1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 ‎Tuần trước, một cơ sở ma túy ‎đã bị đột kích, 2 00:00:09,123 --> 00:00:13,003 ‎nhưng thay vì bọn dealer, ‎cảnh sát chỉ bắt được ba du khách Đức. 3 00:00:13,082 --> 00:00:16,163 ‎Nghĩa là bọn buôn ma túy vẫn ‎ngoài vòng pháp luật. 4 00:00:16,243 --> 00:00:19,163 ‎"Trùm ma túy ngoài vòng pháp luật" ‎ở Hà Lan gọi là 5 00:00:19,243 --> 00:00:20,323 ‎"Trùm ma túy". 6 00:00:21,363 --> 00:00:24,923 ‎Lenny! Chắc cậu đã chặn tớ, ‎tớ hiểu, nhưng… 7 00:00:25,003 --> 00:00:27,203 ‎Mẹ kiếp! Bọn người Hà Lan chưa bị bắt! 8 00:00:27,283 --> 00:00:30,043 ‎Các du khách nghĩ rằng ‎họ đang ở Escape Room 9 00:00:30,123 --> 00:00:31,723 ‎chứ không phải ổ ma túy. 10 00:00:31,803 --> 00:00:35,163 ‎Họ đã bị bắt và phải ngồi tù cả đêm. 11 00:00:35,243 --> 00:00:36,643 ‎Khổ thân, nhưng thật sự, 12 00:00:36,723 --> 00:00:38,923 ‎đây là giấc mơ của bao fan Escape Room. 13 00:00:44,443 --> 00:00:45,683 ‎Tất cả đều suôn sẻ! 14 00:00:46,883 --> 00:00:48,283 ‎Một kết thúc có hậu! 15 00:00:48,363 --> 00:00:50,843 ‎Ừ, và tớ đã đổi ý về bữa tiệc. 16 00:00:50,923 --> 00:00:52,203 ‎Tớ sẽ đến. 17 00:00:52,283 --> 00:00:53,923 ‎Nhưng tớ không hóa trang. 18 00:00:54,003 --> 00:00:54,843 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 19 00:01:04,763 --> 00:01:07,203 ‎Bằng tốt nghiệp Abitur. 20 00:01:07,283 --> 00:01:11,443 ‎Ở Đức, 18 năm đầu đời của bạn ‎xoay quanh tấm bằng này. 21 00:01:11,523 --> 00:01:12,843 ‎Bằng tốt nghiệp Abitur. 22 00:01:12,923 --> 00:01:14,323 ‎ABIFLIX DỪNG SAU 13 MÙA 23 00:01:15,363 --> 00:01:17,443 ‎Cha đẻ của ‎Chứng chỉ giáo dục phổ cập 24 00:01:17,523 --> 00:01:19,283 ‎và‎ Chứng chỉ đầu vào đại học 25 00:01:19,363 --> 00:01:22,003 ‎trân trọng giới thiệu…‎ Abitur. 26 00:01:23,003 --> 00:01:24,923 ‎Tập cuối sau 12 mùa phát sóng. 27 00:01:25,003 --> 00:01:26,643 ‎Gay cấn hơn bao giờ hết. 28 00:01:26,723 --> 00:01:29,843 ‎Cảnh báo lộ nội dung: Fritzi Neuhaus ‎không được mời. 29 00:01:29,923 --> 00:01:33,003 ‎Trường trung học Anton Kollisch ‎ở Rinseln xin giới thiệu… 30 00:01:33,083 --> 00:01:35,643 ‎Loạt phim truyền hình! 31 00:01:38,603 --> 00:01:40,083 ‎Người ta tiệc tùng như thể 32 00:01:40,163 --> 00:01:42,043 ‎họ đã thành công trong cuộc đời. 33 00:01:42,123 --> 00:01:44,123 ‎Họ dán giấy nhôm quanh lớp học, 34 00:01:44,203 --> 00:01:46,243 ‎nốc bất kỳ thứ gì ở căng tin… 35 00:01:46,323 --> 00:01:47,963 ‎- Còn cậu? ‎- Nước lọc! 36 00:01:48,043 --> 00:01:50,803 ‎…hao tổn tâm trí ‎để thiết kế trang phục độc đáo. 37 00:01:50,883 --> 00:01:51,883 ‎Hầu hết là vậy… 38 00:01:51,963 --> 00:01:56,203 ‎Hoặc vào phòng gym phịch ai đó ‎mà họ chưa hề nói chuyện suốt 12 năm. 39 00:01:56,283 --> 00:01:58,363 ‎Ngứa lắm! Lột ra được không? 40 00:01:58,443 --> 00:01:59,483 ‎Không! 41 00:01:59,563 --> 00:02:02,763 ‎Như thể bằng Abitur hứa hẹn ‎một cuộc đời thành đạt. Xàm! 42 00:02:03,523 --> 00:02:06,363 ‎Anh nghĩ bọn đần đó sẽ nên người sao? 43 00:02:08,083 --> 00:02:10,043 ‎Tôi muốn dấn thân vào marketing. 44 00:02:10,123 --> 00:02:11,563 ‎Quảng cáo các thứ. 45 00:02:11,643 --> 00:02:12,483 ‎Hoặc thú y. 46 00:02:12,563 --> 00:02:15,163 ‎Tôi đã đến Brazil tham gia ‎Du lịch và Làm việc 47 00:02:15,242 --> 00:02:17,403 ‎và tôi chơi thử Ayahuasca ở đó. 48 00:02:17,483 --> 00:02:20,283 ‎Đến 40 tuổi, tôi về với mẹ ở Rinseln. 49 00:02:20,363 --> 00:02:22,523 ‎Tôi đã biết điều quan trọng nhất đời. 50 00:02:23,003 --> 00:02:26,003 ‎Kỹ sư. Lập trình viên. CEO. 51 00:02:26,083 --> 00:02:27,243 ‎Tôi chả thích cái gì. 52 00:02:27,323 --> 00:02:28,763 ‎Nhưng bố mẹ tôi thì có. 53 00:02:28,843 --> 00:02:30,643 ‎Họ muốn tôi làm gì đó "ổn định". 54 00:02:30,723 --> 00:02:33,283 ‎Giờ tôi chạy bàn ở quán bar. 55 00:02:33,363 --> 00:02:34,163 ‎Đúng. 56 00:02:36,563 --> 00:02:38,843 ‎Tôi vào phòng cứu hỏa tình nguyện. 57 00:02:38,923 --> 00:02:41,643 ‎Sau một bữa nhậu, ‎tôi lái xe về khi say rượu. 58 00:02:41,723 --> 00:02:44,443 ‎Tôi rẽ qua đường và… 59 00:02:44,523 --> 00:02:45,523 ‎chết. 60 00:02:48,243 --> 00:02:50,483 ‎Sao? Thật đấy. 61 00:02:50,563 --> 00:02:53,483 ‎Anh nói xem anh đạt được gì? ‎Anh cũng có bằng Abitur. 62 00:02:53,563 --> 00:02:55,483 ‎Cậu thôi phá đám đi được không? 63 00:02:55,563 --> 00:02:58,723 ‎Cậu lấy được bằng Abitur rồi. ‎Ăn mừng cái xem nào! 64 00:02:58,803 --> 00:03:00,203 ‎Thay vì lúc nào cũng… 65 00:03:00,283 --> 00:03:02,923 ‎đưa ra quan điểm phản triết học xàm ngôn. 66 00:03:03,003 --> 00:03:05,123 ‎Không hề! 67 00:03:10,843 --> 00:03:12,123 ‎Vodka! 68 00:03:12,203 --> 00:03:15,003 ‎Trộn rượu với thuốc giảm đau ‎không tốt đâu. 69 00:03:15,083 --> 00:03:16,283 ‎Không sao đâu cha nội. 70 00:03:16,363 --> 00:03:17,683 ‎Ê! 71 00:03:20,363 --> 00:03:21,363 ‎Khỏe không? 72 00:03:22,243 --> 00:03:23,603 ‎- Hử? ‎- Hử? 73 00:03:25,203 --> 00:03:28,523 ‎Xin lỗi vì đã bỏ đi như vậy. Thật lòng đó. 74 00:03:29,683 --> 00:03:32,683 ‎Và xin lỗi vì tớ đã… không tin tưởng cậu. 75 00:03:32,763 --> 00:03:35,323 ‎Tớ có lý do, nhưng tớ sai rồi. 76 00:03:37,483 --> 00:03:39,603 ‎Fan cứng Baywatch hả? 77 00:03:40,163 --> 00:03:42,843 ‎Cậu lúc nào cũng xem. Chắc là thích lắm. 78 00:03:43,523 --> 00:03:46,163 ‎Thật ra cậu chỉ mượn cớ ‎để khoe sáu múi thôi! 79 00:03:48,123 --> 00:03:50,603 ‎- Ừ, tớ chỉ muốn khoe sáu múi thôi. ‎- Đùa! 80 00:03:50,683 --> 00:03:53,043 ‎Chúc mừng thi đỗ nha! Đỉnh vãi! 81 00:03:54,363 --> 00:03:56,763 ‎Tưởng trượt, ai ngờ đỗ! Hạ cánh an toàn! 82 00:03:58,163 --> 00:04:00,043 ‎Cậu đóng giả ai vậy? Steve Jobs? 83 00:04:01,403 --> 00:04:03,123 ‎Không, Quái vật khói trong‎ Lost. 84 00:04:03,203 --> 00:04:04,083 ‎Ái chà,‎ Lost. 85 00:04:04,643 --> 00:04:06,443 ‎Hồi phim chiếu cậu mấy tuổi, một? 86 00:04:06,523 --> 00:04:09,243 ‎Cậu không cần già để thấy ‎kết phim‎ Lost‎ như hạch. 87 00:04:14,203 --> 00:04:16,163 ‎Vodka đấy. 88 00:04:16,643 --> 00:04:19,523 ‎Cái gì? Trộn rượu với thuốc giảm đau ‎không tốt đâu. 89 00:04:19,603 --> 00:04:20,523 ‎Tớ cũng bảo vậy! 90 00:04:20,603 --> 00:04:21,763 ‎Vâng, bố mẹ ạ. 91 00:04:21,843 --> 00:04:24,603 ‎Thư giãn ăn mừng tí đi! 92 00:04:24,683 --> 00:04:27,643 ‎Mình mới lấy bằng Abitur mà mấy cha! 93 00:04:28,403 --> 00:04:30,803 ‎Abi-Abi-Abi-Abitur! 94 00:04:30,883 --> 00:04:32,363 ‎Abitur! 95 00:04:32,443 --> 00:04:34,683 ‎Abitur! 96 00:04:34,763 --> 00:04:36,403 ‎Abi-Abi-Abi-Abitur! 97 00:04:40,843 --> 00:04:42,403 ‎- Fritzi! ‎- Chào Fritzi. 98 00:04:44,963 --> 00:04:46,563 ‎Bọn tớ xin lỗi. 99 00:04:47,163 --> 00:04:50,563 ‎- Ừ, cậu ấy xin lỗi. ‎- Vì vụ gì? Đập vỡ đầu tớ à? 100 00:04:50,643 --> 00:04:52,683 ‎Hay vì tớ trượt bằng Abitur? 101 00:04:52,763 --> 00:04:56,163 ‎Hay vì cậu đập vỡ đầu tớ nên tớ trượt? 102 00:04:57,083 --> 00:04:59,803 ‎Thôi, không đùa nữa. Chuyện cũ bỏ qua. 103 00:04:59,883 --> 00:05:01,243 ‎Không có gì to tát. 104 00:05:02,763 --> 00:05:03,923 ‎Ừ, thật đấy. 105 00:05:04,003 --> 00:05:05,843 ‎Bằng Abitur cũng chỉ là tờ giấy. 106 00:05:05,923 --> 00:05:08,563 ‎Ở Đức, toàn mấy thằng đần mới vào đại học. 107 00:05:08,643 --> 00:05:09,643 ‎Cậu sẽ thành công. 108 00:05:10,123 --> 00:05:12,243 ‎Cậu hài hước, thông minh. 109 00:05:12,963 --> 00:05:15,043 ‎Học nghề là đủ mở mọi cánh cửa. 110 00:05:15,523 --> 00:05:19,403 ‎Chuẩn! Một ly cho quý ngài Đầu toàn sạn! 111 00:05:21,323 --> 00:05:23,043 ‎Fritzi, tớ không uống rượu. 112 00:05:23,603 --> 00:05:27,643 ‎Moritz. Cậu không hiểu tầm quan trọng ‎của thời khắc này sao? 113 00:05:30,643 --> 00:05:33,083 ‎Để tớ giải thích bằng ngôn ngữ của cậu. 114 00:05:37,363 --> 00:05:40,203 ‎- Không phải bút dạ vĩnh cửu chứ? ‎- Rửa được. 115 00:05:40,283 --> 00:05:41,723 ‎Đây. Trên trục x này… 116 00:05:41,803 --> 00:05:43,043 ‎Đấy là trục y. 117 00:05:43,123 --> 00:05:45,723 ‎…là độ ngầu của chúng ta. 118 00:05:46,323 --> 00:05:48,243 ‎Tớ ở đây, còn cậu ở đây. 119 00:05:48,883 --> 00:05:50,723 ‎- Không phải gồng. ‎- Không hề. 120 00:05:50,803 --> 00:05:53,763 ‎Những thứ khác ‎dần quan trọng hơn trong đời, 121 00:05:53,843 --> 00:05:57,803 ‎như thành đạt, quyền lực, ‎tiền bạc các thứ. 122 00:05:57,883 --> 00:05:59,243 ‎Tại một điểm duy nhất, 123 00:05:59,323 --> 00:06:03,563 ‎bọn mọt sách như cậu ‎sẽ cắt qua dân chơi như tớ. 124 00:06:04,123 --> 00:06:07,203 ‎Một thời điểm chúng ta huề cả làng. 125 00:06:07,283 --> 00:06:08,523 ‎Đó chính là lúc này. 126 00:06:10,163 --> 00:06:14,123 ‎Và đó là lý do tớ uống một ly ‎với bất cứ ai tốt nghiệp 127 00:06:14,203 --> 00:06:15,363 ‎đứng đầu lớp. 128 00:06:21,603 --> 00:06:22,683 ‎Cạn ly. 129 00:06:23,363 --> 00:06:26,723 ‎Nốc! 130 00:06:30,883 --> 00:06:33,603 ‎Vậy, nếu cậu đang bận, 131 00:06:33,683 --> 00:06:36,003 ‎tớ sẽ tìm người khác để vui vẻ, nha? 132 00:06:36,083 --> 00:06:36,923 ‎Chào! 133 00:06:37,483 --> 00:06:39,763 ‎Bọn Đầu toàn sạn đâu cả rồi? 134 00:06:43,723 --> 00:06:44,923 ‎Xin phép một lát. 135 00:06:48,523 --> 00:06:50,603 ‎- Cậu có vấn đề gì thế? ‎- Hả? 136 00:06:50,683 --> 00:06:53,163 ‎Cậu sao vậy? Sao cậu cứ tỏ ra… 137 00:06:53,243 --> 00:06:54,763 ‎đâu-phải-Moritz với cậu ấy? 138 00:06:54,843 --> 00:06:58,083 ‎Một Fritzi tớ ưng là một Fritzi im lặng. 139 00:06:58,163 --> 00:06:59,843 ‎Hay cậu muốn cả lũ bóc lịch? 140 00:07:00,923 --> 00:07:02,563 ‎Luôn luôn tỉnh táo. 141 00:07:02,643 --> 00:07:04,523 ‎Thôi, quẩy lên đi 142 00:07:04,603 --> 00:07:07,043 ‎và giả vờ làm người bình thường nửa tiếng. 143 00:07:37,203 --> 00:07:39,963 ‎Mọi thứ cậu cảm thấy sẽ mãnh liệt hơn. 144 00:07:41,643 --> 00:07:42,523 ‎Tự do. 145 00:07:43,203 --> 00:07:44,363 ‎Nồng nàn. 146 00:07:45,003 --> 00:07:46,323 ‎Yêu. 147 00:07:50,563 --> 00:07:52,083 ‎MYTHERAPY: THUỐC GIẢM ĐAU 148 00:07:52,163 --> 00:07:55,243 ‎Tớ phải ra xe lấy thuốc, ‎không quỵ ra đây mất. 149 00:07:55,883 --> 00:07:57,283 ‎Kira bị làm sao thế nhỉ? 150 00:07:59,323 --> 00:08:01,963 ‎Cậu là ai và cậu đã làm gì Moritz? 151 00:08:02,043 --> 00:08:04,123 ‎Cậu mới uống có một ly! 152 00:08:04,203 --> 00:08:05,443 ‎Yeah, so… 153 00:08:05,523 --> 00:08:08,083 ‎Cậu ấy gặp rắc rối với bố mẹ và cảnh sát. 154 00:08:08,163 --> 00:08:09,643 ‎Toàn lý do lý trấu. 155 00:08:09,723 --> 00:08:12,163 ‎Thế là tớ chặn. ‎Chả hiểu cậu ấy bị làm sao. 156 00:08:13,883 --> 00:08:15,603 ‎Hai cậu là một cặp trời sinh. 157 00:08:15,683 --> 00:08:18,523 ‎Đâu sẽ vào đó. ‎Cậu ta sẽ không tìm được ai như cậu. 158 00:08:32,163 --> 00:08:33,243 ‎Cậu làm sao thế? 159 00:08:53,563 --> 00:08:55,003 ‎Chúc mừng! 160 00:08:55,763 --> 00:08:57,523 ‎Trời má, làm hết hồn. 161 00:08:59,883 --> 00:09:01,603 ‎Lại Quái vật khói trong‎ Lost. 162 00:09:04,083 --> 00:09:05,243 ‎Chờ tí. 163 00:09:07,363 --> 00:09:08,163 ‎Xong. 164 00:09:09,643 --> 00:09:10,883 ‎- Đỡ hơn chưa? ‎- Ừ. 165 00:09:16,603 --> 00:09:19,563 ‎Xin lỗi vì mấy tuần qua ‎tớ không nói chuyện. 166 00:09:19,643 --> 00:09:22,843 ‎Không sao. Tớ đáng bị vậy. ‎Tớ không nên nói ra sự thật. 167 00:09:22,923 --> 00:09:24,243 ‎Tớ tra Googled rồi. 168 00:09:24,323 --> 00:09:26,963 ‎Cậu biết số đơn ứng tuyển ‎vào trường báo không? 169 00:09:27,043 --> 00:09:28,283 ‎Mười nghìn! 170 00:09:28,963 --> 00:09:30,363 ‎- Họ chỉ lấy… ‎- Ba trăm. 171 00:09:30,443 --> 00:09:31,963 ‎Cậu phải đi đến cùng! 172 00:09:33,363 --> 00:09:35,643 ‎Tớ nghĩ kỹ rồi… 173 00:09:36,723 --> 00:09:39,083 ‎Cậu có thể viết về tớ và nộp bài. 174 00:09:40,803 --> 00:09:41,603 ‎Thật chứ? 175 00:09:41,683 --> 00:09:43,243 ‎- Cậu chắc không? ‎- Có! 176 00:09:43,323 --> 00:09:45,283 ‎Như vậy kiểu gì cậu cũng đỗ. 177 00:09:45,763 --> 00:09:48,083 ‎Ờ… Cậu còn chưa đọc bài tớ viết. 178 00:09:48,163 --> 00:09:51,483 ‎Tất nhiên là chưa. Đọc thế nào được? 179 00:09:52,563 --> 00:09:55,803 ‎Nhưng hồi trước tớ đọc văn của cậu rồi. ‎Lúc nào cũng hay. 180 00:09:55,883 --> 00:09:58,283 ‎Mà ứng tuyển cũng chỉ là bước đầu thôi. 181 00:09:58,363 --> 00:10:01,123 ‎Chuyện của tớ… còn vĩ đại hơn nhiều. 182 00:10:01,203 --> 00:10:04,123 ‎Tớ nhận được nhiều yêu cầu từ báo chí. 183 00:10:04,203 --> 00:10:05,763 ‎Ý tớ là M1000 nhận được. 184 00:10:10,843 --> 00:10:13,083 ‎Và cậu có thể độc quyền câu chuyện. 185 00:10:13,163 --> 00:10:15,803 ‎Cậu có thể viết báo cáo điều tra, ‎hoặc viết sách… 186 00:10:15,883 --> 00:10:19,363 ‎Bởi vì… ‎còn nhiều chuyện cậu vẫn chưa biết đâu. 187 00:10:19,843 --> 00:10:22,003 ‎Những diễn biến vẫn tiếp tục. 188 00:10:22,083 --> 00:10:24,963 ‎Câu chuyện còn chưa đến khúc cao trào. 189 00:10:25,043 --> 00:10:27,403 ‎Sự trở lại của MyDrugs. 190 00:10:27,963 --> 00:10:30,243 ‎Sự trỗi dậy của M1000! 191 00:10:30,323 --> 00:10:32,123 ‎Thử tưởng tượng xem! 192 00:10:32,203 --> 00:10:35,403 ‎Vì MyDrugs trở thành ‎điểm đến cho ma túy trên mạng, 193 00:10:35,483 --> 00:10:37,763 ‎cậu sẽ được phỏng vấn độc quyền! 194 00:10:37,843 --> 00:10:39,243 ‎Như Superman và Lois Lane. 195 00:10:39,323 --> 00:10:40,883 ‎Hai chúng ta đều có lợi. 196 00:10:40,963 --> 00:10:43,683 ‎Cho sự nghiệp của cậu ‎và đường quan lộ của tớ! 197 00:10:44,363 --> 00:10:47,283 ‎Chao ôi, chúng ta có thể ‎tương trợ nhau nhiều, Lisa. 198 00:10:47,363 --> 00:10:48,243 ‎Thử nghĩ mà xem! 199 00:10:48,323 --> 00:10:49,603 ‎Nhưng suỵt! 200 00:10:49,683 --> 00:10:51,363 ‎Hiện giờ không ai được biết. 201 00:10:53,523 --> 00:10:54,963 ‎Kệ cha những đứa khác. 202 00:10:55,683 --> 00:10:56,843 ‎Mình là một đội, Lisa. 203 00:10:56,923 --> 00:10:58,323 ‎Một đội trung thành. 204 00:11:01,763 --> 00:11:02,603 ‎Chơi không? 205 00:11:08,843 --> 00:11:10,603 ‎Cậu uống rượu đấy à? 206 00:11:11,843 --> 00:11:13,123 ‎Có một ly của Fritzi. 207 00:11:13,803 --> 00:11:15,683 ‎Vậy có khi tớ không nên uống… 208 00:11:15,763 --> 00:11:18,963 ‎Phải uống! Chỉ hôm nay mình mới ‎ngang hàng với dân chơi, 209 00:11:19,043 --> 00:11:20,203 ‎bởi vì… 210 00:11:23,843 --> 00:11:26,723 ‎Rối rắm lắm, nhưng Fritzi giải thích được. 211 00:11:27,403 --> 00:11:28,723 ‎Fritzi? 212 00:11:28,803 --> 00:11:29,883 ‎Fritzi! 213 00:11:35,043 --> 00:11:35,963 ‎Fritzi? 214 00:11:56,803 --> 00:11:58,163 ‎- Chú Jens? ‎- Hả? 215 00:11:58,243 --> 00:12:00,083 ‎Cháu có chuyện muốn nói. 216 00:12:00,163 --> 00:12:01,363 ‎Về Moritz. 217 00:12:09,083 --> 00:12:12,483 ‎Chết tiệt. Chết tiệt! 218 00:12:13,683 --> 00:12:14,643 ‎Mẹ kiếp! 219 00:12:14,723 --> 00:12:17,123 ‎Lenny! Mình phải rời khỏi đây! Mau! 220 00:12:17,843 --> 00:12:20,763 ‎Hay lắm. Lần cuối gặp nhau, ‎cậu nói, "Tớ đến ngay". 221 00:12:20,843 --> 00:12:22,123 ‎Giờ tớ phải khẩn trương? 222 00:12:22,203 --> 00:12:23,883 ‎Não cậu có vấn đề à? 223 00:12:24,683 --> 00:12:26,643 ‎Bọn người Hà Lan chưa bị bắt. 224 00:12:26,723 --> 00:12:28,603 ‎Họ bắt nhầm du khách. 225 00:12:31,363 --> 00:12:32,163 ‎Chết tiệt. 226 00:12:32,243 --> 00:12:33,683 ‎- Mấy đứa kia! ‎- Ối! 227 00:12:48,083 --> 00:12:50,163 ‎Cậu đừng nghĩ tớ đối tốt với cậu 228 00:12:50,243 --> 00:12:52,643 ‎vì cậu biết bí mật của bọn tớ. 229 00:12:53,563 --> 00:12:55,283 ‎Tớ muốn nói là, cậu… 230 00:12:55,843 --> 00:12:58,403 ‎Thật tình, đừng vòng vo nữa. 231 00:12:58,483 --> 00:13:00,163 ‎Nếu cậu muốn ly nữa… 232 00:13:00,243 --> 00:13:01,843 ‎Đây. Tớ đặc cách thêm cho. 233 00:13:02,323 --> 00:13:03,723 ‎Thế này vui hơn. 234 00:13:04,283 --> 00:13:05,683 ‎Hơn? Đó không phải… 235 00:13:05,763 --> 00:13:07,643 ‎Còn hơn thế. Hơn thế nữa. 236 00:13:08,843 --> 00:13:10,163 ‎Nhưng không phải rượu… 237 00:13:15,643 --> 00:13:16,563 ‎Cậu bỏ gì vào đó? 238 00:13:17,283 --> 00:13:18,883 ‎Một thứ có thể 239 00:13:18,963 --> 00:13:20,843 ‎cho bọn Đầu toàn sạn ăn gan hùm! 240 00:13:21,323 --> 00:13:23,843 ‎- Cậu bỏ thuốc lắc vào? ‎- Thuốc lắc của tớ. 241 00:13:23,923 --> 00:13:25,323 ‎Fritzi, vậy nguy hiểm lắm! 242 00:13:25,403 --> 00:13:27,043 ‎Cậu bảo tớ nguy hiểm? 243 00:13:27,123 --> 00:13:30,083 ‎Ai là đứa bán cả lô ma túy ‎và suýt hại chết Gerda? 244 00:13:30,163 --> 00:13:33,203 ‎Bố khỉ, Fritzi! Cậu thật hết thuốc chưa! 245 00:13:43,843 --> 00:13:45,043 ‎Chỉ có một điểm khi 246 00:13:45,123 --> 00:13:47,203 ‎tớ và người như cậu ngang hàng. 247 00:13:49,443 --> 00:13:50,923 ‎- Bộ gì đây? ‎- Power Ranger. 248 00:13:52,883 --> 00:13:55,243 ‎Power… Kiểm lâm. Hiểu chưa? 249 00:13:57,003 --> 00:13:58,083 ‎Tuyệt vời. 250 00:13:59,003 --> 00:14:01,243 ‎Power… Kiểm lâm. 251 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 ‎Moritz, chú không sao đấy chứ? 252 00:14:04,323 --> 00:14:06,283 ‎Anh em mình có thể nói mọi chuyện. 253 00:14:06,363 --> 00:14:09,323 ‎Đôi khi có những chuyện ‎cần nói cho người trong cuộc. 254 00:14:09,883 --> 00:14:12,203 ‎Anh nói gì cơ, nói về mọi chuyện? 255 00:14:12,283 --> 00:14:13,483 ‎Cậu ấy nói gì à? 256 00:14:13,563 --> 00:14:14,923 ‎Hả? Không. 257 00:14:15,003 --> 00:14:17,803 ‎Cô ấy bảo là cô ấy đang viết gì đó về chú. 258 00:14:17,883 --> 00:14:21,483 ‎Có vẻ chú cần ai đó để tâm sự. 259 00:14:21,563 --> 00:14:22,963 ‎Tèn ten. Chú đã có anh. 260 00:14:27,963 --> 00:14:31,163 ‎Thật ra, tất cả bắt đầu ‎khi Lisa muốn chia tay. 261 00:14:31,243 --> 00:14:32,603 ‎- Lenny và… ‎- Moritz! 262 00:14:32,683 --> 00:14:35,163 ‎Daniel! Chơi bời vui chứ? 263 00:14:35,243 --> 00:14:36,763 ‎Chú thấy Lisa đâu không? 264 00:14:36,843 --> 00:14:38,483 ‎No. Mo, mình cần nói chuyện. 265 00:14:38,563 --> 00:14:40,763 ‎Đây, Joseph! Thế này dễ hình dung hơn. 266 00:14:40,843 --> 00:14:43,203 ‎Đây là điểm nơi chúng ta ngang hàng. 267 00:14:43,283 --> 00:14:45,923 ‎- Ê! Các cậu, mình gặp rắc rối rồi. ‎- Kira? 268 00:14:46,003 --> 00:14:48,163 ‎- Joseph. ‎- Chào! Anh là Power Ranger. 269 00:14:48,243 --> 00:14:51,083 ‎Bọn em nói chuyện riêng được không? ‎Việc quan trọng. 270 00:14:51,163 --> 00:14:52,283 ‎Không ai thấy Lisa à? 271 00:14:52,363 --> 00:14:54,243 ‎Cha nội! Cậu ấy về nửa tiếng rồi. 272 00:14:54,323 --> 00:14:57,043 ‎- Lisa về? ‎- Moritz, tập trung! Lớn chuyện rồi. 273 00:14:57,123 --> 00:14:58,123 ‎Xem này! 274 00:14:59,243 --> 00:15:01,723 ‎Ồ, cái game mà hôm qua mình nói kìa! 275 00:15:01,803 --> 00:15:04,723 ‎Đã lên quảng cáo rồi. ‎Họ nghe lén đó! Không có… 276 00:15:04,803 --> 00:15:06,403 ‎Không phải quảng cáo! Bài báo! 277 00:15:06,483 --> 00:15:08,643 ‎- Đó không phải bọn Hà Lan! ‎- Sao? 278 00:15:08,723 --> 00:15:09,723 ‎Phải rời khỏi đây! 279 00:15:14,603 --> 00:15:15,763 ‎- Đi! ‎- Khẩn trương! 280 00:15:15,843 --> 00:15:16,843 ‎Moritz, nào! 281 00:15:25,283 --> 00:15:26,603 ‎Maarten? 282 00:15:33,123 --> 00:15:33,923 ‎Ê! 283 00:15:45,963 --> 00:15:48,083 ‎Đi! Nhanh nào! 284 00:15:52,603 --> 00:15:53,483 ‎Đùa! 285 00:15:58,723 --> 00:15:59,923 ‎Ê! 286 00:16:00,003 --> 00:16:01,643 ‎Lão điên này! 287 00:16:01,723 --> 00:16:03,043 ‎- Ai vậy? ‎- Thằng điên. 288 00:16:05,403 --> 00:16:07,403 ‎Á à, các cậu nghĩ chạy được đi đâu? 289 00:16:08,123 --> 00:16:09,803 ‎Đặc vụ Fox Mulder. 290 00:16:09,883 --> 00:16:11,723 ‎FBI. 291 00:16:11,803 --> 00:16:14,043 ‎- Các cậu rất khả nghi. ‎- Rất khả nghi. 292 00:16:16,243 --> 00:16:17,763 ‎Ê! Cậu! 293 00:16:18,843 --> 00:16:20,323 ‎Cậu chơi đồ gì đấy à? 294 00:16:22,763 --> 00:16:23,963 ‎Để xem nào. 295 00:16:26,923 --> 00:16:28,923 ‎Trời ạ, Moritz! 296 00:16:29,803 --> 00:16:31,203 ‎Nhạt nhẽo! 297 00:16:31,283 --> 00:16:33,003 ‎Thầy đùa tí thôi mà! 298 00:16:33,083 --> 00:16:34,883 ‎Cứ làm như cậu ta dám chơi đồ. 299 00:16:34,963 --> 00:16:37,843 ‎Các bạn, thầy có lời khuyên nho nhỏ, 300 00:16:37,923 --> 00:16:40,683 ‎quẩy banh nóc lên! 301 00:16:40,763 --> 00:16:43,243 ‎Không cần lúc nào cũng con ngoan trò giỏi! 302 00:16:44,083 --> 00:16:46,563 ‎Ê! Các cậu đã vượt cạn thành công! 303 00:16:46,643 --> 00:16:49,723 ‎Ăn mừng tí đi! Làm vài ly! 304 00:16:49,803 --> 00:16:51,923 ‎Chúc mừng vì bằng Abitur. Chúc vui! 305 00:16:52,003 --> 00:16:55,123 ‎A lô? Nhạt nhẽo vãi, Moritz à. 306 00:16:55,203 --> 00:16:58,283 ‎Nhạt nhẽo! Bor-itz! 307 00:16:58,363 --> 00:16:59,563 ‎Đi đâu bây giờ? 308 00:17:00,403 --> 00:17:01,483 ‎Vào đó? 309 00:17:01,563 --> 00:17:02,723 ‎Được. 310 00:17:03,683 --> 00:17:05,643 ‎Đó là siêu năng lực của cậu à? 311 00:17:05,723 --> 00:17:08,443 ‎Cậu nhạt đến nỗi không ai tin cậu chơi đồ. 312 00:17:09,963 --> 00:17:11,243 ‎Cậu thấy thế nào rồi? 313 00:17:12,603 --> 00:17:13,402 ‎Tốt. 314 00:17:14,323 --> 00:17:15,963 ‎Ừ! Tốt! 315 00:17:39,443 --> 00:17:42,443 ‎Nghe nói cậu mời một ly ‎từng đứa Đầu toàn sạn. 316 00:17:42,523 --> 00:17:46,323 ‎Tớ biết mình đang dỗi nhau, và ghét nhau, 317 00:17:46,403 --> 00:17:49,723 ‎nhưng tớ có nên tu cả chai ‎vì là thủ khoa không? 318 00:17:49,803 --> 00:17:52,683 ‎Đừng mơ. Lần trước là đủ lắm rồi. 319 00:17:52,763 --> 00:17:53,563 ‎Nhưng… 320 00:17:54,123 --> 00:17:55,643 ‎Tớ còn ít keta nếu cậu muốn. 321 00:17:55,723 --> 00:17:56,883 ‎Được, trong đó có gì? 322 00:17:58,203 --> 00:18:00,763 ‎Đôi khi mình phải ép người ta thấy vui vẻ. 323 00:18:00,843 --> 00:18:01,843 ‎Nhìn bọn nó xem. 324 00:18:02,403 --> 00:18:03,523 ‎Simon chẳng hạn! 325 00:18:03,603 --> 00:18:07,563 ‎Cậu ta chả nói chuyện với ai ‎ngoài sách vở trong ba năm. 326 00:18:07,643 --> 00:18:10,763 ‎Giờ đang hàn huyên với Iri ‎cả tiếng đồng hồ. 327 00:18:11,283 --> 00:18:14,563 ‎Còn Michi? Ai mà ngờ cậu ta nhảy siêu vậy? 328 00:18:14,643 --> 00:18:16,043 ‎Cậu ta còn chả biết. 329 00:18:16,603 --> 00:18:20,523 ‎Còn Angie đang khám phá ‎giới tính bì đè nén của mình. 330 00:18:21,043 --> 00:18:23,243 ‎Có lẽ họ sẽ nhớ mãi kỷ niệm này 331 00:18:23,323 --> 00:18:27,803 ‎trong cuộc đời vĩ đại, nghiêm túc, ‎xám xịt, nhạt nhẽo của họ. 332 00:18:27,883 --> 00:18:29,683 ‎Khỏi cảm ơn! 333 00:18:35,323 --> 00:18:37,363 ‎Hôm nay tớ đến đây để vui vẻ. 334 00:18:37,443 --> 00:18:39,763 ‎Và cậu đừng hỏng phá đám tớ. 335 00:18:39,843 --> 00:18:42,163 ‎Bằng bộ đồ thanh cao, ‎đậm chất nổi loạn đó. 336 00:18:43,483 --> 00:18:47,123 ‎Ừ, miễn là mình ở đây, ‎Tiger King?‎ Thật đấy à? 337 00:18:47,203 --> 00:18:49,083 ‎Kẻ bợ đỡ Trump, ngược đãi động vật 338 00:18:49,163 --> 00:18:52,243 ‎và dồn ép một đứa bé tự sát. ‎Hay lắm, Fritzi! 339 00:18:52,323 --> 00:18:53,643 ‎Hay lắm! 340 00:19:08,163 --> 00:19:09,723 ‎- Tớ phải đi ra. ‎- Đừng! 341 00:19:10,923 --> 00:19:11,723 ‎Mo! 342 00:19:11,803 --> 00:19:13,403 ‎Sao vậy? Mình không thể ra! 343 00:19:13,483 --> 00:19:14,883 ‎Cậu bị làm sao thế hả? 344 00:19:14,963 --> 00:19:16,523 ‎Ê. Nhìn tớ này. 345 00:19:16,603 --> 00:19:19,243 ‎Cậu đang phê. ‎Fritzi pha thuốc lắc vào rượu. 346 00:19:19,323 --> 00:19:21,363 ‎- Cái gì cơ? ‎- Ôi. Trời. Ơi. 347 00:19:21,443 --> 00:19:24,643 ‎Bình tĩnh. Mình không thể ra ngoài ‎để Maarten bắt được. 348 00:19:24,723 --> 00:19:25,523 ‎Ôi trời ơi. 349 00:19:26,723 --> 00:19:28,323 ‎Sao cậu không nói gì? 350 00:19:29,043 --> 00:19:30,043 ‎Trước đó? Là… 351 00:19:30,123 --> 00:19:32,123 ‎Là tớ đang phê thuốc… 352 00:19:32,203 --> 00:19:34,203 ‎Đấy là lý do! Bình tĩnh. Không sao. 353 00:19:34,283 --> 00:19:36,643 ‎Ê. Mọi chuyện đâu sẽ vào đó, Mo nhé? 354 00:19:36,723 --> 00:19:38,683 ‎Không sao. Bình tĩnh. 355 00:19:38,763 --> 00:19:39,803 ‎Tớ không thể ở đây. 356 00:19:39,883 --> 00:19:41,403 ‎- Ê! Nắm tay tớ. ‎- Cái gì? 357 00:19:41,483 --> 00:19:42,523 ‎Cứ nắm đi. 358 00:19:43,083 --> 00:19:44,243 ‎Không sao đâu. 359 00:19:44,323 --> 00:19:45,203 ‎Tớ đang phê đá. 360 00:19:47,203 --> 00:19:49,003 ‎Mọi chuyện rồi sẽ qua. 361 00:19:49,083 --> 00:19:50,763 ‎Nhé? Nào. 362 00:19:51,683 --> 00:19:53,283 ‎Hít vào từ từ… 363 00:19:53,803 --> 00:19:55,643 ‎rồi thở ra. 364 00:19:56,643 --> 00:19:58,443 ‎Hít vào bằng mũi. 365 00:19:59,003 --> 00:20:01,323 ‎Và thở ra bằng mồm. 366 00:20:03,123 --> 00:20:04,483 ‎Để ý mọi vật xung quanh. 367 00:20:05,923 --> 00:20:07,283 ‎Để mình rơi tự do. 368 00:20:08,603 --> 00:20:12,523 ‎Cảm nhận luồng không khí tràn vào phổi ‎và làm căng lồng ngực. 369 00:20:12,603 --> 00:20:15,603 ‎Cảm nhận sàn nhà dưới chân? 370 00:20:15,683 --> 00:20:17,083 ‎Trọng lượng cơ thể. 371 00:20:18,603 --> 00:20:22,403 ‎Cảm nhận từng thớ cơ của mình giãn ra. 372 00:20:24,883 --> 00:20:26,243 ‎Tâm trí. 373 00:20:27,483 --> 00:20:28,763 ‎Ê! 374 00:20:32,163 --> 00:20:33,203 ‎Bùm! 375 00:20:34,603 --> 00:20:36,123 ‎Ê! 376 00:20:36,203 --> 00:20:38,363 ‎Mitch Buchannon! 377 00:20:38,443 --> 00:20:39,603 ‎Hay lắm. 378 00:20:40,363 --> 00:20:44,083 ‎Mulder và Scully nói ‎tôi sẽ tìm thấy các cậu quanh đây… 379 00:20:47,403 --> 00:20:48,883 ‎Các bạn! Chơi vui vẻ chứ? 380 00:20:50,323 --> 00:20:51,763 ‎Hay lắm. 381 00:20:51,843 --> 00:20:54,363 ‎Ta đều biết ‎các bạn chỉ bầu tớ làm chủ tịch 382 00:20:54,443 --> 00:20:56,483 ‎vì các bạn cuồng Obama. 383 00:20:57,243 --> 00:20:59,803 ‎Tuy nhiên, đó gọi là "phân biệt tích cực". 384 00:21:00,603 --> 00:21:02,483 ‎Tớ rất vui với trọng trách này. 385 00:21:03,923 --> 00:21:06,643 ‎Bằng Abitur không phải vấn đề sống chết, 386 00:21:06,723 --> 00:21:08,643 ‎nhưng kỷ yếu thì có. 387 00:21:08,723 --> 00:21:12,043 ‎Đã đến lúc công bố ‎kết quả chính thức các hạng mục 388 00:21:12,123 --> 00:21:14,243 ‎của trường trung học Anton Kollisch! 389 00:21:15,243 --> 00:21:16,603 ‎Chúng ta sẽ mở màn với… 390 00:21:16,683 --> 00:21:19,963 ‎Ai có khả năng gia nhập ‎tu viện câm lặng nhất? 391 00:21:23,443 --> 00:21:25,443 ‎- Simon! ‎- Simon Schaffhofer! 392 00:21:27,203 --> 00:21:29,483 ‎- Cậu ấy sao vậy? ‎- Không thấy trả lời. 393 00:21:29,563 --> 00:21:30,923 ‎Chắc chơi đồ gì rồi. 394 00:21:31,003 --> 00:21:34,203 ‎Tobi? Nghe thấy gì không? Gọi ai đó đi! 395 00:21:34,283 --> 00:21:36,563 ‎Ai sẽ không bao giờ mất trinh? 396 00:21:38,883 --> 00:21:40,563 ‎Đó chính là… 397 00:21:40,643 --> 00:21:42,923 ‎Lina Kamper, xin chúc mừng! 398 00:21:45,403 --> 00:21:48,443 ‎Ai sẽ là người đầu tiên sống dưới gầm cầu? 399 00:21:52,203 --> 00:21:54,163 ‎Fritzi! 400 00:21:54,923 --> 00:21:59,003 ‎Fritzi! 401 00:22:05,163 --> 00:22:08,203 ‎Gerda Schwertfeger? ‎Vì tớ da đen, hay làm sao? 402 00:22:08,283 --> 00:22:11,843 ‎Chà! Vụ này thì có thể coi là ‎phân biệt chủng tộc đó. 403 00:22:13,123 --> 00:22:16,403 ‎Chắc các bạn nghĩ đây là ‎trường trung học Otto von Bismarck. 404 00:22:17,923 --> 00:22:19,043 ‎Đám đông khó tính. 405 00:22:19,123 --> 00:22:20,843 ‎Tra Google nhé. Bài tập đó. 406 00:22:22,443 --> 00:22:25,243 ‎Mình sẽ bỏ qua câu hỏi này. 407 00:22:25,323 --> 00:22:26,443 ‎Tớ yêu cậu, Gerda! 408 00:22:26,523 --> 00:22:28,483 ‎Tớ cũng yêu cậu! Tiếp theo… 409 00:22:28,563 --> 00:22:30,643 ‎Ai sẽ sống với mẹ đến 40 tuổi? 410 00:22:35,283 --> 00:22:37,003 ‎Không tìm thấy con bé kia. 411 00:22:38,163 --> 00:22:39,603 ‎Hắn không tìm được Kira. 412 00:22:39,683 --> 00:22:41,163 ‎Biết rồi. Tớ hiểu được. 413 00:22:41,243 --> 00:22:43,643 ‎Tiếng Hà Lan không khó nghe vậy đâu. 414 00:22:46,803 --> 00:22:48,963 ‎Sao… sao các người thoát được? 415 00:22:53,363 --> 00:22:56,283 ‎Cậu nghĩ cậu tống tiền được ‎nhân viên của tôi? 416 00:22:56,363 --> 00:22:57,163 ‎- Đừng. ‎- Mơ! 417 00:22:57,243 --> 00:22:59,323 ‎Bọn tôi biết ngay từ đầu. 418 00:23:00,203 --> 00:23:03,283 ‎Bọn tôi cứ để cậu nghĩ ‎kế hoạch của mình trót lọt, 419 00:23:03,363 --> 00:23:05,603 ‎- để cậu nói cho… ‎- Gián điệp. 420 00:23:05,683 --> 00:23:08,443 ‎…gián điệp của chúng tôi khi nào ‎cảnh sát tới. 421 00:23:08,523 --> 00:23:12,003 ‎Để chúng tôi không ở đó, ‎và cảnh sát bắt nhầm người. 422 00:23:12,083 --> 00:23:14,523 ‎Những kẻ chúng tôi ghét nhất ở Hà Lan: 423 00:23:14,603 --> 00:23:16,563 ‎Du khách Đức. 424 00:23:16,643 --> 00:23:17,603 ‎XONG 425 00:23:17,683 --> 00:23:18,883 ‎Chuẩn bị bắt đầu rồi. 426 00:23:18,963 --> 00:23:20,963 ‎Háo hức nhỉ? 427 00:23:21,043 --> 00:23:22,843 ‎Mọi người chơi Escape Room chưa? 428 00:23:22,923 --> 00:23:24,683 ‎Chưa, mới có ở Rotterdam! 429 00:23:24,763 --> 00:23:27,283 ‎Có lẽ chúng ta cần tìm manh mối. 430 00:23:28,083 --> 00:23:29,283 ‎Ngăn kéo! 431 00:23:30,403 --> 00:23:31,523 ‎Một khẩu súng? 432 00:23:32,003 --> 00:23:34,123 ‎Chắc đây là manh mối đầu tiên! 433 00:23:35,043 --> 00:23:37,443 ‎- Nhìn kìa! ‎- Từ từ. Để tôi chụp ảnh. 434 00:23:37,523 --> 00:23:41,203 ‎Cảnh sát đây! Tất cả quỳ xuống sàn… 435 00:23:41,283 --> 00:23:42,683 ‎Từ từ đã mấy anh cảnh! 436 00:23:43,203 --> 00:23:44,403 ‎Uầy, như thật! 437 00:23:45,043 --> 00:23:46,243 ‎Khỏe vãi! 438 00:23:46,763 --> 00:23:48,963 ‎Khiếp, dã man! 439 00:23:49,523 --> 00:23:54,043 ‎Vậy đó. Mau giao toàn bộ số tiền ‎và thông tin đăng nhập MyDrugs ra đây 440 00:23:54,123 --> 00:23:57,643 ‎nếu không muốn vỡ sọ. 441 00:23:57,723 --> 00:24:00,963 ‎- Nói bằng tiếng Đức được không? ‎- Cóc quan tâm! 442 00:24:03,123 --> 00:24:05,443 ‎Hít vào, thở ra. 443 00:24:05,523 --> 00:24:06,643 ‎- Cảm nhận… ‎- Moritz. 444 00:24:06,723 --> 00:24:07,963 ‎Tôi sợ các người. 445 00:24:09,403 --> 00:24:10,563 ‎Nói thật. 446 00:24:10,643 --> 00:24:11,883 ‎Tôi rất sợ. 447 00:24:12,563 --> 00:24:13,363 ‎Luôn luôn sợ. 448 00:24:13,443 --> 00:24:14,803 ‎Cách các người làm việc. 449 00:24:15,403 --> 00:24:17,563 ‎Các người không cả có cuộc sống riêng. 450 00:24:17,643 --> 00:24:19,803 ‎Tôi luôn ngưỡng mộ điều đó, nhưng… 451 00:24:20,723 --> 00:24:22,283 ‎Các người đã đi quá xa. 452 00:24:23,083 --> 00:24:24,083 ‎Thật đấy. 453 00:24:24,163 --> 00:24:27,363 ‎Các người sẵn sàng chém giết vì công việc. 454 00:24:31,523 --> 00:24:33,843 ‎Mà có lẽ tôi đáng bị vậy. 455 00:24:34,923 --> 00:24:35,923 ‎Đáng chết. 456 00:24:36,003 --> 00:24:37,803 ‎Nhưng còn Lenny và Daniel? 457 00:24:38,443 --> 00:24:39,883 ‎Tôi thấy rất… 458 00:24:41,523 --> 00:24:42,563 ‎thương họ. 459 00:24:44,363 --> 00:24:45,443 ‎Rất thương tiếc! 460 00:24:45,523 --> 00:24:47,523 ‎Tôi lôi kéo họ để giống các người. 461 00:24:47,603 --> 00:24:48,683 ‎Họ nhận lại được gì? 462 00:24:49,923 --> 00:24:50,803 ‎Tôi nữa? 463 00:24:51,483 --> 00:24:53,403 ‎Ngồi đây chịu trói. 464 00:24:56,163 --> 00:24:57,803 ‎Tôi không muốn chết hôm nay. 465 00:24:59,523 --> 00:25:01,243 ‎Nhưng nếu phải chết, thì bắn đi. 466 00:25:01,803 --> 00:25:02,723 ‎Cùng các bạn tôi. 467 00:25:03,203 --> 00:25:04,203 ‎Bắn đi! 468 00:25:07,803 --> 00:25:10,443 ‎Xin lỗi. ‎Có người bỏ đồ vào rượu của Moritz. 469 00:25:11,243 --> 00:25:12,163 ‎Ồ. 470 00:25:19,043 --> 00:25:22,443 ‎Nào! Dường như có người ‎thắng hai hạng mục: 471 00:25:22,523 --> 00:25:24,563 ‎Ai sẽ phất lên nhờ lập ứng dụng? 472 00:25:24,643 --> 00:25:27,243 ‎Và ai sẽ vào trại tâm thần? 473 00:25:27,723 --> 00:25:29,043 ‎Cả hai đều thuộc về… 474 00:25:29,603 --> 00:25:30,603 ‎Moritz Zimmermann! 475 00:25:33,643 --> 00:25:36,483 ‎Thông tin đăng nhập ‎vào ví Bitcoin, Moritz! 476 00:25:40,843 --> 00:25:41,803 ‎Tôi có ứng dụng! 477 00:25:42,523 --> 00:25:43,483 ‎Đúng. 478 00:25:43,563 --> 00:25:47,443 ‎Nếu trong mỗi giờ tôi không ‎nhấn một nút trên điện thoại, 479 00:25:48,203 --> 00:25:50,723 ‎thông tin về các người ‎sẽ đến tay cảnh sát! 480 00:25:51,443 --> 00:25:52,843 ‎Kèm ảnh. 481 00:25:55,243 --> 00:25:56,523 ‎Vậy bấm đi. 482 00:25:57,403 --> 00:25:59,803 ‎Không. Chỉ khi nào các người thả tôi ra. 483 00:26:00,323 --> 00:26:03,083 ‎Hai phút nữa là tám giờ. 484 00:26:03,163 --> 00:26:06,603 ‎Chúng ta có nhất thiết phải chờ ‎để xác minh không? 485 00:26:11,603 --> 00:26:13,843 ‎Xin lỗi vì đã nói dối. 486 00:26:16,363 --> 00:26:18,043 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Đủ rồi. 487 00:26:18,123 --> 00:26:20,363 ‎Tiếp theo, "anh chàng nóng bỏng nhất"! 488 00:26:20,963 --> 00:26:23,043 ‎Là ai thế nhỉ? 489 00:26:23,603 --> 00:26:24,403 ‎Dan… 490 00:26:24,483 --> 00:26:25,963 ‎Riffert! 491 00:26:27,443 --> 00:26:28,723 ‎Sao? 492 00:26:30,563 --> 00:26:32,963 ‎Tất cả bình tĩnh đã nào. 493 00:26:34,123 --> 00:26:36,883 ‎Marlene. Beeke. 494 00:26:38,283 --> 00:26:40,883 ‎Chúng ta đã có thời gian vui vẻ với nhau. 495 00:26:41,403 --> 00:26:43,203 ‎Hai cô là những phụ nữ tuyệt vời! 496 00:26:44,203 --> 00:26:47,723 ‎Các cô xinh đẹp. Tài năng. 497 00:26:48,283 --> 00:26:49,683 ‎Thông minh. 498 00:26:50,203 --> 00:26:52,243 ‎Thành đạt. 499 00:26:53,283 --> 00:26:55,643 ‎Hai cô có cần làm điều này không? 500 00:27:02,683 --> 00:27:06,323 ‎Đẹp trai hơn tôi còn giết được. 501 00:27:07,163 --> 00:27:09,163 ‎Nên là câm mồm vào. 502 00:27:10,683 --> 00:27:14,603 ‎Không đừng trách tôi nhét bi vào lỗ hậu. 503 00:27:19,843 --> 00:27:21,523 ‎Thông tin đăng nhập, các bạn. 504 00:27:21,603 --> 00:27:23,483 ‎Ai sẽ chết đầu tiên? 505 00:27:25,683 --> 00:27:27,163 ‎Lennard Sander. Đùa các bạn. 506 00:27:30,443 --> 00:27:32,803 ‎Moritz, làm gì làm ngay đi không chết giờ! 507 00:27:32,883 --> 00:27:33,683 ‎Một! 508 00:27:36,203 --> 00:27:37,443 ‎Hai! 509 00:27:38,643 --> 00:27:40,603 ‎Mật khẩu là sao, mười… 510 00:27:42,043 --> 00:27:43,083 ‎Chết tiệt! 511 00:27:43,163 --> 00:27:45,603 ‎Xót quá! Axit à? 512 00:27:45,683 --> 00:27:46,603 ‎Đúng! 513 00:27:46,683 --> 00:27:48,203 ‎- Không… ‎- Đúng, axit đó! 514 00:27:48,283 --> 00:27:49,923 ‎Chuẩn luôn! Axit! 515 00:27:50,003 --> 00:27:51,163 ‎Được. 516 00:28:09,683 --> 00:28:11,123 ‎Không! 517 00:28:12,883 --> 00:28:14,363 ‎Ôi không! 518 00:28:15,123 --> 00:28:15,923 ‎Cha? 519 00:28:19,243 --> 00:28:20,363 ‎Chạy đi cha! 520 00:28:20,443 --> 00:28:21,363 ‎Chết cha! 521 00:28:22,483 --> 00:28:23,723 ‎Tao sẽ bắt mày trả giá! 522 00:28:24,203 --> 00:28:26,203 ‎Thằng chó bẩn thỉu! 523 00:28:26,283 --> 00:28:27,643 ‎Đứng lại! 524 00:28:28,243 --> 00:28:29,323 ‎Marlene? 525 00:28:30,603 --> 00:28:32,363 ‎Tao đã cược với Beeke và Marlene 526 00:28:32,443 --> 00:28:34,883 ‎là mày sẽ ngoan ngoãn ít nhất năm năm 527 00:28:34,963 --> 00:28:37,123 ‎vì mày đã nhìn thấy Mia… 528 00:28:37,203 --> 00:28:38,603 ‎Vì sự nghiệp của mày cả! 529 00:28:38,683 --> 00:28:42,163 ‎Tao đã có thể giết bố mày ‎và mày vẫn phải tiếp tục làm. 530 00:28:42,243 --> 00:28:44,083 ‎Mày có cảm thấy gì không? 531 00:28:44,163 --> 00:28:45,803 ‎Có cảm giác gì không? Hả? 532 00:29:33,683 --> 00:29:36,003 ‎Biên dịch: Kelvin Horrid Tran.