1 00:00:10,443 --> 00:00:12,323 ‏"(تيمون): يا للهول! ‏هل كان هذا صوت رصاص حقًا؟" 2 00:00:12,403 --> 00:00:14,123 ‏"(يلينا): أنا أيضًا سمعته" 3 00:00:14,203 --> 00:00:15,683 ‏"(لوكاس): هل رأى أحد (دنيس)؟" 4 00:00:15,763 --> 00:00:17,003 ‏"(بن): كلّا يا صديقي" 5 00:00:20,923 --> 00:00:23,643 ‏"(ليا): لماذا هؤلاء هنا إذًا؟" 6 00:00:23,723 --> 00:00:25,683 ‏"(فينسنت): بسبب (فريتزي) وشرابها ‏الممزوج بعقار الـ(إم دي إم إيه)" 7 00:00:25,763 --> 00:00:27,803 ‏"(ليا): الشرطة تفتّش كلّ شيء" 8 00:00:27,883 --> 00:00:28,683 ‏"(لورينزا): اصمت" 9 00:00:28,763 --> 00:00:31,483 ‏"(بيني): إنهم يبحثون عن مخدرات (فريتزي)، ‏(ليا): تبًا، هل مات أحد؟" 10 00:00:31,563 --> 00:00:32,523 ‏"(كاتا): يا للهول!" 11 00:00:35,043 --> 00:00:37,522 ‏الوحدة "11-17"، الطابق الثاني آمن. 12 00:00:37,603 --> 00:00:39,643 ‏الوحدة "11-19"، أقول لك إن هناك شيئًا. 13 00:00:39,723 --> 00:00:41,683 ‏الوحدة "11-17"، ما الذي كان يحدث أصلًا؟ 14 00:00:41,763 --> 00:00:45,283 ‏الوحدة "11-28"، لقد تحقّقت. ‏كلتاهما مطلوبة في "هولندا". 15 00:00:45,363 --> 00:00:47,803 ‏الوحدة "11-19"، ‏الطابق الثالث ليس فيه ما يستدعي الإبلاغ" 16 00:00:47,883 --> 00:00:50,203 ‏من الوحدة "11-17" إلى "ربن"، ‏وماذا كانتا تفعلان هنا؟ 17 00:00:50,283 --> 00:00:52,963 ‏الوحدة "11-19"، لا أعلم. ‏ربّما كانتا تمرّان من هنا فحسب. 18 00:00:53,043 --> 00:00:54,963 ‏قال "ينسر" إنهما هدّدتا طلّابًا. 19 00:00:55,043 --> 00:00:58,403 ‏ولكنّني أظنّ أنه لم يكن هناك ‏سوى هاتين السيّدتين. لا أعلم لماذا. 20 00:00:58,483 --> 00:01:00,843 ‏"ينسر" هو الذي أطلق النار عليهما؟ 21 00:01:05,643 --> 00:01:08,563 ‏لقد تبعتك فقط لأنني ظننت أن لديك خطة! 22 00:01:09,083 --> 00:01:11,043 ‏لقد ركضت كما فعل الجميع فحسب. 23 00:01:11,603 --> 00:01:12,843 ‏ليست لديّ خطة. 24 00:01:13,323 --> 00:01:16,403 ‏"دائمًا لديّ خطة." ‏اقتباس من "موريتز زيمرمان". 25 00:01:17,603 --> 00:01:20,523 ‏كيف لأيّ أحد أن تكون لديه خطة ‏من أجل موقف كهذا؟ 26 00:01:21,723 --> 00:01:23,083 ‏أظنّ أنني سمعت صوتًا. 27 00:01:27,043 --> 00:01:28,803 ‏أين سنشاهد المباراة لاحقًا؟ 28 00:01:28,883 --> 00:01:30,923 ‏لا فكرة لديّ! ‏علينا أن نسأل المجموعة لاحقًا. 29 00:01:31,003 --> 00:01:37,523 ‏"حسنًا. الناس يظنّون أن الشرطة جاءت ‏من أجل (فريتزي)، وليس من أجلنا." 30 00:01:37,603 --> 00:01:40,323 ‏"هذا في مصلحتنا." 31 00:01:40,403 --> 00:01:42,363 ‏"(فريتزي): أجل، في مصلحتنا حقًا!" 32 00:01:47,643 --> 00:01:49,803 ‏"أجهزة الـ(بلوتوث) المرئية حاليًا:" 33 00:01:49,883 --> 00:01:51,283 ‏"هاتف (إنغو) الـ(آي فون)" 34 00:01:51,363 --> 00:01:53,123 ‏"هاتف (أودو آلريتش)، ‏هاتف (لونغ دونغ دان)" 35 00:01:53,203 --> 00:01:55,603 ‏"(كيرا): شرطيّان فقط ما زالا قريبين" 36 00:01:55,683 --> 00:01:59,363 ‏"و(لونغ دونغ دان)" 37 00:02:06,083 --> 00:02:08,403 ‏"لا يبدو خطرًا جدًا" 38 00:02:15,522 --> 00:02:17,043 ‏"الأجهزة المتاحة" 39 00:02:29,803 --> 00:02:31,843 ‏الوحدة "11-20" إلى "رين". 40 00:02:31,923 --> 00:02:35,123 ‏لقد تحدثت للتوّ مع المقرّ الرئيسي، سننسحب. 41 00:02:37,963 --> 00:02:39,003 ‏انتظري دقيقة. 42 00:02:39,963 --> 00:02:42,163 ‏أظنّ أنني وجدت خيطًا مهمًا هنا. 43 00:02:42,883 --> 00:02:44,283 ‏كلّا! كفى يا "أودو". 44 00:02:44,363 --> 00:02:46,443 ‏لقد أُلغيت عملية التفتيش بأمر رسمي. 45 00:02:47,363 --> 00:02:48,923 ‏كنت أمزح. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,763 ‏أعلم أن مباراة الـ"ديربي" الليلة. 47 00:02:50,843 --> 00:02:51,763 ‏أنت مضحك جدًا. 48 00:02:52,283 --> 00:02:54,923 ‏إذًا. شكرًا للجميع. أحسنتم. 49 00:02:56,123 --> 00:03:00,123 ‏"أبي: (موريتز)، هل أنت في خطر؟ أين أنت؟" 50 00:03:00,683 --> 00:03:03,803 ‏يا للروعة، أخيرًا بعض الحركة في "رينسلن"، ‏أليس كذلك؟ 51 00:03:04,763 --> 00:03:06,563 ‏سأراكم في القسم. 52 00:03:06,643 --> 00:03:07,883 ‏مفهوم. 53 00:03:07,963 --> 00:03:09,163 ‏سنتجه إلى هناك إذًا. 54 00:03:25,763 --> 00:03:28,283 ‏"(موريتز)! أجب…" 55 00:03:28,363 --> 00:03:30,563 ‏تحدثنا عن مشاعرك. 56 00:03:30,643 --> 00:03:32,643 ‏لا بد أنها غامرة جدًا. 57 00:03:36,843 --> 00:03:37,843 ‏سأنتقم منك على هذا! 58 00:03:37,923 --> 00:03:38,723 ‏أيها الكلب القذر! 59 00:03:45,043 --> 00:03:48,083 ‏مهم جدًا ألّا تكبت مشاعرك. 60 00:03:48,163 --> 00:03:50,203 ‏أين سنشاهد المباراة؟ هذا ليس تدريبًا! 61 00:03:50,283 --> 00:03:51,483 ‏- أكرّر… ‏- حسنًا… 62 00:03:53,403 --> 00:03:55,603 ‏هل لديك فكرة ماذا كانتا تريدان من الطلّاب؟ 63 00:03:55,683 --> 00:03:56,883 ‏دعه وشأنه. 64 00:03:58,043 --> 00:03:59,723 ‏انظر إليه! إنه في حالة صدمة. 65 00:03:59,803 --> 00:04:00,803 ‏"(موريتز)! أجب!" 66 00:04:00,883 --> 00:04:02,203 ‏أتسمحان لي؟ 67 00:04:07,763 --> 00:04:08,843 ‏اسمع. 68 00:04:09,923 --> 00:04:11,883 ‏ماذا يحدث هنا؟ 69 00:04:11,963 --> 00:04:12,803 ‏ماذا؟ 70 00:04:12,883 --> 00:04:16,083 ‏ليس بالخطب الجلل ‏أنني ألغيت عملية التفتيش فجأة 71 00:04:16,163 --> 00:04:18,003 ‏وجازفت بوظيفتي! 72 00:04:18,763 --> 00:04:22,442 ‏"ينسر"، يسعدني أن أساعدك ‏في الخروج من أيّ مأزق. 73 00:04:23,043 --> 00:04:25,243 ‏ولكن في المقابل، يجب أن تكون صادقًا معي ‏على الأقل. 74 00:04:29,163 --> 00:04:32,363 ‏"موريتز" مطلوب دوليًا بصفته… 75 00:04:33,363 --> 00:04:34,483 ‏زعيم عصابة مخدرات. 76 00:04:41,523 --> 00:04:42,563 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 77 00:04:55,403 --> 00:04:58,443 ‏"مو"! انظر، ‏أتظنّ أن هذه الكمامة ستظلّ مكانها؟ 78 00:04:58,523 --> 00:05:00,083 ‏ماذا؟ أجل، اهدأ. 79 00:05:00,163 --> 00:05:02,003 ‏لماذا كمّمته أصلًا؟ 80 00:05:02,083 --> 00:05:05,403 ‏لا أظنّ أنه سيصيح ويجعل الشرطة تجده. 81 00:05:06,683 --> 00:05:07,603 ‏وماذا سنفعل الآن؟ 82 00:05:07,683 --> 00:05:09,043 ‏لا يمكننا أن نتصل بالألبان، 83 00:05:09,123 --> 00:05:11,003 ‏سيكتفون بإطلاق النار على الجميع ‏أو ما إلى ذلك. 84 00:05:12,283 --> 00:05:13,843 ‏من الذي لا يكفّ عن مراسلتك؟ 85 00:05:15,043 --> 00:05:16,963 ‏أبي، يريد أن يعرف أين نحن. 86 00:05:17,043 --> 00:05:20,123 ‏لا تخبره بمكاننا. والدك أحمق! 87 00:05:20,203 --> 00:05:21,563 ‏أجل، أعلم. 88 00:05:21,643 --> 00:05:24,603 ‏إن عرف أيّ شيء، سنذهب كلّنا إلى السجن. 89 00:05:25,363 --> 00:05:28,243 ‏كلّنا سنذهب إلى السجن في جميع الأحوال، ‏أعني، كيف سنخرج من هذا المأزق؟ 90 00:05:28,323 --> 00:05:31,163 ‏كانت تلك هي النهاية! 91 00:05:31,243 --> 00:05:32,083 ‏مرحبًا! 92 00:05:32,643 --> 00:05:35,323 ‏- مرحبًا! ‏- كنت أعلم أنني سأجدكم في ساحة الرقص. 93 00:05:35,963 --> 00:05:36,883 ‏كلّ شيء على ما يرام؟ 94 00:05:37,363 --> 00:05:39,723 ‏أنتم تدركون أنني أنقذت حياتكم، أليس كذلك؟ 95 00:05:43,243 --> 00:05:45,403 ‏وهل عدت إلى حالتك الطبيعية تمامًا؟ 96 00:05:45,963 --> 00:05:48,003 ‏لقد ظلّ يتصرف لمدة ساعة كحقير عدواني. 97 00:05:48,083 --> 00:05:49,243 ‏لذا أجل، لقد عاد إلى طبيعته. 98 00:05:49,963 --> 00:05:52,283 ‏حسنًا، باختصار، كلتا المرأتين ماتت. 99 00:05:52,363 --> 00:05:53,963 ‏لذا لم يبق سوى هذا الرجل. 100 00:05:54,043 --> 00:05:56,723 ‏إنه عميل المرأتين، أو مورّدكم. 101 00:05:56,803 --> 00:05:59,843 ‏وأنتم سرقتم المخدرات منهما، ‏فكانتا تريدان الانتقام منكم؟ 102 00:05:59,923 --> 00:06:01,963 ‏ماذا قلت لها؟ 103 00:06:02,043 --> 00:06:04,683 ‏يا رفاق، ليس ضروريًا أن يكون المرء عبقريًا ‏كي يفهم هذا. 104 00:06:04,763 --> 00:06:06,883 ‏ألا نستطيع أن نسلّمه للشرطة فحسب؟ 105 00:06:06,963 --> 00:06:09,643 ‏وبعد ذلك نذهب لملهى "مونكيز" ‏للسهرة التي ستدخلها الفتيات مجانًا. 106 00:06:09,723 --> 00:06:11,923 ‏- كي يشي بنا أم ماذا؟ ‏- لا يمكننا أن… 107 00:06:12,003 --> 00:06:13,043 ‏هل أنت مجنونة؟ 108 00:06:13,123 --> 00:06:14,523 ‏وماذا لو لم تكن بإمكانه الوشاية؟ 109 00:06:16,003 --> 00:06:18,363 ‏نستطيع أن نقطع لسانه. مجرد ملحوظة. 110 00:06:19,923 --> 00:06:22,083 ‏ولكنّه سيظلّ محتفظًا بيديه. يستطيع أن يكتب. 111 00:06:22,163 --> 00:06:23,843 ‏سيكون علينا أن نقطع يديه أيضًا. 112 00:06:23,923 --> 00:06:27,323 ‏قرأت عن رجل كتب رواية كاملة فقط ‏عن طريق الغمز بعينيه. 113 00:06:27,403 --> 00:06:30,163 ‏ولكن لا بد أن تعلم هذا يستغرق دهرًا. 114 00:06:31,123 --> 00:06:33,843 ‏سؤال وجيه. كم قد يستغرق هذا؟ 115 00:06:33,923 --> 00:06:35,123 ‏طرف العينين أم الغمز بهما؟ 116 00:06:36,723 --> 00:06:38,443 ‏حين أكتب على "غوغل" ‏"رواية بطرف العينين"، 117 00:06:38,523 --> 00:06:41,603 ‏لا يظهر لي سوى ‏"دليل عابر السبيل إلى المجرّة". 118 00:06:42,083 --> 00:06:43,643 ‏أجل. تبًا، أنت محقّة. 119 00:06:44,363 --> 00:06:46,123 ‏- عامًا ونصف؟ ‏- انظر. 120 00:06:46,203 --> 00:06:48,283 ‏- هل دخلت على "ياهو آنسرز" أيضًا؟ ‏- أجل. 121 00:06:48,363 --> 00:06:51,763 ‏وسقوط جريمتي قطع الألسنة والأيدي بالتقادم؟ 122 00:06:51,843 --> 00:06:54,483 ‏وبعد ذلك، هناك سوق تجارة المخدرات الضخمة ‏عبر الإنترنت. 123 00:06:54,563 --> 00:06:56,403 ‏حسنًا يا رفاق، لديّ خطة. 124 00:06:58,523 --> 00:07:00,763 ‏تسلّلوا إلى الخارج. سأبقى هنا وأتولى الأمر. 125 00:07:00,843 --> 00:07:02,763 ‏- ماذا؟ ‏- وكيف؟ 126 00:07:07,323 --> 00:07:10,483 ‏سأجد طريقة. أنا دائمًا أجد طريقة. 127 00:07:12,283 --> 00:07:13,243 ‏ولكن قبل أن… 128 00:07:13,323 --> 00:07:15,163 ‏قلت إنني سأتولى الأمر، أتسمع؟ 129 00:07:15,243 --> 00:07:17,003 ‏اذهبوا الآن وإلّا سيجدوننا كلّنا هنا. 130 00:07:17,083 --> 00:07:19,283 ‏لا يمكنك أن تفعل هذا يا "موريتز". 131 00:07:19,763 --> 00:07:21,803 ‏- ماذا تعني؟ ‏- عمّ تتكلم؟ 132 00:07:22,483 --> 00:07:25,883 ‏"موريتز" يريد أن يقتل "مارتن". ‏قل ما بداخلك كما هو فحسب. 133 00:07:30,083 --> 00:07:31,803 ‏أيّ خيارات أخرى لدينا؟ 134 00:07:33,363 --> 00:07:34,523 ‏هذا هو الواقع. 135 00:07:35,003 --> 00:07:37,883 ‏أيّ شخص يعرف شيئًا عن هذا 136 00:07:37,963 --> 00:07:39,883 ‏إمّا موجود في هذه الغرفة وإمّا أنه ميت. 137 00:07:41,203 --> 00:07:42,963 ‏لذا سيظلّ كلّ شيء بيننا. 138 00:07:44,083 --> 00:07:45,803 ‏ولستم مضطرّين لتحمّل هذا الذنب. 139 00:07:46,403 --> 00:07:47,443 ‏أنا سأفعلها. 140 00:07:47,523 --> 00:07:48,883 ‏لذا اخرجوا! 141 00:07:50,363 --> 00:07:51,843 ‏هيّا يا "ليني"، فلنذهب. 142 00:07:52,803 --> 00:07:54,243 ‏إنه مجنون تمامًا. 143 00:07:54,323 --> 00:07:56,123 ‏أجل. اذهب يا "دان"، اخرج. 144 00:07:56,803 --> 00:07:59,243 ‏يا رفاق، أعلم أن الأمور ‏لا تكون سهلة دائمًا مع "موريتز". 145 00:07:59,763 --> 00:08:03,003 ‏إنه أنانيّ ولديه أفكار غريبة ‏ويتكلم بالهراء. 146 00:08:03,803 --> 00:08:04,643 ‏ولكن… 147 00:08:06,283 --> 00:08:07,523 ‏ماذا أقول؟ 148 00:08:07,603 --> 00:08:09,203 ‏إنه عبقري بحق السماء. 149 00:08:09,763 --> 00:08:11,523 ‏لا يوجد مخرج آخر. 150 00:08:13,443 --> 00:08:14,283 ‏و… 151 00:08:14,763 --> 00:08:17,323 ‏والمواقف التي ليس لها مخرج ‏هي بالضبط اللحظات 152 00:08:17,403 --> 00:08:19,803 ‏التي يجب أن نقف فيها إلى جانب من نحبهم. 153 00:08:20,803 --> 00:08:22,723 ‏لذا سأفعل هذا معك يا "مو". 154 00:08:25,323 --> 00:08:26,203 ‏أجل. 155 00:08:29,243 --> 00:08:30,083 ‏وأنا أيضًا. 156 00:08:30,563 --> 00:08:32,083 ‏لقد بدأنا هذا معًا. 157 00:08:32,163 --> 00:08:33,963 ‏وسننهيه معًا. 158 00:08:35,283 --> 00:08:37,483 ‏من الناحية العملية، لقد بدأت هذا وحدي. 159 00:08:37,563 --> 00:08:39,803 ‏لا ينبغي لأحد أن يتحمّل هذا الذنب وحده. 160 00:08:43,803 --> 00:08:44,602 ‏كلّا! 161 00:08:45,483 --> 00:08:48,323 ‏بالطبع يجب أن يتحمّل الذنب شخص واحد فقط! ‏سأقتل شخصًا! 162 00:08:48,403 --> 00:08:51,003 ‏هذا ليس الوقت المناسب ‏لبطولاتكم الهوليوودية. 163 00:08:51,083 --> 00:08:53,243 ‏أنتما تجعلان من نفسيكما ‏شريكين في الجريمة! 164 00:08:53,323 --> 00:08:54,843 ‏إن قلت لكما إنني سأقتله 165 00:08:54,923 --> 00:08:56,563 ‏ولم تفعلا شيئًا، ثم قتلته حقًا، 166 00:08:56,643 --> 00:08:58,923 ‏فهذا امتناع عن التدخّل. 167 00:08:59,403 --> 00:09:02,563 ‏أو قد تُتهمان بالتواطؤ في جريمة قتل. ‏أو لا أدري، لست محاميًا! 168 00:09:06,763 --> 00:09:08,723 ‏ولكنّني لو كنت محاميًا، 169 00:09:09,403 --> 00:09:12,603 ‏لقلت لكم أن تخرجوا بسرعة. 170 00:09:16,203 --> 00:09:17,003 ‏"ليني". 171 00:09:24,883 --> 00:09:26,443 ‏سأعدّ إلى ثلاثة! 172 00:09:27,683 --> 00:09:28,683 ‏واحد! 173 00:09:31,643 --> 00:09:33,083 ‏اخرجوا! 174 00:09:37,643 --> 00:09:38,523 ‏اثنان… 175 00:09:47,443 --> 00:09:48,243 ‏"موريتز"؟ 176 00:09:48,723 --> 00:09:49,883 ‏ماذا تفعل؟ 177 00:09:51,043 --> 00:09:51,843 ‏أنا… 178 00:09:55,403 --> 00:09:56,963 ‏ليس الأمر كما تظنّين. 179 00:09:57,043 --> 00:09:58,723 ‏أنزل المسدس اللعين. 180 00:10:02,723 --> 00:10:04,163 ‏لا أصدّق… 181 00:10:04,243 --> 00:10:06,923 ‏- أنت لا تفهمين. كلّا. ‏- أنا أفهم كلّ شيء. بالطبع! 182 00:10:07,003 --> 00:10:08,843 ‏كيف لك أن تعرفي قصة هذا الأمر؟ 183 00:10:13,003 --> 00:10:14,243 ‏يا إلهي. 184 00:10:16,763 --> 00:10:17,603 ‏ماذا؟ 185 00:10:18,203 --> 00:10:20,363 ‏أهذا هو سرّك يا "ليزا"؟ 186 00:10:21,243 --> 00:10:23,123 ‏- أيّ سرّ؟ ‏- منذ متى تعرف؟ 187 00:10:23,603 --> 00:10:25,043 ‏منذ متى تعرفين؟ 188 00:10:28,363 --> 00:10:29,683 ‏أجل! 189 00:10:30,443 --> 00:10:32,683 ‏هل أنت مجنون؟ هل قلت لها كلّ شيء؟ 190 00:10:32,763 --> 00:10:34,483 ‏لقد فقدت عقلك! 191 00:10:34,563 --> 00:10:36,843 ‏لا أصدّق أنك كذبت علينا مرّة أخرى. 192 00:10:36,923 --> 00:10:39,123 ‏"موريتز"، يجب حقًا أن نتحدث على انفراد. 193 00:10:39,203 --> 00:10:42,083 ‏كلّا، "موريتز" لم يعد يفعل أيّ شيء وحده. 194 00:10:42,163 --> 00:10:43,723 ‏لن تقرّر شيئًا بعد الآن! 195 00:10:43,803 --> 00:10:45,923 ‏من يدري إن كنت ستقتله حقًا؟ 196 00:10:46,003 --> 00:10:49,683 ‏أيمكننا على الأقل أن نتفق على ‏ألّا نطلع أيّ شخص آخر على هذا؟ 197 00:10:50,163 --> 00:10:50,963 ‏مرحبًا؟ 198 00:10:53,483 --> 00:10:54,963 ‏كلّا. 199 00:10:55,043 --> 00:10:57,083 ‏كدت أمسك بهذا. الجميع هنا… 200 00:10:58,803 --> 00:10:59,923 ‏هنا. 201 00:11:00,403 --> 00:11:01,403 ‏و… 202 00:11:04,923 --> 00:11:05,923 ‏مرحبًا يا عزيزتي. 203 00:11:06,003 --> 00:11:09,323 ‏قالت لي "ليزا" أن أنتظر بالخارج، ‏ولكنّني فكّرت أنكم قد تحتاجون إلى مساعدتي. 204 00:11:13,723 --> 00:11:14,683 ‏بالتأكيد! 205 00:11:15,563 --> 00:11:17,643 ‏هل لديك فكرة كيف قد تتمكن من مساعدتنا؟ 206 00:11:17,723 --> 00:11:20,523 ‏أيتكلم كتاب الكشافة الخاص بك ‏عن مواقف كهذه؟ 207 00:11:21,163 --> 00:11:22,963 ‏هذا يعتمد على الموقف. 208 00:11:24,763 --> 00:11:27,883 ‏بالطبع، يمكنني دائمًا أن أقدم خبرتي ‏كحارس لغابات "آيفل". 209 00:11:27,963 --> 00:11:29,483 ‏إدارة الأزمات وما إلى ذلك. 210 00:11:29,563 --> 00:11:33,323 ‏كما أنني درست السلام وحلّ النزاعات ‏على مدار فصلين دراسيين. 211 00:11:33,403 --> 00:11:35,523 ‏إذًا، ما المشكلة يا رفاق؟ 212 00:11:35,603 --> 00:11:38,003 ‏"جوزيف" يجد دائمًا مخرجًا من أيّ موقف. 213 00:11:38,083 --> 00:11:39,723 ‏حقًا؟ حسنًا. 214 00:11:39,803 --> 00:11:40,963 ‏هؤلاء هم أصحاب "ماي دراغز". 215 00:11:41,043 --> 00:11:44,003 ‏أتعرفه؟ ‏أكبر موقع لشراء المخدرات عبر الإنترنت؟ 216 00:11:44,683 --> 00:11:47,883 ‏وقد قُتلت امرأتان بالرصاص للتوّ هنا. 217 00:11:47,963 --> 00:11:49,283 ‏إنهما رئيستاهم. 218 00:11:49,363 --> 00:11:50,883 ‏وهذا الرجل كان سيقتلنا، 219 00:11:50,963 --> 00:11:53,843 ‏لولا أنني ضربته وأفقدته الوعي ‏و"موريتز" قيّده. 220 00:11:54,483 --> 00:11:56,443 ‏و"موريتز" كان على وشك أن يقتله الآن. 221 00:11:56,523 --> 00:11:57,963 ‏ثم جئت أنت. 222 00:11:59,083 --> 00:12:00,123 ‏يا للروعة. 223 00:12:00,203 --> 00:12:03,443 ‏أنت حقًا مستعد بدرجة مضحكة لهذا الموقف. 224 00:12:09,643 --> 00:12:13,123 ‏أتحصل على هذه الأصفاد حين تعمل ‏حارسًا في غابات "آيفل"؟ أم أنك اشتريتها؟ 225 00:12:14,763 --> 00:12:16,243 ‏ماذا؟ كلّا. 226 00:12:16,323 --> 00:12:18,443 ‏كلّا، لا تحصل عليها تلقائيًا؟ 227 00:12:18,523 --> 00:12:20,883 ‏أم كلّا، لم تشترها؟ 228 00:12:23,003 --> 00:12:25,003 ‏- أم كلّا، لا تريد التحدث عن الأمر؟ ‏- حسنًا. 229 00:12:25,083 --> 00:12:26,003 ‏يا رفاق. إذًا. 230 00:12:26,563 --> 00:12:28,803 ‏انسوا ما قلته للتوّ عن "موريتز". 231 00:12:28,883 --> 00:12:30,403 ‏إنه كذّاب ولا يمكن الوثوق به. 232 00:12:30,483 --> 00:12:34,043 ‏ولكن ما زال علينا أن نجد حلًا ‏لننقذ أنفسنا. 233 00:12:34,123 --> 00:12:40,763 ‏وأنا أعلم، لا بد أن معظمكم يشعرون ‏أنه تصرف متطرف وخطأ أن… 234 00:12:42,123 --> 00:12:43,003 ‏أن نقتله. 235 00:12:44,483 --> 00:12:47,363 ‏لا تحسبوا أنني لو فكّرت في حياتي ‏قد أقول شيئًا كهذا. 236 00:12:48,523 --> 00:12:50,843 ‏ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟ ‏كلّنا في هذه الورطة معًا. 237 00:12:50,923 --> 00:12:53,523 ‏أنا لست متورّطًا. لا علاقة لهذا بي. 238 00:12:53,603 --> 00:12:56,563 ‏هذا الرجل قاتل محترف. وقد رأى وجوهنا كلّنا. 239 00:12:56,643 --> 00:12:59,003 ‏وهو يعرف أسماءنا يا "جوزيف كاميرليندر". 240 00:12:59,083 --> 00:13:00,163 ‏"كاميرلاندر". 241 00:13:00,763 --> 00:13:02,043 ‏- تبًا. ‏- ماذا؟ 242 00:13:02,123 --> 00:13:04,123 ‏- أجل. ‏- غبيّ لعين. 243 00:13:06,683 --> 00:13:08,323 ‏توجد أرواح على المحكّ هنا. 244 00:13:08,403 --> 00:13:10,323 ‏وبالطبع لا يمكننا اللجوء إلى الشرطة. 245 00:13:10,403 --> 00:13:14,443 ‏وكيلا لا يفكّر أيّ منكم في أفكار غبية، ‏ضعوا هواتفكم في الوسط. 246 00:13:14,523 --> 00:13:17,403 ‏ولا أحد، لا أحد سيغادر هذه الغرفة. 247 00:13:18,723 --> 00:13:20,763 ‏يتجول بحقيبة ظهر في "أستراليا"؟ 248 00:13:20,843 --> 00:13:22,643 ‏هل أنت جادّ بحق السماء؟ 249 00:13:24,043 --> 00:13:27,123 ‏أجل، هذا ما أقوله لك! 250 00:13:27,683 --> 00:13:30,363 ‏لطالما كان هذا حلم "موريتز". 251 00:13:33,243 --> 00:13:35,563 ‏أنا أعرف من هاتين السيدتين. 252 00:13:35,643 --> 00:13:37,923 ‏وأعرف أنهما جاءتا إلى هنا من أجل "موريتز". 253 00:13:41,003 --> 00:13:42,003 ‏وأنت؟ 254 00:13:42,603 --> 00:13:44,043 ‏أتتستّر عليه وعلى أكاذيبه؟ 255 00:13:45,403 --> 00:13:47,083 ‏هل أخبرتها؟ هل فعلت؟ 256 00:13:47,163 --> 00:13:50,923 ‏بشأن مجيئك إليّ؟ وإتلافك للدليل؟ 257 00:14:03,243 --> 00:14:04,363 ‏الهواتف في الوسط! 258 00:14:04,443 --> 00:14:06,963 ‏من يلمس هاتفه ‏سيُحكم عليه بأن يخلع قطعة من ملابسه. 259 00:14:08,883 --> 00:14:10,723 ‏هل الوقت مبكّر على المزاح؟ 260 00:14:11,323 --> 00:14:14,203 ‏اسمعوا، لديّ فكرة. فلنأخذ الأصوات. 261 00:14:14,923 --> 00:14:17,163 ‏- ماذا؟ ‏- الأصوات! فلنأخذ الأصوات. 262 00:14:17,243 --> 00:14:19,443 ‏إمّا ندعه يعيش، أو نقتله. 263 00:14:19,523 --> 00:14:21,563 ‏أنت محقّ. نحن في هذا معًا. 264 00:14:21,643 --> 00:14:23,643 ‏لذا يجب أن نتخذ قرارنا كجماعة. 265 00:14:23,723 --> 00:14:27,283 ‏إذا لم نقف خلف هذا القرار كجماعة، ‏فلن نفعل شيئًا. 266 00:14:27,363 --> 00:14:29,843 ‏هل فقدت صوابك أنت أيضًا؟ ‏الآن تريد قتله؟ 267 00:14:29,923 --> 00:14:31,083 ‏كلّا! 268 00:14:31,163 --> 00:14:33,403 ‏ولكن التصويت لن يغيّر رأينا. 269 00:14:33,483 --> 00:14:34,563 ‏أو رأيهم! 270 00:14:35,323 --> 00:14:37,603 ‏حين تكون حارس غابات، ‏تحتاج بالفعل إلى أصفاد، أليس كذلك؟ 271 00:14:38,083 --> 00:14:41,843 ‏كي تستخدمها إن أمسكت بشخص في الغابة ‏لا ينبغي أن يكون موجودًا فيها. 272 00:14:41,923 --> 00:14:43,843 ‏لماذا أنت مهتمّ هكذا بالأصفاد؟ 273 00:14:43,923 --> 00:14:45,803 ‏لدينا مشاكل أخرى الآن. 274 00:14:45,883 --> 00:14:47,323 ‏ماذا؟ كلّا… 275 00:14:47,403 --> 00:14:48,403 ‏لست مهتمًا بها. 276 00:14:48,923 --> 00:14:50,923 ‏لا أعلم إن كنت ترى هذا، ‏ولكنّهم جادّون في هذا! 277 00:14:51,003 --> 00:14:52,443 ‏- أعلم. ‏- لماذا تفعل هذا إذًا؟ 278 00:14:52,523 --> 00:14:55,403 ‏ثقي بي. ‏من المفيد أن تعيدي التفكير في رأيك. 279 00:14:55,483 --> 00:14:58,403 ‏التفكير. التفكير الحقيقي! ‏لقد تعلّمته في الكلّية. 280 00:14:58,483 --> 00:15:00,363 ‏ولكن هل اشتريتها لنفسك؟ 281 00:15:00,443 --> 00:15:02,443 ‏أم أن شخصًا آخر كان يريدك أن تستخدمها؟ 282 00:15:08,043 --> 00:15:10,203 ‏حسنًا. سنأخذ بالأغلبية البسيطة. 283 00:15:11,323 --> 00:15:13,763 ‏وسيكون التصويت سرّيًا تمامًا. ‏كما يحدث عند اختيار البابا. 284 00:15:14,323 --> 00:15:16,843 ‏انتخابات البابا تُأخذ بأغلبية الثلثين ‏يا "دان". 285 00:15:16,923 --> 00:15:17,803 ‏ولكن أجل. 286 00:15:19,883 --> 00:15:22,483 ‏إذًا. الصليب يعني "القتل". ‏والدائرة تعني "عدم القتل". 287 00:15:22,563 --> 00:15:23,723 ‏ماذا؟ 288 00:15:25,043 --> 00:15:26,243 ‏من أجل مسألة خط اليد. 289 00:16:05,163 --> 00:16:06,643 ‏كان يمكنكم أن تغسلوا هذا أولًا. 290 00:16:16,083 --> 00:16:16,883 ‏القتل. 291 00:16:25,603 --> 00:16:26,563 ‏القتل. 292 00:16:31,243 --> 00:16:32,243 ‏عدم القتل. 293 00:16:34,923 --> 00:16:35,923 ‏عدم القتل. 294 00:16:39,323 --> 00:16:40,123 ‏القتل. 295 00:16:41,963 --> 00:16:43,083 ‏عدم القتل. 296 00:16:52,883 --> 00:16:53,683 ‏عدم القتل. 297 00:17:05,323 --> 00:17:08,883 ‏حسنًا. إليكم اقتراحي: ‏فلنقتل الرجل وننصرف بسرعة فحسب. 298 00:17:08,963 --> 00:17:11,203 ‏عندئذ سنتمكن حقًا من اللحاق ‏بالسهرة المجانية للفتيات. 299 00:17:11,283 --> 00:17:13,083 ‏كم شربت من هذا المشروب؟ 300 00:17:13,162 --> 00:17:18,043 ‏أنا مطلوبة بالفعل لأنني أوقعت ‏بعض أولاد الأثرياء في مقلب عمرهم. 301 00:17:18,122 --> 00:17:19,683 ‏لذا لا مجال للرجعة. 302 00:17:20,563 --> 00:17:22,563 ‏أيرغب أيّ منكم في السفر بالسيارة؟ 303 00:17:22,642 --> 00:17:25,122 ‏- ماذا؟ ‏- أنا مستعدة حقًا للسفر بالسيارة. 304 00:17:25,203 --> 00:17:27,243 ‏مثل "بوني" و"كلايد". 305 00:17:27,323 --> 00:17:29,283 ‏حتى إنني مستعدة للسفر معك يا "موريتز". 306 00:17:30,443 --> 00:17:31,243 ‏ستكون أنت "بوني". 307 00:17:32,122 --> 00:17:32,923 ‏"فريتزي"! 308 00:17:34,163 --> 00:17:37,043 ‏- اصمت! لم يعد هناك ما تقوله! ‏- توقفي! 309 00:17:39,083 --> 00:17:42,443 ‏أقسم لكم، ‏كان بإمكانكم حقًا أن تستعينوا بي. 310 00:17:42,523 --> 00:17:46,283 ‏كنت سأظهر براعة حقيقية ‏في أمور المجرمين هذه. 311 00:17:46,363 --> 00:17:48,203 ‏اسمعي يا "بوني"! أقصد يا "كلايد"! 312 00:17:48,283 --> 00:17:51,803 ‏- تبًا، من منهما كانت الفتاة؟ ‏- هل جننتم كلّكم؟ 313 00:17:53,443 --> 00:17:56,043 ‏أظنّ أن علينا كلّنا أن نتوقف لحظة لنهدأ. 314 00:17:59,443 --> 00:18:00,763 ‏تفضلي. اشربي شيئًا. 315 00:18:03,083 --> 00:18:03,923 ‏هل أنت بخير؟ 316 00:18:04,003 --> 00:18:07,723 ‏أظنّ أنك تتعامل مع ما بيننا ‏بجدّية أكثر مما اتفقنا عليه. 317 00:18:07,803 --> 00:18:09,483 ‏ماذا؟ كلّا… أكثر جدّية؟ 318 00:18:09,563 --> 00:18:11,883 ‏لأنك تتصرف وكأنك رفيقي، 319 00:18:11,963 --> 00:18:13,443 ‏ولا تكفّ عن الابتسام لي! 320 00:18:13,523 --> 00:18:15,403 ‏أشعر أن عليّ أن أتركك! 321 00:18:15,483 --> 00:18:18,763 ‏- "تتركينني"؟ لسنا مرتبطين أصلًا. ‏- صحيح. للاحتياط ليس إلّا. 322 00:18:18,843 --> 00:18:20,163 ‏كلّا، أنت حقًا غير مضطرّة لذلك. 323 00:18:20,243 --> 00:18:21,603 ‏"دان"، سررت جدًا… 324 00:18:21,683 --> 00:18:23,643 ‏هذا لا يُحتسب إن لم نكن مرتبطين. 325 00:18:23,723 --> 00:18:25,323 ‏- دعني أنهي العلاقة! ‏- لا يمكنك ذلك! 326 00:18:25,403 --> 00:18:26,923 ‏- "دان"، لقد سئمت! ‏- هذا ليس منطقيًا! 327 00:18:27,483 --> 00:18:30,803 ‏ظننت أننا اتفقنا على أننا نريد ‏الاستمتاع بوقتنا قليلًا فحسب! 328 00:18:30,883 --> 00:18:32,003 ‏وهذا هو كلّ ما فعلناه! 329 00:18:32,083 --> 00:18:33,643 ‏- اسمع… ‏- ماذا؟ 330 00:18:34,883 --> 00:18:37,363 ‏لم تُتح لنا الفرصة للتحدث عن علاقتنا. 331 00:18:37,443 --> 00:18:39,843 ‏حقًا؟ ما زالت حياتنا كلّها أمامنا ‏كي نتشاجر. 332 00:18:39,923 --> 00:18:42,363 ‏أمّا الآن، لدينا أشياء أهمّ في جدول أعمالنا ‏يا عزيزتي. 333 00:18:44,843 --> 00:18:45,643 ‏حسنًا. 334 00:18:47,323 --> 00:18:50,163 ‏- "مو"، يجب أن نتحدث حقًا. ‏- "ليزا"، لست… 335 00:18:50,243 --> 00:18:54,003 ‏هناك أمر آخر يجب أن تعرفه ‏لأنه سيغير كلّ شيء. 336 00:18:54,083 --> 00:18:55,363 ‏حسنًا. ماذا؟ 337 00:18:57,923 --> 00:19:01,123 ‏لقد أخبرت "ينز". والدك يعرف كلّ شيء. 338 00:19:02,403 --> 00:19:03,763 ‏تهانئي! 339 00:19:03,843 --> 00:19:05,603 ‏- هل أنت ثمل؟ ‏- أخذت شرابًا واحدًا من "فريتزي". 340 00:19:05,683 --> 00:19:07,003 ‏إذًا من الأفضل ألّا أشرب هذا. 341 00:19:07,883 --> 00:19:10,243 ‏إعادة الاستيلاء على موقع "ماي دراغز". 342 00:19:10,323 --> 00:19:13,443 ‏وظهور "إم 1000" من جديد! ‏سيكون هذا مفيدًا لكلينا! 343 00:19:14,043 --> 00:19:16,003 ‏سيفيد مسيرتك المهنية وسيفيد نفوذي! 344 00:19:16,083 --> 00:19:17,843 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 345 00:19:17,923 --> 00:19:20,003 ‏لماذا لا تشاركين في مقلب حفل التخرج؟ 346 00:19:25,323 --> 00:19:26,963 ‏"موريتز" هو الذي وراء موقع "ماي دراغز". 347 00:19:29,363 --> 00:19:32,603 ‏أنت منتشية تمامًا، أليس كذلك؟ 348 00:19:32,683 --> 00:19:36,683 ‏بلى، أنا أيضًا أدركت هذا للتوّ، ‏ولكن حقًا يا "ينز". صدّقني. 349 00:19:37,963 --> 00:19:42,043 ‏أخشى ألّا تأتيني مرّة أخرى في حياتي ‏فكرة رائعة مثل "ماي دراغز". 350 00:19:45,883 --> 00:19:48,003 ‏أجل، لا بد أنه في مكان قريب. 351 00:19:48,083 --> 00:19:49,843 ‏بربّك يا "ينسر". 352 00:19:50,803 --> 00:19:52,443 ‏ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟ 353 00:19:52,523 --> 00:19:53,483 ‏أجل. أجل، بالضبط. 354 00:19:53,563 --> 00:19:55,443 ‏لم يكن لديّ خيار! أنت تعلم هذا. 355 00:19:55,523 --> 00:19:59,683 ‏فقط أخبرهم بمكان "موريتز". ‏سيجدونه في جميع الأحوال. 356 00:19:59,763 --> 00:20:02,243 ‏لقد طلب فرقة عمليات خاصة ومروحية. 357 00:20:02,323 --> 00:20:04,683 ‏لقد انتهى الأمر! 358 00:20:20,043 --> 00:20:21,043 ‏لماذا؟ 359 00:20:21,123 --> 00:20:23,563 ‏بالنسبة لك، ‏لم يكن الخروج من هذا خيارًا قطّ! 360 00:20:23,643 --> 00:20:25,523 ‏لقد فقدت السيطرة تمامًا. 361 00:20:25,603 --> 00:20:27,363 ‏"موريتز"، أنت تخيفني. 362 00:20:31,203 --> 00:20:32,003 ‏أخيفك؟ 363 00:20:32,083 --> 00:20:34,283 ‏هناك أناس يموتون بسببك. 364 00:20:34,763 --> 00:20:36,443 ‏ماذا؟ من يموت بسببي؟ 365 00:20:36,523 --> 00:20:40,003 ‏أتظنّ أن كلّ من يأخذ قدرًا زائدًا ‏من هذا المخدر يظلّ حيًا؟ 366 00:20:41,923 --> 00:20:46,203 ‏وحين يموت الناس لأنهم أغبى من أن يقودوا، ‏فهل هذا ذنب شركة "فولزفاغن"؟ 367 00:20:46,283 --> 00:20:49,163 ‏لم أجد أية طريقة أخرى لمساعدتك. 368 00:20:54,363 --> 00:20:56,563 ‏وبالنسبة للأصفاد اللعينة. 369 00:20:56,643 --> 00:20:59,123 ‏كلّا، لا تحصل عليها ‏حين تعمل حارس غابات. 370 00:21:00,083 --> 00:21:04,603 ‏"مو"، أعلم أنك اخترقت حسابي على ‏"ماي كلاود" ورأيت صوري مع "جوزيف". 371 00:21:04,683 --> 00:21:07,723 ‏هذا الموجود هنا، هذا ليس أنت. ‏أنت لست مجرمًا. 372 00:21:07,803 --> 00:21:11,523 ‏أنت مراهق يشعر بعدم الثقة في نفسه ‏بسبب الحياة الجنسية لرفيقتك السابقة. 373 00:21:12,923 --> 00:21:14,483 ‏يجب أن تنضج. 374 00:21:14,963 --> 00:21:17,123 ‏أرجوك، لا ترتكب حماقة. 375 00:21:18,763 --> 00:21:21,123 ‏أعني، انظر إلى "ليني". 376 00:21:21,843 --> 00:21:23,963 ‏كان مستعدًا حتى لأن يقتل شخصًا من أجلك. 377 00:21:24,923 --> 00:21:27,563 ‏لديك أفضل وأوفى صديق في العالم. 378 00:21:29,563 --> 00:21:31,963 ‏أيًا كان القرار الذي ستتّخذه، ‏سيكون من أجل كليكما. 379 00:21:32,803 --> 00:21:34,123 ‏ماذا قلت لأبي؟ 380 00:21:35,123 --> 00:21:36,203 ‏إنك صاحب موقع "ماي دراغز". 381 00:21:36,283 --> 00:21:38,203 ‏- ماذا أيضًا؟ ‏- فيم يهمّ هذا؟ 382 00:21:38,283 --> 00:21:40,363 ‏ماذا قلت له؟ من أيضًا يملك "ماي دراغز"؟ 383 00:21:40,443 --> 00:21:41,643 ‏قلت له كلّ شيء! 384 00:21:41,723 --> 00:21:45,603 ‏بشأن "روتردام"، وإن "ليني" هو الذي برمجه، ‏وإن "دان" انضمّ إليكما، 385 00:21:45,683 --> 00:21:48,163 ‏وإنني كنت تحت تأثير الـ"إم دي إم إيه"، ‏أنا آسفة! 386 00:21:49,443 --> 00:21:50,443 ‏وما العمل الآن؟ 387 00:21:51,763 --> 00:21:52,963 ‏سلّموا أنفسكم. 388 00:21:53,883 --> 00:21:57,723 ‏دخول السجن بغيض بالطبع، ‏ولكنّني بحثت في الأمر، 389 00:21:57,803 --> 00:22:00,843 ‏وإن حالفكم الحظ، ‏ستُحاكمون بصفتكم أحداثًا. 390 00:22:00,923 --> 00:22:02,523 ‏عندئذ سينال كلّ منكم 3 أعوام على الأكثر. 391 00:22:03,083 --> 00:22:04,963 ‏لسنا في "أمريكا". 392 00:22:05,043 --> 00:22:08,003 ‏الهدف هو جعلكم تعيشون حياة طبيعية ‏مرّة أخرى بعد ذلك. 393 00:22:09,443 --> 00:22:12,123 ‏أنا واثقة أنهم سيجدون حلًا خاصًا لـ"ليني". 394 00:22:13,083 --> 00:22:16,203 ‏"مو"، إنه الحل الوحيد. وأنت تعلم هذا. 395 00:22:24,123 --> 00:22:26,443 ‏أو يمكنني أن أجد حلًا مختلفًا لـ"ليني". 396 00:22:28,563 --> 00:22:30,323 ‏حسنًا يا رفاق، أريد أن أكون صادقًا معكم. 397 00:22:31,203 --> 00:22:33,163 ‏سأفهم إن لم تصدّقوني. 398 00:22:33,243 --> 00:22:35,123 ‏ولكن لا يهمّني أن تصدّقوني أو لا. 399 00:22:35,803 --> 00:22:37,043 ‏لا أريد أن أقتل "مارتن". 400 00:22:37,643 --> 00:22:38,483 ‏لم أرد ذلك أصلًا. 401 00:22:38,563 --> 00:22:39,883 ‏لست غبيًا. 402 00:22:39,963 --> 00:22:42,603 ‏لن أضيع ما بذلت كلّ هذا الجهد في بنائه. 403 00:22:43,243 --> 00:22:44,723 ‏أنا بارع جدًا في تجارة المخدرات! 404 00:22:44,803 --> 00:22:48,043 ‏والآن، أستطيع أن أفعل ما أريده ‏وبالطريقة التي أريدها. 405 00:22:48,523 --> 00:22:50,603 ‏وأنت تعمل لحسابي الآن، هل هذا واضح؟ 406 00:22:50,683 --> 00:22:53,723 ‏ستعرّفني على الجميع، المورّدين والشركاء، ‏كلّ الناس. 407 00:22:54,443 --> 00:22:56,883 ‏لا أريد أن يقلق أحد ‏من استبعاد "مارلين" و"بيك". 408 00:22:56,963 --> 00:22:58,443 ‏أريد السيطرة الكاملة. 409 00:23:00,243 --> 00:23:04,363 ‏"ليني". أتظنّ حقًا أنني ساعدتك في الحصول ‏على النقود دون أن تكون لديّ خطة في رأسي؟ 410 00:23:06,123 --> 00:23:07,723 ‏كان يجب أن تصغي إلى "دان". 411 00:23:08,843 --> 00:23:10,883 ‏بالطبع، كنت سأحاول التخلّص من الهولنديين 412 00:23:10,963 --> 00:23:12,283 ‏لاستعادة موقع "ماي دراغز". 413 00:23:16,243 --> 00:23:17,163 ‏أنت تعرفني. 414 00:23:18,363 --> 00:23:20,243 ‏أنا المختلّ صاحب المسدس. 415 00:23:28,123 --> 00:23:28,963 ‏أحسنت يا "ليني"! 416 00:23:30,843 --> 00:23:33,083 ‏لقد فهمت أخيرًا. لم يكن هذا من أجلك قطّ. 417 00:23:33,563 --> 00:23:35,963 ‏تهانئي. ها قد حللت اللغز. 418 00:23:36,043 --> 00:23:38,523 ‏استغرقت في هذا 16 عامًا فقط. 419 00:23:39,403 --> 00:23:41,003 ‏أجل، اغربوا عن وجهي. 420 00:23:47,123 --> 00:23:48,123 ‏عيد ميلاد سعيدًا يا "مو". 421 00:24:12,003 --> 00:24:13,163 ‏عيد ميلاد سعيدًا. 422 00:24:13,243 --> 00:24:16,323 ‏عيد ميلاد سعيدًا لك يا "موريتز" اللعين. 423 00:24:16,403 --> 00:24:18,403 ‏لماذا لم تقل شيئًا؟ 424 00:24:18,883 --> 00:24:21,123 ‏سيكون عليك أن تعتاد هذا فحسب. 425 00:24:21,203 --> 00:24:23,763 ‏لن يكون لك أصدقاء أبدًا في هذا المجال. 426 00:24:25,043 --> 00:24:27,283 ‏ولكن هذا لا يهمّ، أليس كذلك؟ 427 00:24:28,443 --> 00:24:32,523 ‏من يحتاج إلى الأصدقاء، إن كنت تستطيع ‏أن تملك العالم كلّه؟ أليس كذلك؟ 428 00:24:32,603 --> 00:24:35,683 ‏لطالما كان هذا هو الفرق بيني وبينك. 429 00:24:36,923 --> 00:24:39,003 ‏ولكن أجل. خطة عظيمة. 430 00:24:40,043 --> 00:24:42,203 ‏توقّعت أن تكون شيئًا كهذا. 431 00:24:42,283 --> 00:24:44,043 ‏لم تعد هذه هي الخطة. 432 00:24:44,763 --> 00:24:45,643 ‏حدث تغيير في الخطة. 433 00:24:47,603 --> 00:24:49,003 ‏لديك 5 دقائق لتنصرف. 434 00:24:58,443 --> 00:24:59,483 ‏"مجهول" 435 00:25:05,923 --> 00:25:06,723 ‏أجل؟ 436 00:25:08,283 --> 00:25:09,323 ‏أجل. 437 00:25:10,003 --> 00:25:11,123 ‏عند المدخل الرئيسي. 438 00:25:14,723 --> 00:25:15,563 ‏حسنًا. 439 00:25:16,603 --> 00:25:17,923 ‏نحن قادمون. 440 00:25:19,723 --> 00:25:21,123 ‏مهلًا! 441 00:25:21,883 --> 00:25:22,683 ‏سيد "زيمرمان"! 442 00:25:23,603 --> 00:25:24,763 ‏تعقّل! 443 00:25:25,283 --> 00:25:27,003 ‏سيكلّفك هذا عملك! 444 00:25:28,923 --> 00:25:30,123 ‏سيد "زيمرمان"، اخرج! 445 00:25:34,083 --> 00:25:35,923 ‏سيد "زيمرمان"، لا يمكنك أن تكون جادًا! 446 00:25:37,443 --> 00:25:38,443 ‏سيد… 447 00:25:39,163 --> 00:25:40,883 ‏ستكون لهذا عواقب! 448 00:25:48,643 --> 00:25:50,963 ‏فلتذهب جميع الوحدات ‏إلى مدرسة "أنطون كوليش" الثانوية. 449 00:25:51,043 --> 00:25:52,563 ‏الهدف خطر جدًا. 450 00:25:53,123 --> 00:25:56,443 ‏إنه زعيم مخدرات مطلوب عالميًا. ‏الأرجح أنه مسلّح. 451 00:25:56,523 --> 00:25:57,763 ‏فرقة العملية الخاصة بالطريق. 452 00:26:07,483 --> 00:26:09,483 ‏"ينز"! هذه حماقة! 453 00:26:10,283 --> 00:26:11,083 ‏"ينز"! 454 00:26:11,963 --> 00:26:13,163 ‏توقّف الآن! 455 00:26:13,883 --> 00:26:15,003 ‏"ينز"! 456 00:26:18,923 --> 00:26:20,043 ‏يا للهول! 457 00:26:55,003 --> 00:26:57,163 ‏"موريتز". سنجد حلًا لهذا. 458 00:26:57,243 --> 00:26:59,043 ‏سنجد حلًا لهذا بطريقة ما! 459 00:26:59,123 --> 00:27:00,523 ‏أين الآخرون؟ 460 00:27:02,083 --> 00:27:03,443 ‏لا يوجد آخرون! 461 00:27:49,563 --> 00:27:54,163 ‏… درجة الحرارة العليا 18 درجة، ‏وغدًا ستنال الشمس فرصة ثانية، 462 00:27:54,243 --> 00:27:57,643 ‏تمامًا كما قال فريق "مايك آند ذا ميكانيكس" ‏مرّة أخيرة لتتذكّروا: 463 00:27:57,723 --> 00:27:59,803 ‏"الجميع ينالون فرصة ثانية." 464 00:27:59,883 --> 00:28:02,643 ‏أفضل مزيج أغان! ‏هنا فقط، على إذاعة "رينسلن". 465 00:28:03,963 --> 00:28:05,323 ‏صباح الخير يا سيد "ساندر". 466 00:28:05,883 --> 00:28:07,323 ‏كيف حالك اليوم؟ 467 00:28:07,963 --> 00:28:10,163 ‏لدينا طقس رائع بالخارج. 468 00:28:20,683 --> 00:28:21,843 ‏كيف… 469 00:28:21,923 --> 00:28:22,883 ‏كيف حالك؟ 470 00:28:23,523 --> 00:28:26,923 ‏بصراحة، لا أظنّ أنني شعرت في حياتي ‏أنني بخير كما أنا الآن. 471 00:28:27,403 --> 00:28:28,203 ‏وأنت؟ 472 00:28:28,283 --> 00:28:30,963 ‏بصراحة، حالي لا بأس بها. 473 00:28:31,483 --> 00:28:33,443 ‏رغم أن عليّ أن أعمل كثيرًا. 474 00:28:33,523 --> 00:28:35,003 ‏أعني بجنون، أتفهم قصدي؟ 475 00:28:35,083 --> 00:28:37,763 ‏ولكن كلّ طلبية لها قضية فردية. 476 00:28:37,843 --> 00:28:40,003 ‏ومطلوب مني أن أتعاون فيها كلّها. 477 00:28:40,083 --> 00:28:42,123 ‏ولكنّها ملفّات كثيرة جدًا. 478 00:28:42,203 --> 00:28:46,123 ‏لذا طلبت منهم حاسوبًا نقّالًا، ‏وأعطوني واحدًا! 479 00:28:46,603 --> 00:28:48,323 ‏فقط لملفّات القضايا بالطبع. 480 00:28:48,403 --> 00:28:50,083 ‏بالتأكيد، للملفّات فقط. 481 00:28:58,003 --> 00:28:59,363 ‏والإنترنت؟ 482 00:28:59,883 --> 00:29:01,323 ‏غير مفعّل. عن طريق نظام الـ"بايوس". 483 00:29:01,403 --> 00:29:02,323 ‏"لا يمكن الوصول إلى هذا الموقع الإلكتروني" 484 00:29:02,403 --> 00:29:04,963 ‏فهمت. وأنا أفترض أن نظام الـ"بايوس" كان… 485 00:29:05,043 --> 00:29:06,523 ‏محميًا بكلمة مرور، صحيح. 486 00:29:06,603 --> 00:29:07,923 ‏- أجل. ‏- أجل. 487 00:29:08,723 --> 00:29:12,083 ‏ولكن الآن تستطيع، أعني بشكل نظري صرف، 488 00:29:12,163 --> 00:29:14,643 ‏أن تزيل بطارية الـ"بايوس" لمدّة بضع ثوان. 489 00:29:15,163 --> 00:29:18,443 ‏وهكذا تعيد نظام الـ"بايوس" بشكل تلقائي ‏إلى إعدادات المصنع. 490 00:29:18,523 --> 00:29:22,203 ‏وبعد ذلك، يستطيع المرء أن يدخل عليه ‏مرّة أخرى ويضبط كلّ شيء كما يريد. 491 00:29:22,883 --> 00:29:23,843 ‏حسنًا… 492 00:29:23,923 --> 00:29:25,883 ‏أجل، يستطيع المرء أن يفعل هذا. 493 00:29:31,083 --> 00:29:32,323 ‏أنت متصل بالإنترنت. 494 00:29:35,483 --> 00:29:36,923 ‏كل هذا أيها الغبي اللعين! 495 00:29:38,683 --> 00:29:39,603 ‏أجل! 496 00:29:40,523 --> 00:29:41,323 ‏اسمع… 497 00:29:42,123 --> 00:29:43,563 ‏كنّا نريد التحدث عبر "سكايب" لاحقًا. 498 00:29:43,643 --> 00:29:44,563 ‏أتريد الانضمام إلينا؟ 499 00:29:50,563 --> 00:29:51,443 ‏يا للروعة. 500 00:29:52,043 --> 00:29:54,523 ‏هل تعيشان معًا الآن؟ 501 00:29:54,603 --> 00:29:56,003 ‏ماذا؟ كلّا! 502 00:29:59,203 --> 00:30:00,003 ‏مرحبًا. 503 00:30:00,603 --> 00:30:01,483 ‏ماذا؟ 504 00:30:01,563 --> 00:30:04,763 ‏- ماذا؟ "مو"! ‏- "مو"، مرحبًا! كيف حالك؟ 505 00:30:04,843 --> 00:30:07,003 ‏- هل أعطوك حاسوبًا نقّالًا؟ ‏- هل هم مجانين؟ 506 00:30:07,083 --> 00:30:09,963 ‏إنها مسألة وقت قبل أن يضبطوك ‏وأنت تلعب ألعاب الفيديو. 507 00:30:10,043 --> 00:30:11,123 ‏أعطنا جولة في الغرفة! 508 00:30:11,203 --> 00:30:13,203 ‏أجل، صوّر واحدًا من مقاطع "اتبعوني"! 509 00:30:13,683 --> 00:30:17,283 ‏أجل، إذًا هذه غرفتي. ‏إنها رائعة، أليس كذلك؟ 510 00:30:17,363 --> 00:30:18,403 ‏إنها جميلة. 511 00:30:18,483 --> 00:30:19,603 ‏وهذا سريري. 512 00:30:19,683 --> 00:30:21,803 ‏إنها أكبر من غرفتك في المنزل! 513 00:30:24,363 --> 00:30:25,203 ‏صحيح. 514 00:30:25,283 --> 00:30:26,803 ‏وأنت يا "ليزا"؟ كيف الحال في "برلين"؟ 515 00:30:26,883 --> 00:30:28,483 ‏كيف يسير برنامج الصحافة؟ 516 00:30:28,563 --> 00:30:30,843 ‏إنه مسلّ جدًا في الحقيقة. 517 00:30:30,923 --> 00:30:33,043 ‏- حقًا؟ أرينا شقّتك! ‏- أجل! 518 00:30:33,123 --> 00:30:36,963 ‏لا أريد التباهي، ولكن ليست لديّ ‏أية قضبان حديدية على نوافذي. 519 00:30:37,043 --> 00:30:39,963 ‏مرحبًا، أنا "موريتز زيمرمان"، ‏عمري 19 عامًا. 520 00:30:40,043 --> 00:30:41,923 ‏وهذا هو جيلي. 521 00:30:42,003 --> 00:30:43,403 ‏الجيل "زد". 522 00:30:43,483 --> 00:30:44,403 ‏أتتذكّرون؟ 523 00:30:44,883 --> 00:30:48,083 ‏إمكانيات تكنولوجية بلا حدود. 524 00:30:48,763 --> 00:30:51,363 ‏لقد غيّرت العالم من غرفة النوم ‏التي قضيت فيها طفولتي. 525 00:30:51,443 --> 00:30:52,763 ‏كنت غير منتمي للجماعة. 526 00:30:52,843 --> 00:30:54,843 ‏وبصراحة، ما زلت كذلك. 527 00:30:54,923 --> 00:30:57,603 ‏الآن، ربّما صرت أقلّ انتماءً للجماعة. 528 00:30:57,683 --> 00:30:59,403 ‏بالنسبة لي، لا بأس في هذا. 529 00:30:59,483 --> 00:31:01,443 ‏فما ينساه الناس كثيرًا، 530 00:31:01,523 --> 00:31:04,963 ‏هو أن كلّ الناجحين ‏يظلّون منطوين لا شعبية لهم. 531 00:31:05,043 --> 00:31:07,843 ‏النجاح لا يجعلك شخصًا أفضل. 532 00:31:07,923 --> 00:31:10,763 ‏بل يجعلك شخصًا أكثر نجاحًا فحسب. 533 00:31:12,603 --> 00:31:15,203 ‏منطوي اليوم. زعيم الغد. 534 00:31:16,363 --> 00:31:17,963 ‏أجل. خاتمة لطيفة. 535 00:31:18,843 --> 00:31:19,843 ‏هل سجّلنا كلّ شيء؟ 536 00:31:20,963 --> 00:31:21,763 ‏أجل. 537 00:31:23,083 --> 00:31:23,963 ‏أليس كذلك؟ 538 00:31:25,163 --> 00:31:26,523 ‏انتهى الموضوع. 539 00:32:28,803 --> 00:32:29,763 ‏"موريتز". 540 00:32:32,123 --> 00:32:33,443 ‏سأخرجك من السجن. 541 00:33:34,243 --> 00:33:37,763 ‏ترجمة "نانسي ناصر"