1 00:00:10,443 --> 00:00:12,323 TIMON: ¿ESO HAN SIDO DISPAROS? 2 00:00:12,403 --> 00:00:14,123 JELENA: YO TAMBIÉN LOS HE OÍDO 3 00:00:14,203 --> 00:00:15,683 LUKAS: ¿HABÉIS VISTO A DENNIS? 4 00:00:15,763 --> 00:00:17,003 BEN: NO, TÍO 5 00:00:20,923 --> 00:00:23,643 LEA: ¿QUÉ ESTÁN HACIENDO AQUÍ? 6 00:00:23,723 --> 00:00:25,683 VINCENT: FRITZI HA REPARTIDO BEBIDA CON MDMA 7 00:00:25,763 --> 00:00:27,803 LEA: LA POLICÍA ESTÁ REGISTRÁNDOLO TODO 8 00:00:27,883 --> 00:00:28,683 LORENZA: CALLA 9 00:00:28,763 --> 00:00:31,443 BENNI: BUSCAN LA DROGA DE FRITZI LEA: HAY UN MUERTO 10 00:00:31,523 --> 00:00:32,523 KATHA: VAYA MIERDA 11 00:00:35,043 --> 00:00:37,522 11-17. Primer piso despejado. 12 00:00:37,603 --> 00:00:39,643 11-19. Aquí no hay nadie. 13 00:00:39,723 --> 00:00:41,683 11-17. ¿Pero qué hacían aquí? 14 00:00:41,763 --> 00:00:45,283 Rin a 11-28. He comprobado que en Holanda las buscaban a las dos. 15 00:00:45,363 --> 00:00:47,803 11-19. Nada relevante en el segundo piso. 16 00:00:47,883 --> 00:00:50,203 ¿Qué estaban haciendo aquí, en Rinseln? 17 00:00:50,283 --> 00:00:52,963 11-19. No lo sé. Puede que estuvieran huyendo. 18 00:00:53,043 --> 00:00:54,963 Jenser dice que amenazaban a estudiantes. 19 00:00:55,043 --> 00:00:58,403 Pero creo que solo eran dos mujeres, así que no entiendo qué… 20 00:00:58,483 --> 00:01:00,843 ¿Jenser ha sido el que les ha disparado? 21 00:01:05,643 --> 00:01:08,563 Te he seguido porque creía que tenías un plan. 22 00:01:09,083 --> 00:01:11,043 He salido corriendo como los demás. 23 00:01:11,603 --> 00:01:12,843 No tengo ningún plan. 24 00:01:13,323 --> 00:01:16,403 "Siempre tengo un plan". Frase de Moritz Zimmermann. 25 00:01:17,603 --> 00:01:20,523 ¿Quieres explicarme cómo se podía tener un plan para esto? 26 00:01:21,723 --> 00:01:23,083 Creo que he oído algo. 27 00:01:27,043 --> 00:01:28,803 ¿Adónde iremos a ver el partido? 28 00:01:28,883 --> 00:01:30,923 No lo sé. Después preguntaremos por el grupo. 29 00:01:31,003 --> 00:01:37,523 LOS DEMÁS PIENSAN QUE LA POLICÍA HA VENIDO A POR FRITZI, NO A POR NOSOTROS 30 00:01:37,603 --> 00:01:40,323 MEJOR PARA NOSOTROS 31 00:01:40,403 --> 00:01:42,363 SÍ, GENIAL PARA NOSOTROS 32 00:01:47,643 --> 00:01:49,803 VISIBLE DISPOSITIVOS BLUETOOTH 33 00:01:49,883 --> 00:01:51,283 IPHONE DE INGO 34 00:01:51,363 --> 00:01:53,123 TELÉFONO DE UDO AHLRICH GRAN NABO DAN 35 00:01:53,203 --> 00:01:55,603 KIRA: SOLO SIGUEN CERCA DOS POLICÍAS 36 00:01:55,683 --> 00:01:59,363 Y "GRAN NABO DAN" 37 00:02:06,083 --> 00:02:08,403 NO PARECE MUY PELIGROSO 38 00:02:15,522 --> 00:02:17,043 DISPOSITIVOS DISPONIBLES 39 00:02:29,803 --> 00:02:31,843 11-20 a Rin. 40 00:02:31,923 --> 00:02:35,123 Acabo de hablar con el cuartel general. Ya hemos terminado por hoy. 41 00:02:37,963 --> 00:02:39,003 Un momento. 42 00:02:39,963 --> 00:02:42,163 Me parece que he encontrado algo. 43 00:02:42,883 --> 00:02:44,283 No, Udo, sal de ahí. 44 00:02:44,363 --> 00:02:46,443 El registro ha concluido oficialmente. 45 00:02:47,363 --> 00:02:48,923 Era broma. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,763 ¡Como si no supiera que hay partido! 47 00:02:50,843 --> 00:02:51,763 Qué gracioso. 48 00:02:52,283 --> 00:02:54,923 Gracias a todos. Buen trabajo. 49 00:02:56,123 --> 00:03:00,123 PAPÁ: MORITZ, ¿ESTÁS EN PELIGRO? ¿DÓNDE ESTÁS? 50 00:03:00,683 --> 00:03:03,803 ¡Al fin tenemos un poco de acción en Rinseln! 51 00:03:04,763 --> 00:03:06,563 Nos vemos luego en la comisaría. 52 00:03:06,643 --> 00:03:07,883 De acuerdo. 53 00:03:07,963 --> 00:03:09,163 Nos retiramos. 54 00:03:25,763 --> 00:03:28,283 ¡MORITZ! CONTÉSTAM… 55 00:03:28,363 --> 00:03:30,563 Estábamos hablando sobre cómo se siente. 56 00:03:30,643 --> 00:03:32,643 La situación debe de haberle superado. 57 00:03:36,843 --> 00:03:37,843 ¡Te voy a matar! 58 00:03:37,923 --> 00:03:38,723 ¡Hijo de puta! 59 00:03:45,043 --> 00:03:48,083 Es primordial que acepte sus sentimientos o… 60 00:03:48,163 --> 00:03:50,203 ¿Dónde vamos a ver el partido? 61 00:03:50,283 --> 00:03:51,483 Repito… 62 00:03:53,403 --> 00:03:55,603 ¿Sabes qué podían querer de esos estudiantes? 63 00:03:55,683 --> 00:03:56,883 Déjalo tranquilo. 64 00:03:58,043 --> 00:03:59,723 ¿No ves que está en shock? 65 00:03:59,803 --> 00:04:00,803 ¡MORITZ! CONTÉSTAME 66 00:04:00,883 --> 00:04:02,203 ¿Me permites? 67 00:04:07,763 --> 00:04:08,843 Oye. 68 00:04:09,923 --> 00:04:11,883 ¿Qué pasa? 69 00:04:11,963 --> 00:04:12,803 ¿Eh? 70 00:04:12,883 --> 00:04:16,083 ¿Te da igual que haya suspendido el registro por ti 71 00:04:16,163 --> 00:04:18,003 y que haya arriesgado mi puesto? 72 00:04:18,763 --> 00:04:22,442 Jenser, en serio, quiero ayudarte a salir de esta mierda. 73 00:04:23,043 --> 00:04:25,243 Pero al menos podrías contarme la verdad. 74 00:04:29,163 --> 00:04:32,363 Están buscando a Moritz por traficar… 75 00:04:33,363 --> 00:04:34,483 …con drogas. 76 00:04:41,523 --> 00:04:42,563 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 77 00:04:55,403 --> 00:04:58,443 Mo, oye, ¿crees que la tira va a aguantar? 78 00:04:58,523 --> 00:05:00,083 ¿Qué? Sí, tranquilo. 79 00:05:00,163 --> 00:05:02,003 Pero ¿para qué le pones eso? 80 00:05:02,083 --> 00:05:05,403 No se va a poner a gritar para que lo pille la policía. 81 00:05:06,683 --> 00:05:07,603 ¿Qué hacemos? 82 00:05:07,683 --> 00:05:11,003 No podemos llamar a los albaneses. Entrarían pegando tiros. 83 00:05:12,283 --> 00:05:13,843 ¿Quién te manda mensajes? 84 00:05:15,043 --> 00:05:16,963 Mi padre. Quiere saber dónde estamos. 85 00:05:17,043 --> 00:05:20,123 ¡Ni se te ocurra decírselo! ¡Tu padre es un idiota integral! 86 00:05:20,203 --> 00:05:21,563 Sí. Ya lo sé. 87 00:05:21,643 --> 00:05:24,603 Si se entera de dónde estamos, iremos todos a la cárcel. 88 00:05:25,363 --> 00:05:28,243 Vamos a ir de todas formas. No vamos a salir de esta. 89 00:05:28,323 --> 00:05:31,163 ¡Se acabó, tío! 90 00:05:31,243 --> 00:05:32,083 Hola. 91 00:05:32,643 --> 00:05:35,323 - Hola. - Sabía que os encontraría en la pista. 92 00:05:35,963 --> 00:05:36,883 ¿Estás bien? 93 00:05:37,363 --> 00:05:39,723 Sabes que os he salvado la vida, ¿verdad? 94 00:05:43,243 --> 00:05:45,403 ¿Ya has vuelto a la normalidad? 95 00:05:45,963 --> 00:05:48,003 Es el capullo de siempre. 96 00:05:48,083 --> 00:05:49,483 Ha vuelto a la normalidad. 97 00:05:49,963 --> 00:05:52,283 Resumiendo: esas dos pavas están muertas. 98 00:05:52,363 --> 00:05:53,643 Ahora queda el tío, 99 00:05:53,723 --> 00:05:56,723 que es una marioneta de las dos tías que os pasaban la droga. 100 00:05:56,803 --> 00:05:59,843 Y a las que les has robado. ¿Y por eso buscaban venganza? 101 00:05:59,923 --> 00:06:01,963 Tío, ¿qué le has contado? 102 00:06:02,043 --> 00:06:04,683 No hace falta ser un genio para ver lo que hay. 103 00:06:04,763 --> 00:06:07,243 ¿Vamos a llevarlo a comisaría? 104 00:06:07,323 --> 00:06:09,643 Aún podemos ir a Monkey's. Es noche de chicas. 105 00:06:09,723 --> 00:06:11,923 - ¿Para que lo cuente todo? - No podemos… 106 00:06:12,003 --> 00:06:13,043 ¿Estás loca? 107 00:06:13,123 --> 00:06:14,683 ¿Y si le cortamos la lengua? 108 00:06:16,003 --> 00:06:18,363 No sé, así no podrá chivarse… 109 00:06:19,923 --> 00:06:22,083 Pero aún tiene manos para escribir. 110 00:06:22,163 --> 00:06:23,843 Pues se las cortamos también. 111 00:06:23,923 --> 00:06:27,323 Hubo un tío que escribió un libro entero simplemente parpadeando. 112 00:06:27,403 --> 00:06:30,163 Pero seguro que tardaría una vida en aprender. 113 00:06:31,123 --> 00:06:33,843 Podríamos buscar cuánto tardaría. 114 00:06:33,923 --> 00:06:35,123 ¿Parpadeando o guiñando? 115 00:06:36,723 --> 00:06:38,443 Buscando "libro con parpadeos" 116 00:06:38,523 --> 00:06:41,603 solo me sale "Guía del autoestopista galáctico". 117 00:06:42,083 --> 00:06:43,643 Joder, llevas razón. 118 00:06:44,363 --> 00:06:46,123 - ¿Un año y medio? - Ah. 119 00:06:46,203 --> 00:06:48,283 - ¿Tú también estás en Yahoo Respuestas? - Sí. 120 00:06:48,363 --> 00:06:51,763 ¿Y qué dice la ley sobre cortarle las manos y la lengua a alguien? 121 00:06:51,843 --> 00:06:54,483 ¿Y sobre tener un negocio online de narcotráfico? 122 00:06:54,563 --> 00:06:56,403 Chicos. Tengo un plan. 123 00:06:58,523 --> 00:07:00,763 Piraos. Yo me encargo del problema. 124 00:07:00,843 --> 00:07:02,763 - ¿Qué? - ¿Cómo? 125 00:07:07,323 --> 00:07:10,483 Encontraré el modo. Siempre lo encuentro. 126 00:07:12,283 --> 00:07:13,243 Pero antes has… 127 00:07:13,323 --> 00:07:15,163 Yo me las apaño, ¿vale? 128 00:07:15,243 --> 00:07:17,003 Largo. Antes de que vengan. 129 00:07:17,083 --> 00:07:19,283 No puedes hacerlo, Moritz. 130 00:07:19,763 --> 00:07:21,803 - ¿Qué dices, tío? - Me he perdido. 131 00:07:22,483 --> 00:07:25,883 Piensa matar a Maarten. Y cargar él solo con la culpa. 132 00:07:30,083 --> 00:07:31,803 ¿Y qué otra opción tenemos? 133 00:07:33,363 --> 00:07:34,523 Tío, vamos a ver, 134 00:07:35,003 --> 00:07:37,883 todos los que lo sabemos estamos ahora aquí 135 00:07:37,963 --> 00:07:39,883 porque los demás están muertos. 136 00:07:41,203 --> 00:07:42,963 No tendréis que vivir con ello. 137 00:07:44,083 --> 00:07:45,803 Quedará entre nosotros. 138 00:07:46,403 --> 00:07:47,443 Lo haré yo. 139 00:07:47,523 --> 00:07:48,883 Así que piraos. 140 00:07:50,363 --> 00:07:51,843 Nos largamos, Lenny. 141 00:07:52,803 --> 00:07:54,243 Se acabó todo esto. 142 00:07:54,323 --> 00:07:56,123 Sí, tú también, Dan. 143 00:07:56,803 --> 00:07:59,243 Sé que no es fácil soportar a Moritz. 144 00:07:59,763 --> 00:08:03,003 Es egocéntrico, tiene ideas de bombero y dice chorradas. 145 00:08:03,803 --> 00:08:04,643 Pero… 146 00:08:06,283 --> 00:08:07,523 ¿Qué queréis que os diga? 147 00:08:07,603 --> 00:08:09,203 El tío es un puto genio. 148 00:08:09,763 --> 00:08:11,523 No hay escapatoria. 149 00:08:13,443 --> 00:08:14,283 Y… 150 00:08:14,763 --> 00:08:17,323 es, precisamente, cuando no hay escapatoria 151 00:08:17,403 --> 00:08:19,803 cuando debes quedarte con las personas que quieres. 152 00:08:20,803 --> 00:08:22,723 Y por eso me quedo contigo, Mo. 153 00:08:25,323 --> 00:08:26,203 Sí. 154 00:08:29,243 --> 00:08:30,083 Y yo. 155 00:08:30,563 --> 00:08:32,083 Empezamos juntos en esto 156 00:08:32,163 --> 00:08:33,963 y terminaremos juntos. 157 00:08:35,283 --> 00:08:37,483 Técnicamente lo empecé yo solo. 158 00:08:37,563 --> 00:08:39,803 Nadie debería cargar solo con esto. 159 00:08:43,803 --> 00:08:44,602 ¡No! 160 00:08:45,483 --> 00:08:48,323 ¡Claro que ha de cargar uno solo! Voy a matar a alguien. 161 00:08:48,403 --> 00:08:51,003 No es el momento de ponerse en plan héroe. 162 00:08:51,083 --> 00:08:53,243 ¡Vais a ser cómplices, joder! 163 00:08:53,323 --> 00:08:54,843 Si digo que voy a matar a alguien 164 00:08:54,923 --> 00:08:56,563 y no hacéis nada para evitarlo, 165 00:08:56,643 --> 00:08:58,923 es omisión de socorro. 166 00:08:59,403 --> 00:09:02,563 O cómplice de asesinato. ¡Yo qué sé! ¡No soy abogado! 167 00:09:06,763 --> 00:09:08,723 Pero un abogado os diría 168 00:09:09,403 --> 00:09:12,603 que os largarais ahora mismo. 169 00:09:16,203 --> 00:09:17,003 Lenny. 170 00:09:24,883 --> 00:09:26,443 ¡Voy a contar hasta tres! 171 00:09:27,683 --> 00:09:28,683 ¡Uno! 172 00:09:31,643 --> 00:09:33,083 ¡Que os piréis ya! 173 00:09:37,643 --> 00:09:38,523 ¡Dos! 174 00:09:47,443 --> 00:09:48,243 ¿Moritz? 175 00:09:48,723 --> 00:09:49,883 ¿Qué estás haciendo? 176 00:09:51,043 --> 00:09:51,843 Yo… 177 00:09:55,403 --> 00:09:56,963 Esto no es lo que parece. 178 00:09:57,043 --> 00:09:58,723 Baja la puta pistola. 179 00:10:02,723 --> 00:10:04,163 No me lo puedo creer… 180 00:10:04,243 --> 00:10:06,923 - No lo entiendes. - Lo entiendo perfectamente. 181 00:10:07,003 --> 00:10:08,843 ¿Cómo vas a saber de qué va todo esto? 182 00:10:13,003 --> 00:10:14,243 ¡Ay, la hostia! 183 00:10:16,763 --> 00:10:17,603 ¿Qué pasa? 184 00:10:18,203 --> 00:10:20,363 ¿Este era tu gran secreto, Lisa? 185 00:10:21,243 --> 00:10:23,123 - ¿Qué secreto? - ¿Desde cuándo lo sabe? 186 00:10:23,603 --> 00:10:25,043 ¿Desde cuándo lo sabes? 187 00:10:28,363 --> 00:10:29,683 ¡Ah! 188 00:10:30,443 --> 00:10:32,683 ¿Se te ha ido la olla? ¿Se lo has contado todo? 189 00:10:32,763 --> 00:10:34,483 ¡Te has vuelto loco! 190 00:10:34,563 --> 00:10:36,843 ¡Nos has vuelto a mentir! 191 00:10:36,923 --> 00:10:39,123 Moritz, tenemos que hablar a solas. 192 00:10:39,203 --> 00:10:42,083 ¡No! Moritz no va a mover un dedo por su cuenta. 193 00:10:42,163 --> 00:10:43,723 ¡Tú no decides nada más! 194 00:10:43,803 --> 00:10:45,923 ¡A saber si ibas a matarlo! 195 00:10:46,003 --> 00:10:49,683 Que quede claro: no vamos a meter a nadie más en el ajo. 196 00:10:50,163 --> 00:10:50,963 ¿Hola? 197 00:10:53,483 --> 00:10:54,963 Oh, no. 198 00:10:55,043 --> 00:10:57,083 Ya casi estoy. Estáis todos. 199 00:10:58,803 --> 00:10:59,923 Ah, aquí. 200 00:11:00,403 --> 00:11:01,403 Y… 201 00:11:04,923 --> 00:11:05,923 Hola, cielo. 202 00:11:06,003 --> 00:11:09,323 Lisa quería que la esperara fuera, pero igual puedo ayudar en algo. 203 00:11:13,723 --> 00:11:14,683 Claro. 204 00:11:15,563 --> 00:11:17,643 ¿Se te ocurre alguna manera de ayudarnos? 205 00:11:17,723 --> 00:11:20,523 ¿Habla de situaciones como esta tu guía del explorador? 206 00:11:21,163 --> 00:11:22,963 Depende de la situación. 207 00:11:24,763 --> 00:11:27,883 Lo que siempre llevo es mi experiencia como guardabosques. 208 00:11:27,963 --> 00:11:29,483 Sé cómo manejar las crisis y eso. 209 00:11:29,563 --> 00:11:33,323 También hice dos semestres de Gestión de Conflictos. 210 00:11:33,403 --> 00:11:35,523 Así que, decidme, ¿qué pasa? 211 00:11:35,603 --> 00:11:38,003 Joseph tiene solución para cualquier problema. 212 00:11:38,083 --> 00:11:40,963 Ah, ¿sí? Vale. Estos son los de MisDrogas. 213 00:11:41,043 --> 00:11:44,003 Te suena, ¿no? El mayor portal de drogas de Internet. 214 00:11:44,683 --> 00:11:47,883 Hace unas horas, han muerto asesinadas dos pavas, 215 00:11:47,963 --> 00:11:49,283 sus jefas. 216 00:11:49,363 --> 00:11:50,883 Y ese tipo nos hubiera matado 217 00:11:50,963 --> 00:11:53,843 si no le hubiera dado una hostia y Moritz no lo hubiera atado. 218 00:11:54,483 --> 00:11:56,443 Moritz iba a cargárselo ahora, 219 00:11:56,523 --> 00:11:57,963 justo cuando habéis aparecido. 220 00:11:59,083 --> 00:12:00,123 Vaya. 221 00:12:00,203 --> 00:12:03,443 Has venido más preparado de lo que pensaba. 222 00:12:09,643 --> 00:12:13,123 ¿Te las dieron por hacerte guardabosques? ¿O las compraste tú? 223 00:12:14,763 --> 00:12:16,243 ¿Qué? No. 224 00:12:16,323 --> 00:12:18,443 ¿Que no te las dieron? 225 00:12:18,523 --> 00:12:20,883 ¿O que no las compraste tú? 226 00:12:23,003 --> 00:12:25,003 - ¿O que no quieres hablar del tema? - Vale. 227 00:12:25,083 --> 00:12:26,003 Tíos, a ver. 228 00:12:26,563 --> 00:12:28,803 Olvidaos de lo que he dicho antes de Moritz. 229 00:12:28,883 --> 00:12:30,403 Ya no podemos confiar en él. 230 00:12:30,483 --> 00:12:34,043 Pero aún tenemos que encontrar la manera de librarnos del marrón. 231 00:12:34,123 --> 00:12:40,763 Y sé que la mayoría estáis pensando que sería demasiado o que estaría mal… 232 00:12:42,123 --> 00:12:43,003 acabar con él. 233 00:12:44,483 --> 00:12:47,363 Nunca me imaginé que iba a decir eso, 234 00:12:48,523 --> 00:12:50,843 pero ¿qué hacemos? Estamos todos juntos en esto. 235 00:12:50,923 --> 00:12:53,523 Yo no tengo nada que ver. 236 00:12:53,603 --> 00:12:56,563 Es un asesino a sueldo. Y nos ha visto la cara a todos. 237 00:12:56,643 --> 00:12:59,003 Sabe cómo nos llamamos, Joseph Kammerländer. 238 00:12:59,083 --> 00:13:00,163 Kammerlander. 239 00:13:00,763 --> 00:13:02,043 - Joder. - ¿Qué? 240 00:13:02,123 --> 00:13:04,123 - Eso. - Seré idiota. 241 00:13:06,683 --> 00:13:08,323 Hay vidas en juego. 242 00:13:08,403 --> 00:13:10,323 A la poli no podemos ir. 243 00:13:10,403 --> 00:13:14,443 Así que no hagáis ninguna gilipollez, dejad todos los móviles ahí. 244 00:13:14,523 --> 00:13:17,403 Y que nadie… ¡nadie! salga de aquí. 245 00:13:18,723 --> 00:13:20,763 ¿Que está de mochilero en Australia? 246 00:13:20,843 --> 00:13:22,643 ¿Qué me está contando? 247 00:13:24,043 --> 00:13:27,123 Es la verdad. En serio, le aseguro… 248 00:13:27,683 --> 00:13:30,363 que siempre había sido su sueño. 249 00:13:33,243 --> 00:13:35,563 Sé quiénes eran esas mujeres. 250 00:13:35,643 --> 00:13:37,923 ¡Y también sé que estaban aquí por Moritz! 251 00:13:41,003 --> 00:13:44,043 ¿Y usted? Está cubriendo sus mentiras, ¿no? 252 00:13:45,403 --> 00:13:47,083 ¿Se lo ha contado? 253 00:13:47,163 --> 00:13:50,923 ¿Que vino a mi casa y que destruyó pruebas? 254 00:14:03,243 --> 00:14:04,363 Dejadlos ahí. 255 00:14:04,443 --> 00:14:06,963 El que toque su móvil tendrá que pagar prenda. 256 00:14:08,883 --> 00:14:10,723 ¿Es pronto para vacilar? 257 00:14:11,323 --> 00:14:14,203 A ver, escuchad. Vamos a votarlo. 258 00:14:14,923 --> 00:14:17,163 - ¿Cómo? - Votemos qué hacemos con él. 259 00:14:17,243 --> 00:14:19,443 Si queréis que viva o que lo matemos. 260 00:14:19,523 --> 00:14:21,563 Es que estamos juntos en esto, 261 00:14:21,643 --> 00:14:23,643 tenemos que tomar una decisión como grupo. 262 00:14:23,723 --> 00:14:27,283 Y si no llegamos a un acuerdo con lo que salga, no se hace nada. 263 00:14:27,363 --> 00:14:29,843 ¿Se te ha ido la olla? ¿Quieres matarlo? 264 00:14:29,923 --> 00:14:31,083 ¡No! 265 00:14:31,163 --> 00:14:33,403 ¡Votar no nos va a hacer cambiar de opinión! 266 00:14:33,483 --> 00:14:34,563 ¡Ni a ellos tampoco! 267 00:14:35,323 --> 00:14:37,443 Te hacen falta por ser guardabosques, ¿no? 268 00:14:38,083 --> 00:14:41,843 Por si hay alguien, en el bosque, que no debería estar ahí. 269 00:14:41,923 --> 00:14:43,843 ¿A ti qué te pasa con las esposas? 270 00:14:43,923 --> 00:14:45,803 Tenemos otros problemas. 271 00:14:45,883 --> 00:14:47,323 ¿Qué? No. 272 00:14:47,403 --> 00:14:48,403 Nada. 273 00:14:48,923 --> 00:14:50,923 Que van en serio, joder. 274 00:14:51,003 --> 00:14:52,443 - Ya lo sé. - ¿Y quieres votar? 275 00:14:52,523 --> 00:14:55,403 Confía en mí. Ayuda a plantearte lo que piensas. 276 00:14:55,483 --> 00:14:58,403 A reflexionar. De verdad. Lo aprendí en la uni. 277 00:14:58,483 --> 00:15:00,363 ¿Las compraste porque querías usarlas? 278 00:15:00,443 --> 00:15:02,443 ¿O porque alguien quería que las usaras? 279 00:15:08,043 --> 00:15:10,203 Vale. Por mayoría simple. 280 00:15:11,323 --> 00:15:13,763 Votación anónima. Como con el Papa. 281 00:15:14,323 --> 00:15:16,843 El Papa necesita dos tercios de los votos. 282 00:15:16,923 --> 00:15:17,803 Pero vale. 283 00:15:19,883 --> 00:15:22,483 Cruz a favor de matarlo. Círculo en contra. 284 00:15:22,563 --> 00:15:23,723 ¿Eh? 285 00:15:25,043 --> 00:15:26,243 Reconoceríamos la letra. 286 00:16:05,163 --> 00:16:06,643 Podrías haberlo limpiado antes. 287 00:16:16,083 --> 00:16:16,883 A favor. 288 00:16:25,603 --> 00:16:26,563 A favor. 289 00:16:31,243 --> 00:16:32,243 En contra. 290 00:16:34,923 --> 00:16:35,923 En contra. 291 00:16:39,323 --> 00:16:40,123 A favor. 292 00:16:41,963 --> 00:16:43,083 En contra. 293 00:16:52,883 --> 00:16:53,683 En contra. 294 00:17:05,323 --> 00:17:09,043 ¡A la mierda! Nos cargamos al tipo ese y nos piramos. 295 00:17:09,122 --> 00:17:11,203 Aún llegamos a la noche de chicas. 296 00:17:11,283 --> 00:17:13,083 ¿Cuántos chupitos de esos ha tomado? 297 00:17:13,162 --> 00:17:18,043 La poli ya me está buscando por haber vacilado a unos niños ricos. 298 00:17:18,122 --> 00:17:19,683 Lo hecho, hecho está. 299 00:17:20,563 --> 00:17:22,563 ¿A alguien le apetece hacer un viaje? 300 00:17:22,642 --> 00:17:25,122 Porque a mí me apetece un huevo. 301 00:17:25,203 --> 00:17:27,243 Como Bonnie y Clyde. 302 00:17:27,323 --> 00:17:29,283 Hasta me iría contigo, Moritz. 303 00:17:30,443 --> 00:17:31,243 Tú eres Bonnie. 304 00:17:32,122 --> 00:17:32,923 ¡Fritzi! 305 00:17:34,163 --> 00:17:37,043 - ¡A callar! Ni una palabra más. - ¡Para! 306 00:17:39,083 --> 00:17:42,443 Os habría venido de lujo que lo hiciera. 307 00:17:42,523 --> 00:17:46,283 La verdad es que hubiera sido una gánster cojonuda. 308 00:17:46,363 --> 00:17:48,203 Oye, Bonnie… Clyde. 309 00:17:48,283 --> 00:17:51,803 - Joder, ¿cuál era la chica? - ¿Os habéis vuelto todos locos? 310 00:17:53,443 --> 00:17:56,043 Será mejor que nos calmemos todos un poco. 311 00:17:59,443 --> 00:18:00,763 Toma, bebe. 312 00:18:03,083 --> 00:18:03,923 ¿Estás bien? 313 00:18:04,003 --> 00:18:07,723 Me da que te estás tomando esto que hay entre nosotros demasiado en serio. 314 00:18:07,803 --> 00:18:09,483 ¿Qué? No. ¿En serio? 315 00:18:09,563 --> 00:18:11,883 Te comportas como si fueras mi novio 316 00:18:11,963 --> 00:18:13,443 y no paras de sonreírme. 317 00:18:13,523 --> 00:18:15,403 Siento que tengo que romper contigo. 318 00:18:15,483 --> 00:18:18,763 - ¿Romper? Si no salimos juntos. - Por eso. Que te quede claro. 319 00:18:18,843 --> 00:18:20,163 No hace ninguna falta. 320 00:18:20,243 --> 00:18:21,603 Ha estado genial, pero… 321 00:18:21,683 --> 00:18:23,643 Que da igual, no estamos juntos. 322 00:18:23,723 --> 00:18:25,323 - ¡Déjame terminar! - No puedes… 323 00:18:25,403 --> 00:18:26,923 - ¡Ya está! - ¡No tiene sentido! 324 00:18:27,483 --> 00:18:30,803 Creía que lo que queríamos era únicamente divertirnos. 325 00:18:30,883 --> 00:18:32,003 Y nos hemos divertido. 326 00:18:32,083 --> 00:18:33,643 - Oye. - ¿Qué? 327 00:18:34,883 --> 00:18:37,363 Todavía no hemos hablado. 328 00:18:37,443 --> 00:18:39,843 Nos queda toda la vida para seguir discutiendo. 329 00:18:39,923 --> 00:18:42,363 Ahora mismo hay cosas más importantes, cariño. 330 00:18:44,843 --> 00:18:45,643 Vale. 331 00:18:47,323 --> 00:18:50,163 - Mo, tenemos que hablar. - Lisa, no… 332 00:18:50,243 --> 00:18:54,003 Hay algo que todavía no sabes y deberías saber, porque lo cambia todo. 333 00:18:54,083 --> 00:18:55,363 Vale, ¿el qué? 334 00:18:57,923 --> 00:19:01,123 Se lo he dicho a Jens. Tu padre lo sabe todo. 335 00:19:02,403 --> 00:19:03,763 ¡Enhorabuena! 336 00:19:03,843 --> 00:19:05,603 - ¿Has bebido? - El chupito de Fritzi. 337 00:19:05,683 --> 00:19:07,003 Mejor que no me lo beba. 338 00:19:07,883 --> 00:19:10,243 La reconquista de MisDrogas. 339 00:19:10,323 --> 00:19:13,443 El renacimiento de M1000. Y eso nos viene genial a los dos. 340 00:19:14,043 --> 00:19:16,003 Para tu carrera y para mi alcance. 341 00:19:16,083 --> 00:19:17,843 ¿Qué haces aquí? 342 00:19:17,923 --> 00:19:20,003 ¿Por qué no estás en la fiesta con todos? 343 00:19:25,323 --> 00:19:26,723 Moritz creó MisDrogas. 344 00:19:29,363 --> 00:19:32,603 Menudo colocón llevas encima. 345 00:19:32,683 --> 00:19:36,683 Sí, yo también me he dado cuenta. Pero en serio, Jens, hazme caso. 346 00:19:37,963 --> 00:19:42,043 Me acojona que no se me vuelva a ocurrir algo tan molón como lo de MisDrogas. 347 00:19:45,883 --> 00:19:48,003 Sí, tiene que estar cerca. 348 00:19:48,083 --> 00:19:49,843 Tío, Jenser. 349 00:19:50,803 --> 00:19:52,443 ¿Qué otra cosa podía hacer? 350 00:19:52,523 --> 00:19:53,483 Sí, claro. Exacto. 351 00:19:53,563 --> 00:19:55,443 No tenía alternativa y lo sabes. 352 00:19:55,523 --> 00:19:59,683 Diles dónde está Moritz. Lo van a acabar encontrando. 353 00:19:59,763 --> 00:20:02,243 Han pedido un helicóptero y a los GEO. 354 00:20:02,323 --> 00:20:04,683 Ya está, se acabó. 355 00:20:20,043 --> 00:20:21,043 ¿Por qué? 356 00:20:21,123 --> 00:20:23,563 Tú no quieres salir de toda esta mierda. 357 00:20:23,643 --> 00:20:25,523 Has perdido la cabeza. 358 00:20:25,603 --> 00:20:27,363 Moritz, me das miedo. 359 00:20:31,203 --> 00:20:32,003 ¿Miedo? 360 00:20:32,083 --> 00:20:34,283 Muere gente por tu culpa. 361 00:20:34,763 --> 00:20:36,443 ¿Quién ha muerto por mi culpa? 362 00:20:36,523 --> 00:20:40,003 ¿Tú crees que sobreviven los que se meten tantas pastillas? 363 00:20:41,923 --> 00:20:46,203 No, si ahora será culpa de Volkswagen los que se matan porque cogen un coche. 364 00:20:46,283 --> 00:20:49,163 No se me ocurría otra manera de ayudarte. 365 00:20:54,363 --> 00:20:56,563 Y, bueno, las dichosas esposas… 366 00:20:56,643 --> 00:20:59,123 No, no te las dan por hacerte guardabosques. 367 00:21:00,083 --> 00:21:04,603 Sé que te metiste en mi cuenta y viste las fotos en que estaba con Joseph. 368 00:21:04,683 --> 00:21:07,723 Este no eres tú. Tú no eres un gánster. 369 00:21:07,803 --> 00:21:11,523 Eres un adolescente que se desestabiliza por la vida sexual de su ex. 370 00:21:12,923 --> 00:21:14,483 Tienes que madurar. 371 00:21:14,963 --> 00:21:17,123 Por favor, no hagas ninguna tontería. 372 00:21:18,763 --> 00:21:21,123 Venga, mira a Lenny. 373 00:21:21,843 --> 00:21:23,963 Mataría a cualquiera por ti. 374 00:21:24,923 --> 00:21:27,563 Tienes en él al amigo más leal del mundo. 375 00:21:29,563 --> 00:21:31,963 La decisión que tomes os afectará a los dos. 376 00:21:32,803 --> 00:21:34,123 ¿Qué le has dicho a mi padre? 377 00:21:35,043 --> 00:21:36,203 Que creaste MisDrogas. 378 00:21:36,283 --> 00:21:38,203 - ¿Qué más? - ¿Qué importa? 379 00:21:38,283 --> 00:21:40,363 ¿Quién más está en MisDrogas? 380 00:21:40,443 --> 00:21:41,643 Se lo he contado todo. 381 00:21:41,723 --> 00:21:45,603 Que fuiste a Róterdam. Que Lenny programaba, que Dan se os unió. 382 00:21:45,683 --> 00:21:48,163 Iba puestísima de MDMA. Lo siento. 383 00:21:49,443 --> 00:21:50,443 ¿Y ahora qué? 384 00:21:51,763 --> 00:21:52,963 Entregaos. 385 00:21:53,883 --> 00:21:57,723 Sé que es una mierda ir a la cárcel, pero lo he mirado 386 00:21:57,803 --> 00:22:00,843 y, con suerte, os juzgaran como delincuentes juveniles. 387 00:22:00,923 --> 00:22:02,523 Os caerán un máximo de tres años. 388 00:22:03,083 --> 00:22:04,963 No estamos en EE. UU. 389 00:22:05,043 --> 00:22:08,003 Intentarán que podáis tener una vida normal al salir. 390 00:22:09,443 --> 00:22:12,123 Y encontrarán alguna solución para Lenny. 391 00:22:13,083 --> 00:22:16,203 Mo, no tienes alternativa, y lo sabes. 392 00:22:24,123 --> 00:22:26,443 ¿Y si aún tuviera alternativa? 393 00:22:28,563 --> 00:22:30,323 A ver, tíos, os diré la verdad. 394 00:22:31,203 --> 00:22:33,163 Entenderé que no me creáis, 395 00:22:33,243 --> 00:22:35,123 pero me importa una mierda. 396 00:22:35,803 --> 00:22:37,043 No quiero matar a Maarten. 397 00:22:37,643 --> 00:22:38,483 Nunca he querido. 398 00:22:38,563 --> 00:22:39,883 No soy idiota. 399 00:22:39,963 --> 00:22:43,163 No voy a tirar por la borda algo que me ha costado tanto crear. 400 00:22:43,243 --> 00:22:44,723 ¡Soy el puto amo trapicheando! 401 00:22:44,803 --> 00:22:48,043 Y ahora podré hacer lo que quiera y como quiera. 402 00:22:48,523 --> 00:22:50,603 Y tú vas a trabajar para mí, ¿entendido? 403 00:22:50,683 --> 00:22:53,723 Me vas a presentar a todo el mundo: proveedores, socios, a todos. 404 00:22:54,443 --> 00:22:56,883 Nadie echará en falta a Marlene y a Beeke, 405 00:22:56,963 --> 00:22:58,763 porque tendré el control absoluto. 406 00:23:00,243 --> 00:23:04,363 Lenny, ¿creíste que te iba a ayudar a conseguir el dinero a cambio de nada? 407 00:23:06,123 --> 00:23:07,723 Debiste escuchar a Dan. 408 00:23:08,843 --> 00:23:10,883 Iba a quitar de en medio a los holandeses 409 00:23:10,963 --> 00:23:12,283 para recuperar MisDrogas. 410 00:23:16,243 --> 00:23:17,163 Ya sabes quién soy. 411 00:23:18,363 --> 00:23:20,243 El psicópata de la pistola. 412 00:23:28,123 --> 00:23:28,963 ¡Bravo, Lenny! 413 00:23:30,843 --> 00:23:33,083 Al fin lo has pillado. ¡Nunca fue por ti! 414 00:23:33,563 --> 00:23:35,963 Enhorabuena, misterio resuelto. 415 00:23:36,043 --> 00:23:38,523 Solo te ha costado 16 años. 416 00:23:39,403 --> 00:23:41,003 ¡Largo, que os den a todos! 417 00:23:47,043 --> 00:23:48,123 Feliz cumpleaños, Mo. 418 00:24:12,003 --> 00:24:13,163 Cumpleaños feliz. 419 00:24:13,243 --> 00:24:16,323 Cumpleaños feliz, hijo de puta, Moritz. 420 00:24:16,403 --> 00:24:18,403 Has tardado en reaccionar. 421 00:24:18,883 --> 00:24:21,123 Ya te irás acostumbrando. 422 00:24:21,203 --> 00:24:23,763 No se puede tener amigos en este negocio. 423 00:24:25,043 --> 00:24:27,283 Pero eso debe traértela floja. 424 00:24:28,443 --> 00:24:32,523 ¿Quién quiere amigos cuando tienes el mundo entero en tu mano? 425 00:24:32,603 --> 00:24:35,683 Esa es justo la diferencia entre vosotros y yo. 426 00:24:36,923 --> 00:24:39,003 Bueno, vale. Es un gran plan. 427 00:24:40,043 --> 00:24:42,203 Yo también había pensado en algo así. 428 00:24:42,283 --> 00:24:44,043 Olvídate del plan. 429 00:24:44,763 --> 00:24:45,643 Cambio de planes. 430 00:24:47,483 --> 00:24:49,003 Tienes cinco minutos para irte. 431 00:24:58,443 --> 00:24:59,483 ANÓNIMO 432 00:25:05,923 --> 00:25:06,723 ¿Diga? 433 00:25:10,003 --> 00:25:11,123 Entendido. 434 00:25:14,723 --> 00:25:15,563 Vale. 435 00:25:16,603 --> 00:25:17,923 Vamos para allá. 436 00:25:19,723 --> 00:25:21,123 ¡Oiga! 437 00:25:21,883 --> 00:25:22,683 ¡Sr. Zimmermann! 438 00:25:23,603 --> 00:25:24,763 ¡Piénselo bien! 439 00:25:25,283 --> 00:25:27,003 ¡Perderá su trabajo! 440 00:25:28,923 --> 00:25:30,123 Señor Zimmermann, ¡salga! 441 00:25:34,083 --> 00:25:35,923 Señor Zimmermann, ¿no irá en serio? 442 00:25:37,443 --> 00:25:38,443 Sr. Zi… 443 00:25:39,163 --> 00:25:40,883 ¡Esto tendrá consecuencias! 444 00:25:48,643 --> 00:25:50,963 Todas las unidades al instituto Anton Köllish. 445 00:25:51,043 --> 00:25:52,563 El objetivo es muy peligroso. 446 00:25:53,123 --> 00:25:56,443 Es un narcotraficante buscado internacionalmente, probablemente armado. 447 00:25:56,523 --> 00:25:57,603 Refuerzos en camino. 448 00:26:07,483 --> 00:26:09,483 Jens, esto no tiene sentido. 449 00:26:10,283 --> 00:26:11,083 ¡Jens! 450 00:26:11,963 --> 00:26:13,163 ¿Qué vas a hacer? 451 00:26:13,883 --> 00:26:15,003 ¡Jens! 452 00:26:18,923 --> 00:26:20,043 ¡No jodas! 453 00:26:55,003 --> 00:26:57,163 Moritz, saldremos de esta. 454 00:26:57,243 --> 00:26:59,043 Saldremos de esta, te lo juro. 455 00:26:59,123 --> 00:27:00,523 ¿Dónde están los demás? 456 00:27:02,083 --> 00:27:03,443 No hay nadie más. 457 00:27:49,563 --> 00:27:54,163 …una máxima de 18 grados, el sol tendrá una segunda oportunidad, 458 00:27:54,243 --> 00:27:57,643 como Mike & the Mechanics, con su canción 459 00:27:57,723 --> 00:27:59,803 "Everybody Gets a Second Chance". 460 00:27:59,883 --> 00:28:02,643 La mejor música, aquí, en Radio Rinseln. 461 00:28:03,963 --> 00:28:05,323 Buenos días, señor Sander. 462 00:28:05,883 --> 00:28:07,323 ¿Qué tal está hoy? 463 00:28:07,963 --> 00:28:10,163 Hoy hace un día magnífico. 464 00:28:20,683 --> 00:28:21,843 Y… 465 00:28:21,923 --> 00:28:22,883 ¿Cómo estás? 466 00:28:23,523 --> 00:28:26,923 Pues la verdad es que creo que nunca había estado mejor. 467 00:28:27,403 --> 00:28:28,203 ¿Y tú? 468 00:28:28,283 --> 00:28:30,963 Pues para serte sincero, no voy mal. 469 00:28:31,483 --> 00:28:33,443 Aunque tengo mucho trabajo. 470 00:28:33,523 --> 00:28:35,003 Es de locos, tío. 471 00:28:35,083 --> 00:28:37,763 Porque cada pedido es un caso particular 472 00:28:37,843 --> 00:28:40,003 y tengo que colaborar en cada uno de ellos. 473 00:28:40,083 --> 00:28:42,123 Eso conlleva muchos archivos, 474 00:28:42,203 --> 00:28:46,123 así que he pedido un ordenador. Y me lo han dado. 475 00:28:46,603 --> 00:28:48,323 Aunque solo para los archivos, claro. 476 00:28:48,403 --> 00:28:50,083 Solo para archivos. 477 00:28:58,003 --> 00:28:59,363 ¿Y… el Internet? 478 00:28:59,883 --> 00:29:01,323 Desactivado. En la BIOS. 479 00:29:01,403 --> 00:29:02,323 PÁGINA NO ENCONTRADA 480 00:29:02,403 --> 00:29:04,963 Vale. Imagino que la BIOS estaba… 481 00:29:05,043 --> 00:29:06,523 Protegida con contraseña. 482 00:29:08,723 --> 00:29:12,083 Pero, en teoría, se podría 483 00:29:12,163 --> 00:29:14,643 quitar la pila de la BIOS unos segundos 484 00:29:15,163 --> 00:29:18,443 y devolver automáticamente la BIOS a la configuración de fábrica. 485 00:29:18,523 --> 00:29:22,203 Y eso te permitiría acceder y configurar todo como tú quisieras. 486 00:29:23,923 --> 00:29:25,883 Sí, se podría hacer. 487 00:29:30,923 --> 00:29:32,323 ESTÁS ONLINE 488 00:29:35,483 --> 00:29:36,923 ¡Chúpate esa, gilipollas! 489 00:29:38,683 --> 00:29:39,603 ¡Toma! 490 00:29:40,523 --> 00:29:41,323 Oye… 491 00:29:42,163 --> 00:29:44,563 Vamos a hacer una videollamada. ¿Te apuntas? 492 00:29:50,563 --> 00:29:51,443 Guau. 493 00:29:52,043 --> 00:29:54,523 Entonces, ¿estáis viviendo juntos? 494 00:29:54,603 --> 00:29:56,003 ¿Qué? ¡No! 495 00:29:59,203 --> 00:30:00,003 ¡Hola! 496 00:30:00,603 --> 00:30:01,483 ¿Qué? 497 00:30:01,563 --> 00:30:04,763 - ¡Mo! - ¡Mo, tío! ¿Cómo vas? 498 00:30:04,843 --> 00:30:07,003 - ¿Te han dado un portátil? - ¡Qué locos! 499 00:30:07,083 --> 00:30:09,963 Solo es cuestión de tiempo que lo pillen jugando. 500 00:30:10,043 --> 00:30:11,123 Haznos un room tour. 501 00:30:11,203 --> 00:30:13,203 ¡Eso, enséñanos la habitación! 502 00:30:13,683 --> 00:30:17,283 Sí, claro. Esta es mi habitación. Es la hostia. 503 00:30:17,363 --> 00:30:18,403 Es guapísima. 504 00:30:18,483 --> 00:30:19,603 Y esta es mi cama. 505 00:30:19,683 --> 00:30:21,803 Es más grande que la habitación de tu casa. 506 00:30:24,363 --> 00:30:25,203 Es verdad. 507 00:30:25,283 --> 00:30:26,723 Y, Lisa, ¿qué tal Berlín? 508 00:30:26,803 --> 00:30:28,483 ¿Qué tal la carrera de Periodismo? 509 00:30:28,563 --> 00:30:30,843 Pues genial, por el momento. 510 00:30:30,923 --> 00:30:33,043 - Enséñanos tu piso. - ¡Sí! 511 00:30:33,123 --> 00:30:36,963 No es por chulear, pero mis ventanas no tienen barrotes. 512 00:30:37,043 --> 00:30:39,963 Hola. Soy Moritz Zimmermann. Tengo 19 años. 513 00:30:40,043 --> 00:30:41,923 Esta es mi generación. 514 00:30:42,003 --> 00:30:43,403 La generación Z. 515 00:30:43,483 --> 00:30:44,403 ¿Te acuerdas? 516 00:30:44,883 --> 00:30:48,083 Las posibilidades tecnológicas son ilimitadas. 517 00:30:48,763 --> 00:30:51,363 Cambié el mundo desde mi habitación en casa de mis padres. 518 00:30:51,443 --> 00:30:52,763 Era un outsider. 519 00:30:52,843 --> 00:30:54,843 Y en realidad, lo sigo siendo. 520 00:30:54,923 --> 00:30:57,603 Ahora puede que incluso más que antes. 521 00:30:57,683 --> 00:30:59,403 Que me parece bien. 522 00:30:59,483 --> 00:31:01,443 Porque la gente se suele olvidar 523 00:31:01,523 --> 00:31:04,963 de que todas las personas con éxito suelen ser frikis impopulares. 524 00:31:05,043 --> 00:31:07,843 El éxito no te convierte en mejor persona. 525 00:31:07,923 --> 00:31:10,763 Solo te hace una persona más exitosa. 526 00:31:12,603 --> 00:31:15,203 Friki hoy, jefazo mañana. 527 00:31:16,363 --> 00:31:17,963 Buena frase final. 528 00:31:18,843 --> 00:31:19,843 ¿Lo tenemos todo? 529 00:31:20,963 --> 00:31:21,763 Sí. 530 00:31:23,083 --> 00:31:23,963 ¿Verdad? 531 00:31:25,163 --> 00:31:26,523 Entonces, se acabó. 532 00:32:28,803 --> 00:32:29,763 Moritz. 533 00:32:32,123 --> 00:32:33,443 Voy a sacarte de ahí. 534 00:33:34,243 --> 00:33:37,763 Subtítulos: Carol López