:01:16,403 ‎'난 모든 일에 계획이 있어' ‎모리츠 치머만 25 00:01:17,603 --> 00:01:20,523 ‎이런 상황에서 ‎누가 계획이 있겠냐? 26 00:01:21,723 --> 00:01:23,083 ‎무슨 소리가 들렸어 27 00:01:27,043 --> 00:01:28,803 ‎우리 이따 경기는 어디서 봐? 28 00:01:28,883 --> 00:01:30,923 ‎모르겠네 ‎사람들한테 물어봐야겠어 29 00:01:31,003 --> 00:01:37,523 ‎"좋아, 다들 경찰이 우리 말고 ‎프리치 때문에 온 줄 알아" 30 00:01:37,603 --> 00:01:40,323 ‎"우리한텐 잘된 거야" 31 00:01:40,403 --> 00:01:42,363 ‎"프리치: 그래 ‎우리한테 완전 잘됐네!" 32 00:01:47,643 --> 00:01:49,803 ‎"현재 검색 가능 ‎블루투스 기기" 33 00:01:49,883 --> 00:01:51,283 ‎"잉고의 아이폰" 34 00:01:51,363 --> 00:01:53,123 ‎"우도 알리히의 휴대폰 ‎롱 동 단" 35 00:01:53,203 --> 00:01:55,603 ‎"키라: 근처에 있는 경찰은 ‎둘뿐이야" 36 00:01:55,683 --> 00:01:59,363 ‎"롱 동 단이랑" 37 00:02:06,083 --> 00:02:08,403 ‎"그렇게 위험해 보이진 않는데" 38 00:02:15,522 --> 00:02:17,043 ‎"사용 가능한 기기" 39 00:02:29,803 --> 00:02:31,843 ‎11-20, 린, 응답하라 40 00:02:31,923 --> 00:02:35,123 ‎방금 본부와 이야기했는데 ‎철수하겠다 41 00:02:37,963 --> 00:02:39,003 ‎잠시만 42 00:02:39,963 --> 00:02:42,163 ‎내가 엄청난 단서를 ‎찾은 거 같아 43 00:02:42,883 --> 00:02:44,283 ‎아니, 우도! ‎그만하면 됐어 44 00:02:44,363 --> 00:02:46,443 ‎공식적으로 수색 중단이야 45 00:02:47,363 --> 00:02:48,923 ‎농담이야 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,763 ‎오늘 경기 있는 거 ‎나도 알아 47 00:02:50,843 --> 00:02:51,763 ‎웃겨 죽겠네 48 00:02:52,283 --> 00:02:54,923 ‎자, 다들 고마워 ‎잘해줬어 49 00:02:56,123 --> 00:03:00,123 ‎"아빠: 모리츠, 위험한 거냐? ‎너 어디야? 50 00:03:00,683 --> 00:03:03,803 ‎와, 드디어 린젤른에서도 ‎이런 작전을 해보네, 그렇지? 51 00:03:04,763 --> 00:03:06,563 ‎그래, 서에서 봐 52 00:03:06,643 --> 00:03:07,883 ‎알겠다 53 00:03:07,963 --> 00:03:09,163 ‎우리도 돌아가겠다 54 00:03:25,763 --> 00:03:28,283 ‎"모리츠! ‎답장…" 55 00:03:28,363 --> 00:03:30,563 ‎감정에 대해 이야기 나눴잖아요 56 00:03:30,643 --> 00:03:32,643 ‎감당하기 힘들었겠어요 57 00:03:36,843 --> 00:03:37,843 ‎뒈질 줄 알아! 58 00:03:37,923 --> 00:03:38,723 ‎더러운 개새끼! 59 00:03:45,043 --> 00:03:48,083 ‎감정을 억누르지 않는 게 ‎아주 중요해요 60 00:03:48,163 --> 00:03:50,203 ‎우리 경기는 어디서 보나? ‎훈련 상황이 아니다! 61 00:03:50,283 --> 00:03:51,483 ‎반복한다 62 00:03:53,403 --> 00:03:55,603 ‎학생들한테 뭘 원해서 ‎여기까지 온 거래? 63 00:03:55,683 --> 00:03:56,883 ‎좀 내버려 둬 64 00:03:58,043 --> 00:03:59,723 ‎저 얼굴을 봐 ‎충격받았잖아 65 00:03:59,803 --> 00:04:00,803 ‎"모리츠! 답장해!" 66 00:04:00,883 --> 00:04:02,203 ‎내가 물어볼게 67 00:04:07,763 --> 00:04:08,843 ‎이봐 68 00:04:09,923 --> 00:04:11,883 ‎이게 대체 뭐야? 69 00:04:12,883 --> 00:04:16,083 ‎밑도 끝도 없이 내 목까지 걸고 ‎수색 중단했으니까 70 00:04:16,163 --> 00:04:18,003 ‎부담은 갖지 말라고 71 00:04:18,763 --> 00:04:22,442 ‎옌저, 문제가 있는 거면 ‎난 뭐든 기꺼이 도울 거야 72 00:04:23,043 --> 00:04:25,243 ‎근데 그러려면 최소한 ‎나한테는 솔직해야지 73 00:04:29,163 --> 00:04:32,363 ‎모리츠가 국제적으로 수배된 ‎마약… 74 00:04:33,363 --> 00:04:34,483 ‎거물이야 75 00:04:41,523 --> 00:04:42,563 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 76 00:04:55,403 --> 00:04:58,443 ‎모, 모 ‎이 재갈 안 빠질까? 77 00:04:58,523 --> 00:05:00,083 ‎어? 응, 안심해 78 00:05:00,163 --> 00:05:02,003 ‎근데 뭐 하러 재갈을 물렸어? 79 00:05:02,083 --> 00:05:05,403 ‎소리치면 자기도 ‎경찰한테 들키는 건데 80 00:05:06,683 --> 00:05:07,603 ‎이제 어떡해? 81 00:05:07,683 --> 00:05:09,043 ‎알바니아인들 부를 순 없잖아 82 00:05:09,123 --> 00:05:11,003 ‎전부 쏴 죽여버릴 거야 83 00:05:12,283 --> 00:05:13,843 ‎누가 자꾸 문자 하는 거야? 84 00:05:15,043 --> 00:05:16,963 ‎우리 아빠 ‎나 어딨는지 물어본다고 85 00:05:17,043 --> 00:05:20,123 ‎우리 위치 말하지 마 ‎너희 아빠 바보잖아! 86 00:05:20,203 --> 00:05:21,563 ‎그래, 알아 87 00:05:21,643 --> 00:05:24,603 ‎아빠가 알게 되면 ‎우리 다 감옥 갈 거야 88 00:05:25,363 --> 00:05:28,243 ‎뭐가 됐든 우린 감옥 가 ‎어떻게 빠져나갈 건데? 89 00:05:28,323 --> 00:05:31,163 ‎이대로 끝이야! ‎이대로 끝! 90 00:05:31,243 --> 00:05:32,083 ‎야 91 00:05:32,643 --> 00:05:35,323 ‎- 어! ‎- 댄스 플로어에 있을 것 같더라 92 00:05:35,963 --> 00:05:36,883 ‎다친 데 없어? 93 00:05:37,363 --> 00:05:39,723 ‎내가 너희 목숨 구한 거 ‎잊었어? 94 00:05:43,243 --> 00:05:45,403 ‎너희도 다시 ‎원래대로 돌아온 거지? 95 00:05:45,963 --> 00:05:48,003 ‎1시간째 아주 발광을 했으니 96 00:05:48,083 --> 00:05:49,243 ‎원래대로지 97 00:05:49,963 --> 00:05:52,283 ‎그래, 정리해 보자 ‎여자는 둘 다 죽었고 98 00:05:52,363 --> 00:05:53,963 ‎저 남자만 남았는데 99 00:05:54,043 --> 00:05:56,723 ‎저 남자는 마약 공급책인 ‎여자들 앞잡이고 100 00:05:56,803 --> 00:05:59,843 ‎너희가 저쪽 마약을 훔쳐서 ‎복수하러 왔다? 101 00:05:59,923 --> 00:06:01,963 ‎얘한테 무슨 얘길 한 거야? 102 00:06:02,043 --> 00:06:04,683 ‎야, 천재 아니어도 ‎이건 다 알겠다 103 00:06:04,763 --> 00:06:07,243 ‎그냥 경찰서 가서 ‎넘기면 안 돼? 104 00:06:07,323 --> 00:06:09,643 ‎그럼 멍키스도 갈 수 있어 ‎레이디스 나이트거든 105 00:06:09,723 --> 00:06:11,923 ‎- 경찰에 다 불어버리라고? ‎- 그랬다가는… 106 00:06:12,003 --> 00:06:13,043 ‎너 미쳤어? 107 00:06:13,123 --> 00:06:14,123 ‎아무것도 못 불게 하면? 108 00:06:16,003 --> 00:06:18,363 ‎혀를 자른다거나 ‎그런 거 있잖아 109 00:06:19,923 --> 00:06:22,083 ‎그래도 글씨 쓸 손은 남아 있지 110 00:06:22,163 --> 00:06:23,843 ‎그럼 손도 잘라야 하는데 111 00:06:23,923 --> 00:06:27,323 ‎기사에서 봤는데 어떤 사람은 ‎윙크로만 소설 한 편을 썼대 112 00:06:27,403 --> 00:06:30,163 ‎그런 건 배우려면 ‎몇 년은 걸려 113 00:06:31,123 --> 00:06:33,843 ‎찾아봐야겠다 ‎얼마나 걸리려나? 114 00:06:33,923 --> 00:06:35,123 ‎깜빡임? 윙크? 115 00:06:36,723 --> 00:06:38,443 ‎'눈 깜빡임으로 소설' ‎검색하니까 116 00:06:38,523 --> 00:06:41,603 ‎'은하수를 여행하는 히치하이커를 ‎위한 안내서'만 나와 117 00:06:42,083 --> 00:06:43,643 ‎아, 뭐야, 그렇네 118 00:06:44,363 --> 00:06:46,123 ‎1년 반? 119 00:06:46,203 --> 00:06:48,283 ‎- 너도 야후 지식검색 봐? ‎- 응 120 00:06:48,363 --> 00:06:51,763 ‎손이랑 혀 자르는 범죄 ‎공소 시효는? 121 00:06:51,843 --> 00:06:54,483 ‎아, 그거랑 ‎대규모 인터넷 마약 거래 122 00:06:54,563 --> 00:06:56,403 ‎자, 얘들아 ‎나한테 계획이 있어 123 00:06:58,523 --> 00:07:00,763 ‎너희는 빠져나가 ‎내가 남아서 처리할게 124 00:07:00,843 --> 00:07:02,763 ‎- 뭐야 ‎- 어떻게? 125 00:07:07,323 --> 00:07:10,483 ‎방법 찾을 거야 ‎매번 찾았으니까 126 00:07:12,283 --> 00:07:13,243 ‎근데 아까는… 127 00:07:13,323 --> 00:07:15,163 ‎내가 처리한다고, 알겠어? 128 00:07:15,243 --> 00:07:17,003 ‎들키기 전에 얼른 가 129 00:07:17,083 --> 00:07:19,283 ‎그러면 안 돼, 모리츠 130 00:07:19,763 --> 00:07:21,803 ‎- 무슨 말이야? ‎- 무슨 얘기 하는 거야? 131 00:07:22,483 --> 00:07:25,883 ‎모리츠가 마르텐 죽이려고 해 ‎딱 봐도 그렇잖아 132 00:07:30,083 --> 00:07:31,803 ‎그것 말고 달리 선택지가 있어? 133 00:07:33,363 --> 00:07:34,523 ‎상황이 이런데 어떡해 134 00:07:35,003 --> 00:07:37,883 ‎뭔가 알고 있는 사람은 135 00:07:37,963 --> 00:07:39,883 ‎전부 이 방에 있거나 죽었어 136 00:07:41,203 --> 00:07:42,963 ‎우리끼리만 아는 거야 137 00:07:44,083 --> 00:07:45,803 ‎너희가 평생 안고 사느니 138 00:07:46,403 --> 00:07:47,443 ‎내가 할게 139 00:07:47,523 --> 00:07:48,883 ‎그러니까 얼른 가 140 00:07:50,363 --> 00:07:51,843 ‎레니, 우린 가자 141 00:07:52,803 --> 00:07:54,243 ‎쟤 완전 돌았어 142 00:07:54,323 --> 00:07:56,123 ‎그래, 너도, 단 ‎얼른 가 143 00:07:56,803 --> 00:07:59,243 ‎얘들아, 모리츠가 ‎가끔 견디기 힘든 거 알아 144 00:07:59,763 --> 00:08:03,003 ‎이기적이고, 이상한 아이디어에 ‎말 안 되는 소리를 하지 145 00:08:03,803 --> 00:08:04,643 ‎그렇지만… 146 00:08:06,283 --> 00:08:07,523 ‎어쩌겠어? 147 00:08:07,603 --> 00:08:09,203 ‎애가 망할 천재인걸 148 00:08:09,763 --> 00:08:11,523 ‎다른 방법이 없어 149 00:08:13,443 --> 00:08:14,283 ‎그리고 150 00:08:14,763 --> 00:08:17,323 ‎탈출할 방법이 없을 때야말로 151 00:08:17,403 --> 00:08:19,803 ‎사랑하는 사람들 곁에 ‎있어 줘야 해 152 00:08:20,803 --> 00:08:22,723 ‎그러니까 나도 같이할게, 모 153 00:08:25,323 --> 00:08:26,203 ‎그래 154 00:08:29,243 --> 00:08:30,083 ‎나도 155 00:08:30,563 --> 00:08:32,083 ‎함께 시작한 일이니까 156 00:08:32,163 --> 00:08:33,963 ‎함께 끝내자 157 00:08:35,283 --> 00:08:37,483 ‎정확히 말하면 ‎나 혼자 시작했는데 158 00:08:37,563 --> 00:08:39,803 ‎이런 일을 ‎혼자 짊어지는 건 안 돼 159 00:08:43,803 --> 00:08:44,602 ‎아니! 160 00:08:45,483 --> 00:08:48,323 ‎한 사람만 안고 살면 돼! ‎난 저 사람 죽일 거야! 161 00:08:48,403 --> 00:08:51,003 ‎할리우드 ‎영웅놀이 할 시간 아니라고 162 00:08:51,083 --> 00:08:53,243 ‎이러고 있으면 ‎너희도 공범 되는 거야! 163 00:08:53,323 --> 00:08:54,843 ‎내가 죽인다고 말하고 나서 164 00:08:54,923 --> 00:08:56,563 ‎너희가 아무것도 안 하고 ‎내가 정말 살인하면 165 00:08:56,643 --> 00:08:58,923 ‎너희는 개입 실패야 166 00:08:59,403 --> 00:09:02,563 ‎아니, 살인 방조였나! ‎나도 몰라! 변호사도 아니고! 167 00:09:06,763 --> 00:09:08,723 ‎근데 내가 변호사였다면 168 00:09:09,403 --> 00:09:12,603 ‎이렇게 말했겠지 ‎당장 꺼져 169 00:09:16,203 --> 00:09:17,003 ‎레니 170 00:09:24,883 --> 00:09:26,443 ‎셋까지 센다! 171 00:09:27,683 --> 00:09:28,683 ‎하나! 172 00:09:31,643 --> 00:09:33,083 ‎나가라고! 173 00:09:37,643 --> 00:09:38,523 ‎둘 174 00:09:47,443 --> 00:09:48,243 ‎모리츠? 175 00:09:48,723 --> 00:09:49,883 ‎너 뭐 해? 176 00:09:51,043 --> 00:09:51,843 ‎그게… 177 00:09:55,403 --> 00:09:56,963 ‎보는 거랑 달라 178 00:09:57,043 --> 00:09:58,723 ‎당장 총 내려놔 179 00:10:02,723 --> 00:10:04,163 ‎믿기지가 않네 180 00:10:04,243 --> 00:10:06,923 ‎- 넌 이해 못 해, 아니야 ‎- 아니, 이해 충분히 했어 181 00:10:07,003 --> 00:10:08,843 ‎네가 무슨 일인지 어떻게 알고? 182 00:10:13,003 --> 00:10:14,243 ‎아이고 183 00:10:16,763 --> 00:10:17,603 ‎뭐야? 184 00:10:18,203 --> 00:10:20,363 ‎이게 네 비밀이었어, 리자? 185 00:10:21,243 --> 00:10:23,123 ‎- 무슨 비밀? ‎- 언제부터 안 거야? 186 00:10:23,603 --> 00:10:25,043 ‎너 언제부터 알았어? 187 00:10:30,443 --> 00:10:32,683 ‎너 미쳤어? ‎전부 말한 거야? 188 00:10:32,763 --> 00:10:34,483 ‎아주 그냥 정신 나갔네! 189 00:10:34,563 --> 00:10:36,843 ‎어떻게 또 우리한테 ‎거짓말을 해? 190 00:10:36,923 --> 00:10:39,123 ‎모리츠, 따로 할 ‎중요한 얘기가 있어 191 00:10:39,203 --> 00:10:42,083 ‎아니, 모리츠는 이제 ‎따로 뭐 하지 마! 192 00:10:42,163 --> 00:10:43,723 ‎이제 넌 결정권 없어! 193 00:10:43,803 --> 00:10:45,923 ‎죽일 마음이 있긴 했는지도 ‎모를 일이지! 194 00:10:46,003 --> 00:10:49,683 ‎최소한 앞으로는 다른 사람 ‎안 들인다고 다들 동의하지? 195 00:10:50,163 --> 00:10:50,963 ‎여보세요? 196 00:10:53,483 --> 00:10:54,963 ‎아, 진짜 197 00:10:55,043 --> 00:10:57,083 ‎거의 다 왔어 ‎다들 여기 있었네 198 00:10:58,803 --> 00:10:59,923 ‎됐다 199 00:11:00,403 --> 00:11:01,403 ‎그럼 200 00:11:04,923 --> 00:11:05,923 ‎안녕, 자기 201 00:11:06,003 --> 00:11:09,323 ‎리자가 밖에서 기다리랬는데 ‎나도 도우면 좋을 거 같아서 202 00:11:13,723 --> 00:11:14,683 ‎좋죠 203 00:11:15,563 --> 00:11:17,643 ‎어떻게 도울지 생각은 해봤어요? 204 00:11:17,723 --> 00:11:20,523 ‎공원 정찰 교재에 ‎이런 상황도 나와 있나? 205 00:11:21,163 --> 00:11:22,963 ‎상황에 따라 다르지 206 00:11:24,763 --> 00:11:27,883 ‎아이펠 공원 관리인으로서 ‎내 경험도 말해줄 수 있고 207 00:11:27,963 --> 00:11:29,483 ‎위기관리라든지 그런 거 208 00:11:29,563 --> 00:11:33,323 ‎마침 내가 2학기 동안 ‎평화와 분쟁 해결도 공부했거든 209 00:11:33,403 --> 00:11:35,523 ‎자, 문제가 뭐야, 친구들? 210 00:11:35,603 --> 00:11:38,003 ‎요제프는 어느 상황에서든 ‎탈출 방법을 찾아왔다고 211 00:11:38,083 --> 00:11:39,723 ‎그래? 좋아 212 00:11:39,803 --> 00:11:40,963 ‎얘들이 마이드러그스야 213 00:11:41,043 --> 00:11:44,003 ‎인터넷에서 제일 큰 ‎마약 숍 알지? 214 00:11:44,683 --> 00:11:47,883 ‎그리고 방금 여기서 ‎여자 둘이 총에 맞아 죽었어 215 00:11:47,963 --> 00:11:49,283 ‎얘들 보스 216 00:11:49,363 --> 00:11:50,883 ‎그리고 이 남자는 ‎우릴 죽였을 거야 217 00:11:50,963 --> 00:11:53,843 ‎내가 기절시키고 ‎모리츠가 묶어 두지 않았으면 218 00:11:54,483 --> 00:11:56,443 ‎이제 모리츠는 ‎저 사람을 죽이려고 해 219 00:11:56,523 --> 00:11:57,963 ‎그때 둘이 나타났지 220 00:11:59,083 --> 00:12:00,123 ‎와 221 00:12:00,203 --> 00:12:03,443 ‎희한하게 ‎이 상황에 대비하긴 했네 222 00:12:09,643 --> 00:12:13,123 ‎이건 공원 관리인이라 받았어요? ‎아니면 직접 샀어요? 223 00:12:14,763 --> 00:12:16,243 ‎뭐라고? 아니야 224 00:12:16,323 --> 00:12:18,443 ‎아니라는 게 ‎어디서 받은 게 아니라고요? 225 00:12:18,523 --> 00:12:20,883 ‎아니면 직접 안 샀다고요? 226 00:12:23,003 --> 00:12:25,003 ‎- 아니면 얘기하기 싫다? ‎- 됐다 227 00:12:25,083 --> 00:12:26,003 ‎얘들아, 잘 들어 228 00:12:26,563 --> 00:12:28,803 ‎내가 한 모리츠 얘기는 잊어 229 00:12:28,883 --> 00:12:30,403 ‎얜 거짓말쟁이에 ‎못 믿을 사람이야 230 00:12:30,483 --> 00:12:34,043 ‎하지만 우리가 살기 위해서라도 ‎해결 방법은 찾아야 돼 231 00:12:34,123 --> 00:12:40,763 ‎그리고 대부분은 너무 극단적이고 ‎잘못된 일이라고 생각하겠지 232 00:12:42,123 --> 00:12:43,003 ‎저 사람을 죽이는 게 233 00:12:44,483 --> 00:12:47,363 ‎나도 내가 ‎이런 말을 할 줄은 몰랐어 234 00:12:48,523 --> 00:12:50,843 ‎근데 어떻게 해? ‎다 같이 얽힌 문제인걸 235 00:12:50,923 --> 00:12:53,523 ‎난 안 얽혔어 ‎나랑은 상관없는 일이야 236 00:12:53,603 --> 00:12:56,563 ‎저 사람은 전문 킬러예요 ‎우리 얼굴을 다 봤고요 237 00:12:56,643 --> 00:12:59,003 ‎이름도 전부 알아요 ‎요제프 카메를랜더 238 00:12:59,083 --> 00:13:00,163 ‎'카메를란더' 239 00:13:00,763 --> 00:13:02,043 ‎미치겠다 240 00:13:02,123 --> 00:13:04,123 ‎- 그래요 ‎- 아, 존나 멍청하긴 241 00:13:06,683 --> 00:13:08,323 ‎목숨이 걸린 일이야 242 00:13:08,403 --> 00:13:10,323 ‎당연히 경찰엔 못 가 243 00:13:10,403 --> 00:13:14,443 ‎헛된 생각 하지도 말고 ‎다들 휴대폰 꺼내서 중앙에 둬 244 00:13:14,523 --> 00:13:17,403 ‎아무도, 아무도! ‎이 방에서 못 나가 245 00:13:18,723 --> 00:13:20,763 ‎호주에서 백팩 여행 중이라고요? 246 00:13:20,843 --> 00:13:22,643 ‎그걸 말이라고 합니까? 247 00:13:24,043 --> 00:13:27,123 ‎네, 그렇다고 말하잖아요 248 00:13:27,683 --> 00:13:30,363 ‎모리츠가 ‎늘 가고 싶어 했다니까요 249 00:13:33,243 --> 00:13:35,563 ‎난 이 여자들 누군지 알아요 250 00:13:35,643 --> 00:13:37,923 ‎모리츠 때문에 ‎여기 왔다는 것도 알고! 251 00:13:41,003 --> 00:13:42,003 ‎당신은요? 252 00:13:42,603 --> 00:13:44,043 ‎이 사람 거짓말 덮어줄 거예요? 253 00:13:45,403 --> 00:13:47,083 ‎얘기했어요? 254 00:13:47,163 --> 00:13:50,923 ‎그쪽이 나 찾아온 거? ‎증거 인멸한 것도? 255 00:14:03,243 --> 00:14:04,363 ‎휴대폰 가운데에 둬 256 00:14:04,443 --> 00:14:06,963 ‎누구든 자기 폰 만지면 ‎옷 하나씩 벗는 거야 257 00:14:08,883 --> 00:14:10,723 ‎농담은 너무 이른가? 258 00:14:11,323 --> 00:14:14,203 ‎저기, 나한테 생각이 있어 ‎투표로 결정하자 259 00:14:14,923 --> 00:14:17,163 ‎- 네? ‎- 투표, 투표하자고 260 00:14:17,243 --> 00:14:19,443 ‎살려줄지, 죽일지 261 00:14:19,523 --> 00:14:21,563 ‎네 말이 맞아 ‎전부 얽힌 일이니까 262 00:14:21,643 --> 00:14:23,643 ‎그룹으로 결정을 내려야지 263 00:14:23,723 --> 00:14:27,283 ‎결정에 동의하지 않으면 ‎아무것도 안 하는 거야 264 00:14:27,363 --> 00:14:29,843 ‎너도 제정신 아닌 거야? ‎사람을 죽이겠다고? 265 00:14:29,923 --> 00:14:31,083 ‎아니! 266 00:14:31,163 --> 00:14:33,403 ‎투표로 우리 마음이 ‎바뀌진 않잖아 267 00:14:33,483 --> 00:14:34,563 ‎다른 애들도 마찬가지고! 268 00:14:35,323 --> 00:14:37,443 ‎공원 관리인으로 일하면 ‎수갑이 필요한 거죠? 269 00:14:38,083 --> 00:14:41,843 ‎숲에 누가 멋대로 들어오면 ‎잡을 때 필요하니까 270 00:14:41,923 --> 00:14:43,843 ‎왜 그렇게 수갑에 집착해? 271 00:14:43,923 --> 00:14:45,803 ‎지금 다른 문제가 많은데 272 00:14:45,883 --> 00:14:47,323 ‎네? 아니에요 273 00:14:47,403 --> 00:14:48,403 ‎집착 안 해요 274 00:14:48,923 --> 00:14:50,923 ‎아는지 모르겠는데 ‎쟤들 존나 진심이야 275 00:14:51,003 --> 00:14:52,443 ‎- 알아 ‎- 그럼 왜 투표를 하재? 276 00:14:52,523 --> 00:14:55,403 ‎날 믿어, 이러면 자기 의견을 ‎다시 생각하게 돼 277 00:14:55,483 --> 00:14:58,403 ‎반추하는 거야, 정말로 ‎대학교에서 배웠어 278 00:14:58,483 --> 00:15:00,363 ‎근데 직접 산 거예요? 279 00:15:00,443 --> 00:15:02,443 ‎아니면 누가 쓰라고 사 줬나? 280 00:15:08,043 --> 00:15:10,203 ‎좋아, 단순 다수결이야 281 00:15:11,323 --> 00:15:13,763 ‎완전 익명, 교황 때처럼 282 00:15:14,323 --> 00:15:16,843 ‎교황 투표는 ‎3분의 2 다수결이야, 단 283 00:15:16,923 --> 00:15:17,803 ‎아무튼 알겠어 284 00:15:19,883 --> 00:15:22,483 ‎자, 엑스는 죽인다 ‎동그라미는 안 죽인다 285 00:15:25,043 --> 00:15:26,243 ‎글씨체 때문에 286 00:16:05,163 --> 00:16:06,643 ‎물로 헹구기라도 하지 287 00:16:16,083 --> 00:16:16,883 ‎죽인다 288 00:16:25,603 --> 00:16:26,563 ‎죽인다 289 00:16:31,243 --> 00:16:32,243 ‎살린다 290 00:16:34,923 --> 00:16:35,923 ‎살린다 291 00:16:39,323 --> 00:16:40,123 ‎죽인다 292 00:16:41,963 --> 00:16:43,083 ‎살린다 293 00:16:52,883 --> 00:16:53,683 ‎살린다 294 00:17:05,323 --> 00:17:09,043 ‎자, 내 제안은 이거야 ‎그냥 죽여버리고 얼른 가자 295 00:17:09,122 --> 00:17:11,203 ‎그럼 진짜 레이디스 나이트 ‎갈 수 있어 296 00:17:11,283 --> 00:17:13,083 ‎쟤 그거 얼마나 마신 거야? 297 00:17:13,162 --> 00:17:18,043 ‎난 부자 애들한테 일생의 파티를 ‎만들어줘서 이미 수배 중이야 298 00:17:18,122 --> 00:17:19,683 ‎어차피 돌이킬 수도 없어 299 00:17:20,563 --> 00:17:22,563 ‎나랑 자동차 여행 갈 사람? 300 00:17:22,642 --> 00:17:25,122 ‎자동차 여행 진짜 가고 싶어 301 00:17:25,203 --> 00:17:27,243 ‎보니랑 클라이드처럼 302 00:17:27,323 --> 00:17:29,283 ‎너랑도 갈 수 있다니까, 모리츠 303 00:17:30,443 --> 00:17:31,243 ‎네가 보니 해 304 00:17:32,122 --> 00:17:32,923 ‎프리치! 305 00:17:34,163 --> 00:17:37,043 ‎- 닥쳐! 무슨 할 말이 있다고! ‎- 그만둬! 306 00:17:39,083 --> 00:17:42,443 ‎야, 진심 ‎나도 좀 끼워주지 그랬어 307 00:17:42,523 --> 00:17:46,283 ‎이런 갱스터 일 ‎내가 진짜 잘했을 텐데 308 00:17:46,363 --> 00:17:48,203 ‎야, 보니! ‎아니, 클라이드 309 00:17:48,283 --> 00:17:51,803 ‎- 여자가 누구였지? ‎- 너희 다들 미친 거야? 310 00:17:53,443 --> 00:17:56,043 ‎잠깐 진정할 시간만 가지면 ‎되는 줄 알았는데 311 00:17:59,443 --> 00:18:00,763 ‎자, 좀 마셔 312 00:18:03,083 --> 00:18:03,923 ‎괜찮아? 313 00:18:04,003 --> 00:18:07,723 ‎너 우리 사이를 ‎너무 진지하게 보는 거 같아 314 00:18:07,803 --> 00:18:09,483 ‎뭐? 진지라니? 315 00:18:09,563 --> 00:18:11,883 ‎무슨 남자친구처럼 굴잖아! 316 00:18:11,963 --> 00:18:13,443 ‎계속 나 보면서 웃고! 317 00:18:13,523 --> 00:18:15,403 ‎헤어지자고 해야 되나 싶다고 318 00:18:15,483 --> 00:18:18,763 ‎- 헤어지다니 사귀지도 않는데 ‎- 그래도 혹시 모르니까 319 00:18:18,843 --> 00:18:20,163 ‎아니야, 진짜 안 그래도 돼 320 00:18:20,243 --> 00:18:21,603 ‎단, 그동안 정말 좋았는데… 321 00:18:21,683 --> 00:18:23,643 ‎그건 안 쳐줘, 안 사귀니까 322 00:18:23,723 --> 00:18:25,323 ‎- 좀 끝내자고! ‎- 그런 게 어딨어! 323 00:18:25,403 --> 00:18:26,923 ‎- 단, 난 끝이야! ‎- 말이 안 된다고! 324 00:18:27,483 --> 00:18:30,803 ‎그냥 서로 재미만 보자고 ‎한 거 아니었어? 325 00:18:30,883 --> 00:18:32,003 ‎재미만 봤잖아! 326 00:18:32,083 --> 00:18:33,643 ‎- 저기 ‎- 왜? 327 00:18:34,883 --> 00:18:37,363 ‎여태 우리 사이 얘기 할 ‎기회가 없었네 328 00:18:37,443 --> 00:18:39,843 ‎근데? 우리 싸울 시간은 ‎아직 평생 남았어 329 00:18:39,923 --> 00:18:42,363 ‎지금은 그거보다 ‎더 중요한 일이 많아, 자기 330 00:18:44,843 --> 00:18:45,643 ‎그래 331 00:18:47,323 --> 00:18:50,163 ‎- 모, 진짜 할 얘기가 있어 ‎- 리자, 난… 332 00:18:50,243 --> 00:18:54,003 ‎이것도 꼭 알아야 돼 ‎모든 걸 바꿔놓을 얘기거든 333 00:18:54,083 --> 00:18:55,363 ‎그래, 뭔데? 334 00:18:57,923 --> 00:19:01,123 ‎내가 옌스한테 말했어 ‎너희 아빠가 전부 다 아셔 335 00:19:02,403 --> 00:19:03,763 ‎축하해! 336 00:19:03,843 --> 00:19:05,603 ‎- 너 술 마셨어? ‎- 프리치가 준 거 한 잔 337 00:19:05,683 --> 00:19:07,003 ‎난 그럼 안 마셔야겠다 338 00:19:07,883 --> 00:19:10,243 ‎'마이드러그스 탈환' 339 00:19:10,323 --> 00:19:13,443 ‎'M1000의 부활' ‎서로한테 좋은 거야! 340 00:19:14,043 --> 00:19:16,003 ‎네 커리어, 내 고객 풀 341 00:19:16,083 --> 00:19:17,843 ‎여긴 무슨 일이니? 342 00:19:17,923 --> 00:19:20,003 ‎왜 졸업 파티에 안 있고? 343 00:19:25,323 --> 00:19:26,723 ‎모리츠가 마이드러그스예요 344 00:19:29,363 --> 00:19:32,603 ‎약에 완전히 취했구나? 345 00:19:32,683 --> 00:19:36,683 ‎네, 그런 거 같아요 ‎옌스, 근데 사실이에요 346 00:19:37,963 --> 00:19:42,043 ‎마이드러그스처럼 좋은 아이디어가 ‎다시는 안 떠오를까 봐 두려워 347 00:19:45,883 --> 00:19:48,003 ‎네, 근처에 있을 겁니다 348 00:19:48,083 --> 00:19:49,843 ‎못 살아, 옌저 349 00:19:50,803 --> 00:19:52,443 ‎내가 그 상황에서 어떻게 해? 350 00:19:52,523 --> 00:19:53,483 ‎네, 맞습니다 351 00:19:53,563 --> 00:19:55,443 ‎나도 어쩔 수 없었어 ‎자네도 알지? 352 00:19:55,523 --> 00:19:59,683 ‎그냥 모리츠가 어딨는지 말해 ‎어차피 찾아낼 거야 353 00:19:59,763 --> 00:20:02,243 ‎SWAT 팀이랑 ‎헬리콥터까지 요청했다니까 354 00:20:02,323 --> 00:20:04,683 ‎다 끝났어, 완전 끝이야 355 00:20:20,043 --> 00:20:21,043 ‎왜 그랬어? 356 00:20:21,123 --> 00:20:23,563 ‎넌 빠져나올 생각이 ‎전혀 없었잖아 357 00:20:23,643 --> 00:20:25,523 ‎자제력을 완전히 잃었어 358 00:20:25,603 --> 00:20:27,363 ‎모리츠, 나 네가 겁나 359 00:20:31,203 --> 00:20:32,003 ‎겁나? 360 00:20:32,083 --> 00:20:34,283 ‎사람들이 너 때문에 ‎죽어가고 있어 361 00:20:34,763 --> 00:20:36,443 ‎뭐? 나 때문에 누가 죽는데? 362 00:20:36,523 --> 00:20:40,003 ‎네가 준 걸 엄청 한 사람들이 ‎살아남았을까? 363 00:20:41,923 --> 00:20:46,203 ‎그럼 사람들이 멍청하게 운전해서 ‎죽는 건 폭스바겐 탓이야? 364 00:20:46,283 --> 00:20:49,163 ‎달리 널 도울 방법이 ‎안 떠올랐어 365 00:20:54,363 --> 00:20:56,563 ‎그리고 그놈의 수갑 366 00:20:56,643 --> 00:20:59,123 ‎아니, 공원 관리인이라고 ‎수갑 주는 거 아니야 367 00:21:00,083 --> 00:21:04,603 ‎모, 내 클라우드 해킹해서 ‎요제프랑 찍은 사진 본 거 알아 368 00:21:04,683 --> 00:21:07,723 ‎이건 네가 아니야 ‎너 갱스터 아니잖아 369 00:21:07,803 --> 00:21:11,523 ‎전 여친 섹스 상대에 ‎안절부절못하는 10대지 370 00:21:12,923 --> 00:21:14,483 ‎이제 너도 어른이 돼야 해 371 00:21:14,963 --> 00:21:17,123 ‎제발 멍청한 짓 하지 마 372 00:21:18,763 --> 00:21:21,123 ‎저기, 레니를 봐 373 00:21:21,843 --> 00:21:23,963 ‎널 위해서라면 살인까지 할걸 374 00:21:24,923 --> 00:21:27,563 ‎넌 세상에서 ‎제일 의리 있는 베프를 뒀어 375 00:21:29,563 --> 00:21:31,963 ‎어떤 결정을 내리든 ‎너희 둘을 위한 거야 376 00:21:32,803 --> 00:21:34,123 ‎아빠한테 뭐라고 했어? 377 00:21:35,243 --> 00:21:36,203 ‎네가 마이드러그스라고 378 00:21:36,283 --> 00:21:38,203 ‎- 그거 말고는? ‎- 그게 무슨 상관인데? 379 00:21:38,283 --> 00:21:40,363 ‎무슨 얘기 했냐고! ‎마이드러그스가 누구라고 했어? 380 00:21:40,443 --> 00:21:41,643 ‎전부 다 말했어 381 00:21:41,723 --> 00:21:45,603 ‎로테르담이랑, 레니가 코딩하고 ‎단도 합류했다고 382 00:21:45,683 --> 00:21:48,163 ‎MDMA에 취해 있었어 ‎미안해 383 00:21:49,443 --> 00:21:50,443 ‎이제 어쩌라고? 384 00:21:51,763 --> 00:21:52,963 ‎자수해 385 00:21:53,883 --> 00:21:57,723 ‎물론 감옥에 가는 건 별로지만 ‎내가 찾아봤는데 386 00:21:57,803 --> 00:22:00,843 ‎운 좋으면 ‎청소년으로 기소될 수 있어 387 00:22:00,923 --> 00:22:02,523 ‎그럼 각자 최대 3년이야 388 00:22:03,083 --> 00:22:04,963 ‎여긴 미국이 아니잖아 389 00:22:05,043 --> 00:22:08,003 ‎나온 뒤에 평범한 삶을 ‎살 수 있다는 게 중요해 390 00:22:09,443 --> 00:22:12,123 ‎레니는 따로 ‎특별 평결을 내리겠지 391 00:22:13,083 --> 00:22:16,203 ‎모, 이 방법밖에 없어 ‎너도 알잖아 392 00:22:24,123 --> 00:22:26,443 ‎아니면 내가 레니를 위한 ‎다른 방법을 찾으면 되지 393 00:22:28,563 --> 00:22:30,323 ‎자, 얘들아 ‎솔직히 얘기할게 394 00:22:31,203 --> 00:22:33,163 ‎날 안 믿는대도 이해해 395 00:22:33,243 --> 00:22:35,123 ‎근데 날 믿든 안 믿든 ‎사실 상관없어 396 00:22:35,803 --> 00:22:37,043 ‎난 마르텐 안 죽일 거야 397 00:22:37,643 --> 00:22:38,483 ‎그럴 생각도 없었어 398 00:22:38,563 --> 00:22:39,883 ‎내가 바보도 아니고 399 00:22:39,963 --> 00:22:42,603 ‎그렇게 노력해서 이뤄낸 걸 ‎그냥 버릴 리 없잖아 400 00:22:43,243 --> 00:22:44,723 ‎난 마약 거래 존나 잘해 401 00:22:44,803 --> 00:22:48,043 ‎난 이제 뭐든 할 수 있어 ‎내가 원하는 대로 402 00:22:48,523 --> 00:22:50,603 ‎당신은 이제 내 부하예요 ‎알겠어요? 403 00:22:50,683 --> 00:22:53,723 ‎사람들한테 날 소개해요 ‎공급자, 파트너, 전부 404 00:22:54,443 --> 00:22:56,883 ‎마를레네랑 베이커 없어도 ‎아무 문제 없어요 405 00:22:56,963 --> 00:22:58,443 ‎모든 건 내가 통제할 거니까 406 00:23:00,243 --> 00:23:04,363 ‎레니, 내가 정말 계획도 없이 ‎네 돈 구하는 걸 도왔겠어? 407 00:23:06,123 --> 00:23:07,723 ‎단 말을 들었어야지 408 00:23:08,843 --> 00:23:10,883 ‎당연하잖아 ‎네덜란드인들 없애버리고 409 00:23:10,963 --> 00:23:12,283 ‎마이드러그스 되찾는 거 410 00:23:16,243 --> 00:23:17,163 ‎나 알면서 411 00:23:18,363 --> 00:23:20,243 ‎난 총 든 사이코야 412 00:23:28,123 --> 00:23:28,963 ‎브라보, 레니! 413 00:23:30,843 --> 00:23:33,083 ‎드디어 깨달았구나 ‎절대 널 위해서가 아니라고 414 00:23:33,563 --> 00:23:35,963 ‎축하해, 미스터리 해결! 415 00:23:36,043 --> 00:23:38,523 ‎16년밖에 안 걸렸다, 야! 416 00:23:39,403 --> 00:23:41,003 ‎그래, 다 꺼져 417 00:23:47,203 --> 00:23:48,123 ‎생일 축하해, 모 418 00:24:12,003 --> 00:24:13,163 ‎생일 축하합니다 419 00:24:13,243 --> 00:24:16,323 ‎생일 축하한다 ‎모리츠 개새끼야 420 00:24:16,403 --> 00:24:18,403 ‎왜 아무 말도 안 했냐? 421 00:24:18,883 --> 00:24:21,123 ‎근데 뭐 적응해야지 422 00:24:21,203 --> 00:24:23,763 ‎이 일에 친구는 절대 없거든 423 00:24:25,043 --> 00:24:27,283 ‎썅, 근데 뭔 상관이야? ‎안 그래? 424 00:24:28,443 --> 00:24:32,523 ‎온 세상을 손에 쥘 수 있는데 ‎친구가 무슨 소용이냐고 425 00:24:32,603 --> 00:24:35,683 ‎바로 그게 ‎나랑 당신의 차이점이에요 426 00:24:36,923 --> 00:24:39,003 ‎그래도 계획은 끝내주네 427 00:24:40,043 --> 00:24:42,203 ‎그렇게 할 줄 알았어 428 00:24:42,283 --> 00:24:44,043 ‎이제 그 계획은 없어요 429 00:24:44,763 --> 00:24:45,643 ‎계획 수정 430 00:24:47,603 --> 00:24:49,003 ‎5분 안에 눈앞에서 사라져요 431 00:24:58,443 --> 00:24:59,483 ‎"알 수 없음" 432 00:25:05,923 --> 00:25:06,723 ‎네? 433 00:25:10,003 --> 00:25:11,123 ‎정문에요? 434 00:25:14,723 --> 00:25:15,563 ‎그래요 435 00:25:16,603 --> 00:25:17,923 ‎그쪽으로 갈게요 436 00:25:19,723 --> 00:25:21,123 ‎이봐요! 437 00:25:21,883 --> 00:25:22,683 ‎치머만 씨! 438 00:25:23,603 --> 00:25:24,763 ‎잘 생각해요! 439 00:25:25,283 --> 00:25:27,003 ‎당신 목이 걸린 일이라고요! 440 00:25:28,923 --> 00:25:30,123 ‎치머만 씨, 나와요! 441 00:25:34,083 --> 00:25:35,923 ‎치머만 씨, 이건 아니에요 442 00:25:37,443 --> 00:25:38,443 ‎나 참 443 00:25:39,163 --> 00:25:40,883 ‎후회할 겁니다! 444 00:25:48,643 --> 00:25:50,963 ‎부대 전체 ‎안톤 쾰리슈 고등학교로 출동 445 00:25:51,043 --> 00:25:52,563 ‎타깃은 매우 위험하다 446 00:25:53,123 --> 00:25:56,443 ‎국제 수배 중인 마약왕으로 ‎무장 가능성 높음 447 00:25:56,523 --> 00:25:57,603 ‎SWAT 팀 출동 중이다 448 00:26:07,483 --> 00:26:09,483 ‎옌스! ‎이건 말도 안 되는 짓이야 449 00:26:10,283 --> 00:26:11,083 ‎옌스! 450 00:26:11,963 --> 00:26:13,163 ‎당장 멈춰! 451 00:26:13,883 --> 00:26:15,003 ‎옌스! 452 00:26:18,923 --> 00:26:20,043 ‎와, 미친 453 00:26:55,003 --> 00:26:57,163 ‎모리츠, 방법이 있을 거야 454 00:26:57,243 --> 00:26:59,043 ‎어떻게든 방법 찾으면 돼 455 00:26:59,123 --> 00:27:00,523 ‎다른 애들은 어딨어? 456 00:27:02,083 --> 00:27:03,443 ‎다른 애들 없어요 457 00:27:49,563 --> 00:27:54,163 ‎최고 기온은 18도로 내일은 ‎마이크 앤 더 메카닉스처럼 458 00:27:54,243 --> 00:27:57,643 ‎태양에게 2번째 기회가 옵니다 ‎다시 한번 들려드리죠 459 00:27:57,723 --> 00:27:59,803 ‎'누구든 2번째 기회는 온다' 460 00:27:59,883 --> 00:28:02,643 ‎'베스트 믹스'입니다 ‎린젤른 라디오를 듣고 계십니다 461 00:28:03,963 --> 00:28:05,323 ‎좋은 아침이에요, 잔더 씨 462 00:28:05,883 --> 00:28:07,323 ‎오늘 좀 어떠세요? 463 00:28:07,963 --> 00:28:10,163 ‎오늘 날씨가 정말 좋아요 464 00:28:20,683 --> 00:28:21,843 ‎잘… 465 00:28:21,923 --> 00:28:22,883 ‎잘 지내? 466 00:28:23,523 --> 00:28:26,923 ‎솔직히 말하면 ‎이렇게 좋을 때가 없었어 467 00:28:27,403 --> 00:28:28,203 ‎넌 어때? 468 00:28:28,283 --> 00:28:30,963 ‎솔직히 말하면 ‎나도 나쁘지 않아 469 00:28:31,483 --> 00:28:33,443 ‎근데 일이 엄청 많아 470 00:28:33,523 --> 00:28:35,003 ‎장난 아니라니까 471 00:28:35,083 --> 00:28:37,763 ‎근데 주문 하나마다 ‎개별 사건이라서 472 00:28:37,843 --> 00:28:40,003 ‎모든 사건에 협조해야 돼 473 00:28:40,083 --> 00:28:42,123 ‎근데 그러면 일이 너무 많잖아 474 00:28:42,203 --> 00:28:46,123 ‎그래서 노트북을 달랬더니 ‎주는 거 있지 475 00:28:46,603 --> 00:28:48,323 ‎물론 사건용으로만 쓸 수 있어 476 00:28:48,403 --> 00:28:50,083 ‎그래, 사건용으로만 쓰겠네 477 00:28:58,003 --> 00:28:59,363 ‎인터넷은? 478 00:28:59,883 --> 00:29:01,323 ‎비활성화돼 있어, 바이오스로 479 00:29:01,403 --> 00:29:02,323 ‎"사이트에 접근할 수 없습니다" 480 00:29:02,403 --> 00:29:04,963 ‎그렇구나, 바이오스도… 481 00:29:05,043 --> 00:29:06,523 ‎패스워드 걸려 있지 482 00:29:08,723 --> 00:29:12,083 ‎근데 그래도 ‎순전히 이론적으로는 483 00:29:12,163 --> 00:29:14,643 ‎바이오스 배터리 ‎잠깐 뺐다가 다시 끼면 484 00:29:15,163 --> 00:29:18,443 ‎바이오스가 자동으로 ‎공장 초기화되고 485 00:29:18,523 --> 00:29:22,203 ‎그럼 다시 접근해서 ‎멋대로 세팅할 수 있지 486 00:29:23,923 --> 00:29:25,883 ‎뭐, 그럴 수도 있긴 하지 487 00:29:30,923 --> 00:29:32,323 ‎"인터넷 연결됨" 488 00:29:35,483 --> 00:29:36,923 ‎이거나 먹어라, 멍청아! 489 00:29:38,683 --> 00:29:39,603 ‎좋았어! 490 00:29:40,523 --> 00:29:41,323 ‎저기 491 00:29:42,163 --> 00:29:43,563 ‎이따 스카이프 할 건데 492 00:29:43,643 --> 00:29:44,563 ‎같이할래? 493 00:29:50,563 --> 00:29:51,443 ‎와 494 00:29:52,043 --> 00:29:54,523 ‎너희 같이 사는 거야? 495 00:29:54,603 --> 00:29:56,003 ‎뭐? 아니! 496 00:29:59,203 --> 00:30:00,003 ‎안녕 497 00:30:00,603 --> 00:30:01,483 ‎뭐야! 498 00:30:01,563 --> 00:30:04,763 ‎- 모! ‎- 모, 안녕! 잘 있어? 499 00:30:04,843 --> 00:30:07,003 ‎- 노트북을 줬어? ‎- 미쳤나 봐 500 00:30:07,083 --> 00:30:09,963 ‎너 게임하다 들키는 건 ‎시간문제다 501 00:30:10,043 --> 00:30:11,123 ‎룸투어 해줘! 502 00:30:11,203 --> 00:30:13,203 ‎그래, '날 따라오세요' 해봐 503 00:30:13,683 --> 00:30:17,283 ‎어, 그래, 이게 내 방이야 ‎장난 아니지? 504 00:30:17,363 --> 00:30:18,403 ‎아름다워 505 00:30:18,483 --> 00:30:19,603 ‎이게 내 침대고 506 00:30:19,683 --> 00:30:21,803 ‎집에 있는 네 방보다 큰데? 507 00:30:24,363 --> 00:30:25,203 ‎그러게 508 00:30:25,283 --> 00:30:26,723 ‎넌 어때, 리자? ‎베를린 좋아? 509 00:30:26,803 --> 00:30:28,483 ‎저널리즘 프로그램은 어떻고? 510 00:30:28,563 --> 00:30:30,843 ‎엄청 재밌어 511 00:30:30,923 --> 00:30:33,043 ‎- 그래? 아파트 좀 보여줘 ‎- 그래! 512 00:30:33,123 --> 00:30:36,963 ‎자랑하긴 싫지만 ‎창문에 방범창도 없어 513 00:30:37,043 --> 00:30:39,963 ‎안녕, 전 모리츠 치머만이에요 ‎19살이죠 514 00:30:40,043 --> 00:30:41,923 ‎그리고 이게 우리의 세대예요 515 00:30:42,003 --> 00:30:43,403 ‎Z 세대 516 00:30:43,483 --> 00:30:44,403 ‎기억하죠? 517 00:30:44,883 --> 00:30:48,083 ‎기술의 가능성이 무궁무진하죠 518 00:30:48,763 --> 00:30:51,363 ‎난 내 어린 시절 침실에서 ‎세상을 바꿨어요 519 00:30:51,443 --> 00:30:52,763 ‎난 아웃사이더였죠 520 00:30:52,843 --> 00:30:54,843 ‎사실 지금도 그래요 521 00:30:54,923 --> 00:30:57,603 ‎아마 지금은 ‎더 아웃사이더일 거예요 522 00:30:57,683 --> 00:30:59,403 ‎근데 난 괜찮아요 523 00:30:59,483 --> 00:31:01,443 ‎가끔 사람들이 잊는 게 있는데 524 00:31:01,523 --> 00:31:04,963 ‎성공한 사람들은 ‎그때도 인기 없는 범생이예요 525 00:31:05,043 --> 00:31:07,843 ‎성공한다고 ‎더 좋은 사람이 되지 않거든요 526 00:31:07,923 --> 00:31:10,763 ‎그저 더 성공한 사람이 ‎되는 것뿐이죠 527 00:31:12,603 --> 00:31:15,203 ‎오늘은 괴짜, 내일은 보스 528 00:31:16,363 --> 00:31:17,963 ‎좋아요, 클로징 멘트로 좋네 529 00:31:18,843 --> 00:31:19,843 ‎전부 찍은 거죠? 530 00:31:20,963 --> 00:31:21,763 ‎네 531 00:31:23,083 --> 00:31:23,963 ‎맞지? 532 00:31:25,163 --> 00:31:26,523 ‎이야기 끝 533 00:32:28,803 --> 00:32:29,763 ‎모리츠 534 00:32:32,123 --> 00:32:33,443 ‎거기서 꺼내줄게 535 00:33:34,243 --> 00:33:37,763 ‎자막: 윤미은