1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 На прошлой неделе в Нидерландах накрыли нарколабораторию. 2 00:00:09,123 --> 00:00:13,003 Но вместо наркодилеров задержали троих туристов из Германии. 3 00:00:13,082 --> 00:00:16,163 Это значит, что настоящие наркодилеры еще на свободе. 4 00:00:16,243 --> 00:00:19,163 «Наркодилеры на свободе», или, как говорят в Нидерландах 5 00:00:19,243 --> 00:00:20,323 «наркодилеры». 6 00:00:21,363 --> 00:00:24,923 Ленни! Ты, вероятно, заблокировал меня, и я понимаю, но… 7 00:00:25,003 --> 00:00:27,243 Черт! Нидерландцев не посадили. 8 00:00:27,323 --> 00:00:30,043 Туристы подумали, что они в квест-комнате, 9 00:00:30,123 --> 00:00:31,723 а не в логове наркобаронов. 10 00:00:31,803 --> 00:00:35,163 Их арестовали, и они провели ночь за решеткой. 11 00:00:35,243 --> 00:00:36,643 Ну не повезло, но на самом деле 12 00:00:36,723 --> 00:00:38,923 для фанатов квест-комнат – это как джекпот. 13 00:00:44,443 --> 00:00:45,683 Все прошло, как по маслу. 14 00:00:47,003 --> 00:00:48,283 Счастливый конец. 15 00:00:48,363 --> 00:00:50,283 Да, и я передумал насчет вечеринки. 16 00:00:50,963 --> 00:00:52,283 Я приду. 17 00:00:52,363 --> 00:00:53,923 Но не в костюме. 18 00:00:54,003 --> 00:00:55,643 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ НЕТФЛИКС 19 00:01:04,763 --> 00:01:06,763 Поступление. 20 00:01:07,403 --> 00:01:11,443 В Германии все твои 18 лет крутятся вокруг него. 21 00:01:11,523 --> 00:01:12,843 Поступление. 22 00:01:12,923 --> 00:01:15,283 ПОСТУФЛИКС ОТМЕНЕНО ПОСЛЕ 13 СЕЗОНОВ 23 00:01:15,363 --> 00:01:17,403 Творцы Аттестата 24 00:01:17,483 --> 00:01:19,283 и Свидетельства об окончании техколледжа 25 00:01:19,363 --> 00:01:22,003 представляют… Поступление. 26 00:01:23,003 --> 00:01:24,923 После 12 сезонов громкий финал. 27 00:01:25,003 --> 00:01:26,643 Увлекательнее, чем ранее. 28 00:01:26,723 --> 00:01:29,843 Внимание, спойлер: Фрици Нойгауз не попадет в финал. 29 00:01:29,923 --> 00:01:33,003 Старшая школа имени Антона Кёльша в Ринзельне представляет… 30 00:01:33,083 --> 00:01:35,603 Поступление-марафон! 31 00:01:38,603 --> 00:01:40,243 Люди оттягиваются, будто это лучшее, 32 00:01:40,323 --> 00:01:42,043 чего они достигнут в жизни. 33 00:01:42,123 --> 00:01:44,123 Они заклеят классы фольгой, 34 00:01:44,203 --> 00:01:46,243 напиваются в столовой… 35 00:01:46,323 --> 00:01:47,923 - А тебе? - Воды! 36 00:01:48,003 --> 00:01:50,803 …вкладывают все силы в креативные костюмы. 37 00:01:50,883 --> 00:01:51,883 Ну, большинство… 38 00:01:51,963 --> 00:01:54,243 И трахаются в спортзале с типами, 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,203 с которыми не общались 12 лет. 40 00:01:56,283 --> 00:01:58,363 Чешется. Можно снять? 41 00:01:58,443 --> 00:01:59,483 Нельзя! 42 00:01:59,563 --> 00:02:02,763 Будто после поступления придет прекрасная, успешная жизнь. Вранье. 43 00:02:03,563 --> 00:02:06,123 Как думаете, что вышло из тех идиотов? 44 00:02:08,123 --> 00:02:10,123 Я хотел поступить на маркетинг. 45 00:02:10,203 --> 00:02:11,523 Реклама и всё такое. 46 00:02:11,603 --> 00:02:12,483 Или на ветеринара. 47 00:02:12,563 --> 00:02:15,443 После экзаменов я полетел в Бразилию по программе Work & Travel. 48 00:02:15,522 --> 00:02:17,403 и там попробовал аяваску. 49 00:02:17,483 --> 00:02:20,283 Когда стукнуло 40, я вернулся к маме в Ринзельн. 50 00:02:20,363 --> 00:02:23,003 Но теперь я знаю, что для меня важно в жизни. 51 00:02:23,083 --> 00:02:26,003 Инженер. Программист. Гендиректор. 52 00:02:26,083 --> 00:02:27,323 Я была готова на всё. 53 00:02:27,403 --> 00:02:30,643 А родители нет. Хотели, чтобы я занималась чем-то «надежным». 54 00:02:30,723 --> 00:02:32,763 И теперь я официантка в баре. 55 00:02:33,403 --> 00:02:34,243 Да. 56 00:02:36,563 --> 00:02:38,843 Я стал добровольцем в пожарной команде. 57 00:02:38,923 --> 00:02:41,683 После вечеринки я поехал домой пьяный. 58 00:02:41,763 --> 00:02:44,563 Я выехал на встречку, и… 59 00:02:44,643 --> 00:02:45,523 умер. 60 00:02:48,323 --> 00:02:50,483 Что? Это правда. 61 00:02:50,563 --> 00:02:53,603 А вы чего достигли? Вы тоже сдали экзамены. 62 00:02:53,683 --> 00:02:55,483 Можешь не ломать всем кайф? 63 00:02:55,563 --> 00:02:58,723 Ты сдал экзамен. Отпразднуй. 64 00:02:58,803 --> 00:03:00,203 Вместо того, чтобы… 65 00:03:00,283 --> 00:03:02,923 …псевдо-психологически наблюдать за всем свысока. 66 00:03:03,483 --> 00:03:04,683 Я так не делаю. 67 00:03:10,923 --> 00:03:11,763 Водка. 68 00:03:12,243 --> 00:03:15,003 Не думаю, что разумно мешать алкоголь и обезболивающие. 69 00:03:15,563 --> 00:03:17,683 - Да все хорошо. - Эй! 70 00:03:20,403 --> 00:03:21,363 Как вы? 71 00:03:25,203 --> 00:03:28,243 Простите, что я вас так киданул, пацаны. Правда. 72 00:03:29,763 --> 00:03:32,683 И прости, что… не доверял тебе. 73 00:03:32,763 --> 00:03:35,083 У меня были причины, но я ошибался. 74 00:03:37,603 --> 00:03:39,363 Фанат «Спасателей Малибу»? 75 00:03:40,163 --> 00:03:42,803 Ты вечно смотришь. В твоем стиле. 76 00:03:43,523 --> 00:03:46,163 Признай. Ты просто хотел похвастаться своими кубиками. 77 00:03:48,203 --> 00:03:50,603 - Да, просто хотел похвастаться кубиками. - Старик! 78 00:03:50,683 --> 00:03:53,043 Поздравляю со сдачей. Круто. 79 00:03:54,363 --> 00:03:56,803 Думал, засыплюсь, но нет. Точная посадка. 80 00:03:58,163 --> 00:04:00,043 А ты кем нарядился? Стивом Джобсом? 81 00:04:01,403 --> 00:04:03,123 Нет, Дымовым монстром из Потерянных . 82 00:04:03,203 --> 00:04:04,083 Ого, Потерянные . 83 00:04:04,643 --> 00:04:06,443 Тебе был год, когда его показывали? 84 00:04:06,523 --> 00:04:09,203 Да там и ребенку ясно, что конец был отстойным. 85 00:04:14,203 --> 00:04:15,683 Это водка. 86 00:04:16,723 --> 00:04:19,563 Что? Глупо мешать алкоголь и обезболивающие. 87 00:04:19,643 --> 00:04:21,763 - Я так и сказал. - Успокойтесь, мама и папа. 88 00:04:21,843 --> 00:04:24,122 Расслабьтесь и празднуйте. 89 00:04:24,683 --> 00:04:27,603 Мы сдали вступительные экзамены, народ. 90 00:04:28,403 --> 00:04:30,683 Поступление-поступление! 91 00:04:30,763 --> 00:04:32,363 Поступление! 92 00:04:32,443 --> 00:04:34,683 Поступление! 93 00:04:34,763 --> 00:04:36,403 Пос-пос-пос-тупление! 94 00:04:40,803 --> 00:04:42,403 - Привет, Фрици. - Привит, Фрици. 95 00:04:44,963 --> 00:04:45,803 Прости нас. 96 00:04:47,283 --> 00:04:50,523 - Да, прости его. - За что? За то, что ударил по голове? 97 00:04:50,603 --> 00:04:52,723 Или за то, что не сдала экзамены? 98 00:04:52,803 --> 00:04:56,163 Или за то, что я не сдала экзамены, потому что ты ударил меня по голове? 99 00:04:57,123 --> 00:04:59,803 Не будем обманывать себя. Этот поезд уже ушел. 100 00:04:59,883 --> 00:05:01,283 Но ничего страшного. 101 00:05:02,763 --> 00:05:03,883 Да, правда. 102 00:05:03,963 --> 00:05:05,843 Поступление переоценивают. 103 00:05:05,923 --> 00:05:08,563 В Германии каждый идиот попадает в универ. 104 00:05:08,643 --> 00:05:09,643 Ты справишься. 105 00:05:10,163 --> 00:05:12,163 Ты веселая, умная. 106 00:05:12,963 --> 00:05:15,043 После учебы все двери будут открыты. 107 00:05:15,523 --> 00:05:19,403 Точно. Выпьем за нашего отличника. 108 00:05:21,363 --> 00:05:23,043 Фрици, я не пью алкоголь. 109 00:05:23,603 --> 00:05:24,803 Мориц. 110 00:05:24,883 --> 00:05:27,243 Понимаешь, насколько это особенный момент? 111 00:05:31,123 --> 00:05:32,963 Хорошо. Объясню на твоем языке. 112 00:05:37,363 --> 00:05:40,203 - Это ведь не перманентный маркер? - Он смывается. 113 00:05:40,283 --> 00:05:41,683 Итак. На оси x… 114 00:05:41,763 --> 00:05:43,043 Это ось y. 115 00:05:43,123 --> 00:05:45,723 …обозначено, насколько мы крутые. 116 00:05:46,323 --> 00:05:48,243 Я здесь, ты здесь. 117 00:05:48,923 --> 00:05:50,803 - Не втягивай живот. - Не втягиваю. 118 00:05:50,883 --> 00:05:53,923 Постепенно в жизни важнее становятся другие вещи. 119 00:05:54,003 --> 00:05:56,643 Успех, власть, 120 00:05:56,723 --> 00:05:57,883 Деньги и так далее. 121 00:05:57,963 --> 00:05:59,803 И лишь в одной точке 122 00:05:59,883 --> 00:06:01,763 такие задроты 123 00:06:01,843 --> 00:06:03,683 пересекаются с крутыми людьми. 124 00:06:04,203 --> 00:06:07,283 Есть один миг, когда мы можем смотреть прямо в глаза. 125 00:06:07,363 --> 00:06:08,443 И это сейчас. 126 00:06:10,163 --> 00:06:15,363 И поэтому я пью шоты с теми, кто закончил на отлично. 127 00:06:21,683 --> 00:06:22,683 До дна. 128 00:06:23,483 --> 00:06:26,723 До дна! До дна! 129 00:06:30,883 --> 00:06:33,563 Ну, если ты занят, 130 00:06:33,643 --> 00:06:36,043 я найду с кем можно еще повеселиться. 131 00:06:36,123 --> 00:06:36,963 Пока! 132 00:06:37,483 --> 00:06:39,843 Где мои любимые круглые отличники? 133 00:06:43,803 --> 00:06:44,923 Я отойду. 134 00:06:48,563 --> 00:06:49,803 Что это с тобой? 135 00:06:50,683 --> 00:06:52,723 Что с тобой? Почему ты как-то… 136 00:06:53,323 --> 00:06:54,763 не по-морицовски с ней? 137 00:06:54,843 --> 00:06:57,683 Довольная Фрици – тихая Фрици. 138 00:06:58,243 --> 00:06:59,923 Или ты хочешь, чтобы нас спалили? 139 00:07:00,883 --> 00:07:02,563 Всегда на шаг впереди. 140 00:07:02,643 --> 00:07:04,083 Давай, тусуемся, 141 00:07:04,163 --> 00:07:07,043 притворяемся хотя бы полчаса, что мы нормальные подростки. 142 00:07:37,283 --> 00:07:39,963 Каждое ощущение станет более насыщенным. 143 00:07:41,643 --> 00:07:42,523 Свобода. 144 00:07:43,203 --> 00:07:44,363 Нежность. 145 00:07:45,483 --> 00:07:46,363 Любовь. 146 00:07:50,563 --> 00:07:52,083 MYTHERAPY: ПРИЁМ ОБЕЗБОЛИВАЮЩИХ 147 00:07:52,163 --> 00:07:55,283 Нужно взять таблетки в машине, иначе мне гайки. 148 00:07:55,883 --> 00:07:57,203 А что там с Кирой? 149 00:07:59,323 --> 00:08:01,963 Кто ты и что сделал с Морицом? 150 00:08:02,043 --> 00:08:04,403 Ты выпил всего одну рюмку. 151 00:08:04,483 --> 00:08:05,803 Ну… 152 00:08:05,883 --> 00:08:08,083 У нее проблемы с родителями и полицией. 153 00:08:08,163 --> 00:08:09,643 Тупая отмазка. 154 00:08:09,723 --> 00:08:12,163 Поэтому я ее заблокировал. Понятия не имею, что она там. 155 00:08:13,883 --> 00:08:15,603 Вы очень хорошая пара. 156 00:08:15,683 --> 00:08:18,523 Всё наладится. Такого, как ты, она больше не найдет. 157 00:08:32,243 --> 00:08:33,243 Что это с тобой? 158 00:08:53,563 --> 00:08:54,603 Поздравляю! 159 00:08:55,843 --> 00:08:57,523 Господи, ты испугал меня. 160 00:08:59,883 --> 00:09:01,603 Дымовой монстр из Потерянных. Опять. 161 00:09:04,163 --> 00:09:05,243 Подожди. 162 00:09:07,323 --> 00:09:08,163 Ну. 163 00:09:09,643 --> 00:09:10,483 Лучше? 164 00:09:16,563 --> 00:09:19,603 Прости, что был таким закрытым последние недели. 165 00:09:19,683 --> 00:09:22,843 Ничего. Так мне и надо. Я должна была сказать тебе правду. 166 00:09:22,923 --> 00:09:24,203 Я гуглил. 167 00:09:24,283 --> 00:09:26,963 Знаешь, сколько поступает на журналистику в Германии? 168 00:09:27,043 --> 00:09:28,123 Десять тысяч! 169 00:09:28,963 --> 00:09:30,363 - А проходит… - Триста. Знаю. 170 00:09:30,443 --> 00:09:31,883 Тебе нужно пробиваться. 171 00:09:33,403 --> 00:09:35,563 Я тут подумал, и… 172 00:09:36,763 --> 00:09:39,083 Можешь написать и опубликовать историю обо мне. 173 00:09:40,843 --> 00:09:41,683 Точно? 174 00:09:42,163 --> 00:09:43,323 - Ты уверен? - Да. 175 00:09:43,403 --> 00:09:44,923 Так ты точно пройдешь. 176 00:09:45,883 --> 00:09:48,083 Да… Но ты еще не читал мою статью. 177 00:09:48,163 --> 00:09:50,003 Ну конечно. 178 00:09:50,803 --> 00:09:51,643 А как? 179 00:09:52,683 --> 00:09:55,803 Но я читал предыдущие. Они супер. 180 00:09:55,883 --> 00:09:58,283 И можно не ограничиваться лишь поступлением. 181 00:09:58,363 --> 00:10:01,123 Моя история значительно шире. 182 00:10:01,203 --> 00:10:05,763 Мне приходят приглашения из разных газет. То есть M1000 получает приглашения. 183 00:10:10,843 --> 00:10:13,043 Могу дать эксклюзивные права. 184 00:10:13,123 --> 00:10:15,963 Напишешь репортаж, или книжку, или… 185 00:10:16,043 --> 00:10:19,283 Есть много того, чего ты еще не знаешь. 186 00:10:19,843 --> 00:10:22,003 Сейчас куча всего происходит. 187 00:10:22,083 --> 00:10:24,963 Лучший раздел еще впереди. 188 00:10:25,043 --> 00:10:27,443 Возвращение MyDrugs. 189 00:10:28,043 --> 00:10:29,843 Воскрешение M1000! 190 00:10:30,323 --> 00:10:31,643 Ты только представь! 191 00:10:32,163 --> 00:10:35,403 Когда MyDrugs станет популярным источником наркотиков в интернете, 192 00:10:35,963 --> 00:10:37,763 тебе достанутся эксклюзивные интервью. 193 00:10:37,843 --> 00:10:40,843 Будем как Супермен и Лоис Лейн. Выгода нам обоим. 194 00:10:40,923 --> 00:10:43,723 Для твоей карьеры и для моего продвижения. 195 00:10:44,523 --> 00:10:47,323 Благодаря друг другу мы можем нажиться. 196 00:10:47,403 --> 00:10:48,243 Только представь! 197 00:10:48,323 --> 00:10:49,163 Но молчи. 198 00:10:49,723 --> 00:10:51,363 Никто не должен сейчас знать. 199 00:10:53,523 --> 00:10:54,843 К черту всех. 200 00:10:55,803 --> 00:10:56,843 Мы команда, Лиза. 201 00:10:56,923 --> 00:10:58,323 Упорная команда. 202 00:11:01,763 --> 00:11:02,603 Договорились? 203 00:11:08,923 --> 00:11:10,203 Ты выпил? 204 00:11:11,843 --> 00:11:13,123 Фрици налила. 205 00:11:13,803 --> 00:11:15,683 Наверное, мне лучше это не пить… 206 00:11:15,763 --> 00:11:19,003 Нужно, давай. Только один день ты смотришь прямо в глаза крутым людям, 207 00:11:19,083 --> 00:11:20,203 потому что, ну… 208 00:11:23,883 --> 00:11:26,523 Это всё очень тяжело, но Фрици объяснит. 209 00:11:27,483 --> 00:11:28,323 Фрици? 210 00:11:28,803 --> 00:11:29,843 Фрици! 211 00:11:35,003 --> 00:11:35,923 Фрици? 212 00:11:56,923 --> 00:11:58,163 - Енс? - Что? 213 00:11:58,243 --> 00:11:59,483 Хочу кое-что рассказать. 214 00:12:00,043 --> 00:12:01,283 О Морице. 215 00:12:09,203 --> 00:12:12,563 Чёрт. Чёрт, чёрт, чёрт! 216 00:12:13,603 --> 00:12:14,443 Бляха! 217 00:12:14,963 --> 00:12:17,083 Ленни! Нужно отсюда линять. Быстро. 218 00:12:17,923 --> 00:12:20,883 Явление. В последний раз, когда видел, ты говорила: «Скоро вернусь». 219 00:12:20,963 --> 00:12:22,163 А теперь нужно линять? 220 00:12:22,243 --> 00:12:23,963 Что у тебя в голове творится? 221 00:12:24,683 --> 00:12:26,643 Ваши нидерландцы на свободе. 222 00:12:26,723 --> 00:12:28,603 Арестовали каких-то непонятных туристов. 223 00:12:31,363 --> 00:12:33,363 Чёрт. Дальше. 224 00:12:48,083 --> 00:12:50,163 Только не думай, что я любезен с тобой, 225 00:12:50,243 --> 00:12:52,643 потому что ты на нас что-то имеешь. 226 00:12:53,563 --> 00:12:55,283 Я просто хочу сказать, ты… 227 00:12:55,843 --> 00:12:58,363 Честно, можешь прекратить представление. 228 00:12:58,443 --> 00:13:00,163 Если хочешь еще раз… 229 00:13:00,243 --> 00:13:01,763 Хорошо. Сделаю исключение. 230 00:13:02,323 --> 00:13:03,763 С этим веселее. 231 00:13:04,323 --> 00:13:05,683 Веселее? А было… 232 00:13:05,763 --> 00:13:07,643 Имею в виду, еще веселее. 233 00:13:08,843 --> 00:13:10,203 Но алкоголь же делает… 234 00:13:15,683 --> 00:13:16,563 Что ты подмешала? 235 00:13:17,363 --> 00:13:20,763 То, что хотя бы сегодня развяжет этих проклятых задротов. 236 00:13:21,363 --> 00:13:23,923 - Ты подмешала наш экстази? - Мой экстази. 237 00:13:24,003 --> 00:13:25,323 Фрици, это опасно. 238 00:13:25,403 --> 00:13:27,003 Это ты говоришь, что я опасна? 239 00:13:27,083 --> 00:13:30,043 Кто продавал всему миру наркотики и чуть не убил Герду? 240 00:13:30,123 --> 00:13:33,203 Чёрт, Фрици! Что ты наделала? 241 00:13:43,843 --> 00:13:45,163 Есть лишь одна точка, 242 00:13:45,243 --> 00:13:47,203 где такие, как я и ты, встречаются с глазу на глаз. 243 00:13:49,403 --> 00:13:51,483 - Ты кем оделся? - Могучим Рейнджером. 244 00:13:52,883 --> 00:13:55,203 Могучий… Рейнджер. Уловил? 245 00:13:57,003 --> 00:13:58,083 Прикольно. 246 00:13:59,043 --> 00:14:01,243 Могучий… Рейнджер. 247 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 Мориц, с тобой все хорошо? 248 00:14:04,443 --> 00:14:06,283 Знаешь, ты всё мне можешь рассказать. 249 00:14:06,363 --> 00:14:09,323 Иногда хорошо поговорить с посторонним. 250 00:14:09,923 --> 00:14:12,203 Что ты имеешь в виду, всё рассказать? 251 00:14:12,283 --> 00:14:13,483 Она что-то ляпнула? 252 00:14:13,563 --> 00:14:14,923 Что? Нет. 253 00:14:15,003 --> 00:14:17,803 Говорила мне, что пишет что-то о тебе. 254 00:14:17,883 --> 00:14:21,083 И мне показалось, тебе нужен товарищ, с которым можно поговорить. 255 00:14:21,563 --> 00:14:22,963 Таки да. Вот он я. 256 00:14:28,043 --> 00:14:31,243 Собственно, всё началось, когда мы с Лизой решили сделать перерыв. 257 00:14:31,323 --> 00:14:32,603 - Ленни и… - Мориц! 258 00:14:32,683 --> 00:14:35,163 Даниэль! Ну что, веселишься? 259 00:14:35,243 --> 00:14:36,763 Ты видел Лизу? 260 00:14:36,843 --> 00:14:38,403 Нет. Мо, нужно поговорить. 261 00:14:38,483 --> 00:14:40,763 Смотри, Йозеф. Так будет нагляднее. 262 00:14:40,843 --> 00:14:43,243 В этой точке мы все равны. 263 00:14:43,323 --> 00:14:45,323 Пацаны! Пацаны, проблема. 264 00:14:45,403 --> 00:14:46,483 - Кира? - Привет, Йозеф.. 265 00:14:46,563 --> 00:14:48,163 Привет. Я Могучий Рейнджер. 266 00:14:48,243 --> 00:14:51,083 Можешь дать нам минутку? Это очень важно. 267 00:14:51,163 --> 00:14:52,283 Никто не видел Лизу? 268 00:14:52,363 --> 00:14:54,243 Она слиняла час назад. 269 00:14:54,323 --> 00:14:57,123 - Что? - Мориц, внимание. У нас беда. 270 00:14:57,603 --> 00:14:58,563 Смотри. 271 00:14:59,243 --> 00:15:01,723 Ми же эту игру обсуждали вчера. 272 00:15:01,803 --> 00:15:04,123 И теперь выскочила реклама. Они следят за нами. 273 00:15:04,203 --> 00:15:06,403 - Нельзя… - Не реклама. Статья. 274 00:15:06,483 --> 00:15:08,643 - Это не нидерландцы. - Что? 275 00:15:08,723 --> 00:15:09,683 Нужно сваливать. 276 00:15:14,603 --> 00:15:15,763 - Идем! - Нужно бежать! 277 00:15:15,843 --> 00:15:16,843 Мориц, быстрее! 278 00:15:25,363 --> 00:15:26,203 Мартен? 279 00:15:33,083 --> 00:15:33,923 Эй! 280 00:15:46,043 --> 00:15:48,083 Вперед! Бежим! Вперед! 281 00:15:52,643 --> 00:15:53,483 Чувак! 282 00:15:58,683 --> 00:15:59,523 Эй! 283 00:16:00,483 --> 00:16:01,643 Ты что, бухой? 284 00:16:01,723 --> 00:16:03,043 - Кто это вообще? - Какой-то псих. 285 00:16:05,403 --> 00:16:07,403 И куда это вы собрались? 286 00:16:08,163 --> 00:16:09,803 Агент Фокс Малдер. 287 00:16:09,883 --> 00:16:11,243 ФБР. 288 00:16:11,803 --> 00:16:14,043 - Вы очень подозрительные. - Очень. 289 00:16:16,243 --> 00:16:17,643 Эй, вы. 290 00:16:18,843 --> 00:16:20,083 Вы что-то употребляли? 291 00:16:22,883 --> 00:16:23,923 Сейчас проверю. 292 00:16:26,923 --> 00:16:28,923 Боже, Мориц. 293 00:16:29,803 --> 00:16:31,203 Какой ты нудный. 294 00:16:31,283 --> 00:16:34,883 Я просто прикалываюсь. Можно подумать, он вообще что-то употребил бы. 295 00:16:34,963 --> 00:16:37,843 Дружище, мой тебе совет: 296 00:16:37,923 --> 00:16:40,923 просто кайфуй. 297 00:16:41,003 --> 00:16:42,923 Почему ты такой правильный? 298 00:16:44,083 --> 00:16:46,563 Все закончилось. 299 00:16:46,643 --> 00:16:49,643 Отпразднуйте. Выпейте. 300 00:16:49,723 --> 00:16:51,723 Поздравляю с экзаменами. Хорошо отпраздновать. 301 00:16:51,803 --> 00:16:55,123 Эй? Да ты зануда, Мориц. 302 00:16:55,203 --> 00:16:58,283 Зануда. Мо-нуда! 303 00:16:58,363 --> 00:16:59,563 Куда дальше? 304 00:17:00,403 --> 00:17:01,483 Сюда? 305 00:17:02,243 --> 00:17:03,283 Хорошо. 306 00:17:03,763 --> 00:17:05,643 Это же твоя суперсила, да? 307 00:17:05,723 --> 00:17:08,403 Такой зануда, никто и не верит, что ты чем-то закинулся. 308 00:17:10,083 --> 00:17:11,283 Как сейчас себя чувствуешь? 309 00:17:12,642 --> 00:17:13,483 Хорошо. 310 00:17:14,323 --> 00:17:15,963 Ясно. Тогда всё в норме. 311 00:17:39,563 --> 00:17:42,443 Слышала, ты угощаешь всех отличников выпивкой. 312 00:17:42,523 --> 00:17:46,323 Знаю, что мы сейчас не общаемся и ненавидим друг друга, 313 00:17:46,403 --> 00:17:49,803 но разве я не заслужила на всю бутылку, как лучшая ученица? 314 00:17:49,883 --> 00:17:52,643 Ни за что. В последний раз это плохо кончилось. 315 00:17:52,723 --> 00:17:53,563 Но… 316 00:17:54,123 --> 00:17:55,843 Есть немного кета, если хочешь. 317 00:17:55,923 --> 00:17:56,883 А тут что? 318 00:17:58,243 --> 00:18:00,763 Иногда нужно заставлять людей быть счастливыми. 319 00:18:00,843 --> 00:18:01,843 Ты посмотри на них. 320 00:18:02,403 --> 00:18:03,523 Зимон, к примеру. 321 00:18:03,603 --> 00:18:07,843 Он три года ни с кем не общался вне школьной газеты. 322 00:18:07,923 --> 00:18:10,683 А сейчас говорит с Ири уже три часа. 323 00:18:11,363 --> 00:18:14,603 А Михи? Знала, что он умеет так танцевать? 324 00:18:14,683 --> 00:18:16,043 Он сам не знал. 325 00:18:16,643 --> 00:18:20,483 А Анджи освободила подавленную сексуальную энергию. 326 00:18:21,163 --> 00:18:23,283 Может, я и дальше буду с ними 327 00:18:23,363 --> 00:18:27,803 в этом серьезном, большом, сером и неизменном взрослом мире. 328 00:18:27,883 --> 00:18:29,723 Поблагодарите меня потом! 329 00:18:35,403 --> 00:18:37,163 Я хочу сегодня повеселиться. 330 00:18:37,843 --> 00:18:39,843 И ты мне не испортишь настроение. 331 00:18:39,923 --> 00:18:42,163 В этом напыщенном протестном костюме. 332 00:18:43,523 --> 00:18:45,323 Раз мы уже об этом заговорили… 333 00:18:45,403 --> 00:18:49,083 Король тигров ? Серьезно? Протрамповий наркоман, мучающий животных 334 00:18:49,163 --> 00:18:51,123 и доведший парня до смерти. 335 00:18:51,203 --> 00:18:52,243 Молодец, Фрици! 336 00:18:52,323 --> 00:18:53,643 Прекрасно! 337 00:19:08,163 --> 00:19:09,723 - Хочу выйти. - Нет! 338 00:19:10,883 --> 00:19:11,723 Мо! 339 00:19:11,803 --> 00:19:13,403 Что? Нельзя выходить. 340 00:19:13,483 --> 00:19:14,883 Да что с тобой? 341 00:19:14,963 --> 00:19:16,523 Эй. Посмотри на меня. 342 00:19:16,603 --> 00:19:19,243 Ты обдолбан. Фрици подмешала экстази. 343 00:19:19,323 --> 00:19:21,363 - Что-что? - Боже. Мой. 344 00:19:21,443 --> 00:19:24,603 Успокойся. Нельзя так просто сдаться в руки Мартена. 345 00:19:24,683 --> 00:19:25,523 Боже мой. 346 00:19:26,803 --> 00:19:28,323 Почему ты ничего не сказал? 347 00:19:29,163 --> 00:19:30,123 Раньше. Что… 348 00:19:30,203 --> 00:19:32,123 Что я под наркотой… 349 00:19:32,203 --> 00:19:34,163 Вот почему! Успокойся, всё будет хорошо. 350 00:19:34,243 --> 00:19:36,723 Эй. Всё будет хорошо, Мо, ясно? 351 00:19:36,803 --> 00:19:39,803 - Всё хорошо. Спокойно. - Не могу тут больше сидеть. 352 00:19:39,883 --> 00:19:41,443 - Возьми его за руку. - Что? 353 00:19:41,523 --> 00:19:42,523 Просто возьми. 354 00:19:43,163 --> 00:19:44,243 Всё будет хорошо. 355 00:19:44,323 --> 00:19:45,243 Я под наркотой. 356 00:19:47,243 --> 00:19:49,003 Всё будет хорошо. 357 00:19:49,083 --> 00:19:50,763 Хорошо? Эй. 358 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 Медленный вдох… 359 00:19:54,003 --> 00:19:55,443 и выдох. 360 00:19:56,643 --> 00:19:58,403 Вдох носом. 361 00:19:59,123 --> 00:20:01,283 Выдох ртом. 362 00:20:03,163 --> 00:20:04,483 Посмотри вокруг. 363 00:20:05,923 --> 00:20:07,283 Просто поддайся. 364 00:20:08,523 --> 00:20:12,523 Почувствуй, как твои легкие наполняются воздухом и расширяются. 365 00:20:12,603 --> 00:20:15,683 Чувствуешь пол под ногами? 366 00:20:15,763 --> 00:20:16,803 Свой вес. 367 00:20:18,683 --> 00:20:22,403 Почувствуй, как мышцы становятся мягче. 368 00:20:25,443 --> 00:20:26,283 Хедспейс. 369 00:20:27,483 --> 00:20:28,763 Эй! 370 00:20:32,643 --> 00:20:33,483 Бац! 371 00:20:34,603 --> 00:20:36,083 Привет. 372 00:20:36,163 --> 00:20:37,763 Митч Бьюкенон! 373 00:20:38,443 --> 00:20:39,603 Класс. 374 00:20:40,403 --> 00:20:44,083 Малдер и Скалли сказали искать вас здесь. 375 00:20:47,443 --> 00:20:48,883 Что, народ? Хорошо проводите время? 376 00:20:50,323 --> 00:20:52,003 Очень хорошо. 377 00:20:52,083 --> 00:20:54,923 Мы все знаем, что вы избрали меня старостой, 378 00:20:55,003 --> 00:20:56,763 потому что вам всем нравится Обама. 379 00:20:56,843 --> 00:20:59,803 На заметку, это называется «позитивный расизм». 380 00:21:00,563 --> 00:21:02,483 И всё равно я была рада такой возможности. 381 00:21:04,003 --> 00:21:06,683 Поступление – не вопрос жизни и смерти, 382 00:21:06,763 --> 00:21:08,643 а выпускные альбомы – да. 383 00:21:08,723 --> 00:21:12,043 Поэтому время номинаций учеников 384 00:21:12,123 --> 00:21:14,243 старшей школы Антона Кёльша. 385 00:21:15,083 --> 00:21:16,603 Что ж, начнем. 386 00:21:16,683 --> 00:21:19,963 Кто, скорее всего, уйдет в монастырь? 387 00:21:23,443 --> 00:21:25,523 - Зимон! - Зимон Шафгофер! 388 00:21:27,323 --> 00:21:29,443 - Что это с ним? - Он не реагирует. 389 00:21:29,523 --> 00:21:30,923 По-моему, он под чем-то. 390 00:21:31,003 --> 00:21:34,203 Тоби? Ты меня слышишь? Позовите кого-нибудь. Быстрее. 391 00:21:34,283 --> 00:21:36,643 Кто никогда не потеряет девственность? 392 00:21:38,963 --> 00:21:40,563 Выиграла… 393 00:21:40,643 --> 00:21:42,963 Лина Кампер, поздравляю. 394 00:21:45,403 --> 00:21:48,483 Кто первым прыгнет с моста? 395 00:21:52,203 --> 00:21:57,883 Фрици! Фрици! 396 00:22:05,643 --> 00:22:08,203 Герда Швертфегер? Это всё потому, что я черная? 397 00:22:08,283 --> 00:22:11,843 Ого, народ. А это уже чистый расизм. 398 00:22:13,123 --> 00:22:16,083 Мы что, в старшей школе Отто фон Бисмарка? 399 00:22:17,923 --> 00:22:19,123 Нервная обстановочка. 400 00:22:19,203 --> 00:22:20,843 Можете загуглить. Вам домашка. 401 00:22:22,603 --> 00:22:26,443 - Пропустим пока этот вопрос. - Люблю тебя, Герда! 402 00:22:26,523 --> 00:22:28,523 И я тебя! Дальше у нас… 403 00:22:28,603 --> 00:22:30,643 Кто в 40 будет жить с мамой? 404 00:22:35,363 --> 00:22:37,003 Девочку не нашел. 405 00:22:38,163 --> 00:22:41,163 - Он не нашел Киру. - Спасибо, чувак. Я и сам понял. 406 00:22:41,243 --> 00:22:43,643 Брось, нидерландский не так трудно понять. 407 00:22:46,843 --> 00:22:48,963 Как… как вы убежали? 408 00:22:53,483 --> 00:22:56,283 Вы правда думали, что наших работников можно шантажировать? 409 00:22:56,363 --> 00:22:59,323 - Нет. - Нет! Мы сразу узнали. 410 00:23:00,203 --> 00:23:03,283 Ми просто заставили вас думать, что план сработал, 411 00:23:03,363 --> 00:23:05,603 - чтобы вы проболтались нашей… - Крысе. 412 00:23:05,683 --> 00:23:08,483 …нашей крысе, когда к нам наведается полиция. 413 00:23:08,563 --> 00:23:12,003 Чтобы мы успели уйти, а полиция поймала кого-то другого. 414 00:23:12,083 --> 00:23:14,523 А именно тех, кого нидерландцы недолюбливают больше всего – 415 00:23:14,603 --> 00:23:16,563 немецких туристов. 416 00:23:16,643 --> 00:23:17,603 ГОТОВО 417 00:23:17,683 --> 00:23:18,883 Сейчас начнется. 418 00:23:18,963 --> 00:23:20,963 Круто, да? 419 00:23:21,043 --> 00:23:22,803 Вы когда-нибудь были в квест-комнатах? 420 00:23:22,883 --> 00:23:24,683 Нет, таких в Роттердаме не было. 421 00:23:24,763 --> 00:23:27,283 Нужно найти первую подсказку. 422 00:23:28,083 --> 00:23:29,283 Ящик! 423 00:23:30,403 --> 00:23:31,523 Пистолет? 424 00:23:32,003 --> 00:23:34,123 Думаю, это первая подсказка! 425 00:23:35,043 --> 00:23:37,443 - Смотрите. - Стой. Дай сфоткаю. 426 00:23:37,523 --> 00:23:41,203 Полиция! На землю! На колени! На землю! 427 00:23:41,283 --> 00:23:42,683 Не так быстро, офицер! 428 00:23:43,203 --> 00:23:44,403 Ого, так реалистично! 429 00:23:45,123 --> 00:23:46,203 Какой сильный! 430 00:23:46,763 --> 00:23:48,843 Ого, жестоко! 431 00:23:49,523 --> 00:23:52,083 Итак. Отдавайте все деньги 432 00:23:52,163 --> 00:23:54,123 и логины от MyDrugs, 433 00:23:54,203 --> 00:23:57,683 или мы прострелим ваши куриные мозги. 434 00:23:57,763 --> 00:24:00,963 - Может, лучше по-немецки? - Да мне плевать! 435 00:24:03,163 --> 00:24:05,443 Вдох, выдох. 436 00:24:05,523 --> 00:24:06,643 - Почувствуй пол… - Мориц. 437 00:24:06,723 --> 00:24:07,963 Я вас боюсь. 438 00:24:09,443 --> 00:24:10,563 Честно. 439 00:24:10,643 --> 00:24:11,883 Реально боюсь. 440 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Всегда боялся. 441 00:24:13,443 --> 00:24:14,803 Того, что вы живете работой. 442 00:24:15,443 --> 00:24:17,563 То есть, у вас нет личной жизни. 443 00:24:17,643 --> 00:24:19,803 Я уважал вас за это, но… 444 00:24:20,763 --> 00:24:22,243 Вы уже превзошли себя. 445 00:24:23,163 --> 00:24:24,083 Реально. 446 00:24:24,163 --> 00:24:27,283 Вы буквально убить готовы за работу. 447 00:24:31,563 --> 00:24:33,883 Ну, может, я этого и заслужил. 448 00:24:34,923 --> 00:24:35,923 Смерти. 449 00:24:36,483 --> 00:24:37,803 Но Ленни и Даниель? 450 00:24:38,443 --> 00:24:39,883 Мне… 451 00:24:41,563 --> 00:24:42,523 их жаль. 452 00:24:44,443 --> 00:24:47,443 Очень жаль! Втянул их, потому как хотел быть похожим на вас. 453 00:24:47,523 --> 00:24:48,683 И что им за это? 454 00:24:49,923 --> 00:24:50,763 И мне? 455 00:24:51,523 --> 00:24:53,403 Сидим тут, связанные. 456 00:24:56,203 --> 00:24:57,883 Я не хочу сегодня умирать. 457 00:24:59,523 --> 00:25:01,683 Но если такова судьба, тогда сейчас. Здесь. 458 00:25:01,763 --> 00:25:03,203 С лучшими друзьями. 459 00:25:03,283 --> 00:25:04,203 Стреляйте! 460 00:25:07,883 --> 00:25:10,443 Простите. Морицу подмешали что-то. 461 00:25:19,043 --> 00:25:22,563 Похоже, кто-то выиграл в двух категориях: 462 00:25:22,643 --> 00:25:24,563 «Кто разбогатеет на идее для приложения?» 463 00:25:24,643 --> 00:25:27,243 и «Кого положат в психбольницу?» 464 00:25:27,803 --> 00:25:29,083 Выиграл… 465 00:25:29,683 --> 00:25:30,603 Мориц Циммерман. 466 00:25:33,643 --> 00:25:36,403 Давай логины к биткоин-кошельку, Мориц. 467 00:25:40,843 --> 00:25:41,923 Я написал приложение. 468 00:25:43,083 --> 00:25:45,843 Да. Если каждый час не нажимать 469 00:25:45,923 --> 00:25:48,083 кнопку на моем телефоне, 470 00:25:48,163 --> 00:25:50,723 вся информация о вас отправится в полицию. 471 00:25:51,443 --> 00:25:52,403 С фотографиями. 472 00:25:55,243 --> 00:25:56,523 Так нажми. 473 00:25:57,523 --> 00:25:59,683 Нет. Только если отпустите. 474 00:26:00,323 --> 00:26:02,683 Через две минуты восемь часов. 475 00:26:03,323 --> 00:26:06,443 Нам подождать и проверить, не врешь ли ты? 476 00:26:11,603 --> 00:26:13,803 Простите, что соврал вам. 477 00:26:16,323 --> 00:26:18,043 - Простите. - Хватит. 478 00:26:18,123 --> 00:26:20,403 А дальше «самый горячий парень». 479 00:26:21,443 --> 00:26:23,003 И кто же это? 480 00:26:23,643 --> 00:26:26,123 - Ден… - Рифферт! 481 00:26:27,443 --> 00:26:28,323 Что же? 482 00:26:30,603 --> 00:26:32,963 Просто сделайте все вдох. 483 00:26:34,123 --> 00:26:34,963 Марлене. 484 00:26:35,843 --> 00:26:36,683 Беке. 485 00:26:38,323 --> 00:26:40,803 Ми столько всего пережили вместе. 486 00:26:41,443 --> 00:26:43,203 Ви такие невероятные женщины. 487 00:26:44,283 --> 00:26:47,083 Ви красивые. Талантливые. 488 00:26:48,323 --> 00:26:49,403 Умные. 489 00:26:50,203 --> 00:26:51,923 Успешные. 490 00:26:53,283 --> 00:26:55,043 Вы правда способны на это? 491 00:27:02,803 --> 00:27:06,323 Я убивала парней и покрасивее. 492 00:27:07,283 --> 00:27:09,123 Поэтому закрой рот. 493 00:27:10,643 --> 00:27:14,603 Или суну буёк тебе в зад. 494 00:27:19,923 --> 00:27:21,523 Логины, друзья! 495 00:27:21,603 --> 00:27:23,443 Кто первым умрет? 496 00:27:25,683 --> 00:27:27,163 Леннард Зандер. Ну народ. 497 00:27:30,443 --> 00:27:32,803 Мориц, что бы ты не удумал, нет, ибо ми трупы! 498 00:27:32,883 --> 00:27:34,083 Один. 499 00:27:36,203 --> 00:27:37,443 Два. 500 00:27:38,643 --> 00:27:40,603 Пароль - «star11»… 501 00:27:42,083 --> 00:27:43,043 Чёрт! 502 00:27:43,123 --> 00:27:45,603 Жжет! Это что, кислота? 503 00:27:45,683 --> 00:27:46,523 Да. 504 00:27:46,603 --> 00:27:48,203 - Нет, вообще-то… - Да, это кислота! 505 00:27:48,283 --> 00:27:49,923 Да! Кислота! 506 00:27:50,003 --> 00:27:51,163 Хорошо. 507 00:28:09,683 --> 00:28:11,123 Нет! 508 00:28:12,883 --> 00:28:14,363 О нет! 509 00:28:15,083 --> 00:28:15,923 Папа? 510 00:28:19,243 --> 00:28:20,363 Папа, беги! 511 00:28:20,443 --> 00:28:21,363 Чёрт! 512 00:28:22,483 --> 00:28:23,723 Тебе не поздоровится! 513 00:28:24,203 --> 00:28:26,363 Чертов козел! 514 00:28:26,443 --> 00:28:27,643 Стой! 515 00:28:28,243 --> 00:28:29,323 Марлене? 516 00:28:30,683 --> 00:28:32,363 Я поспорил с Беке и Марлене, 517 00:28:32,443 --> 00:28:34,883 что пять лет ты будешь, как шелковый, 518 00:28:34,963 --> 00:28:37,123 потому что видел, как я Мию… 519 00:28:37,203 --> 00:28:38,563 Всё ради твоей карьеры. 520 00:28:38,643 --> 00:28:42,163 Даже если я убью твоего отца, ты и дальше будешь работать. 521 00:28:42,243 --> 00:28:44,083 Ну и что ты чувствуешь? 522 00:28:44,163 --> 00:28:45,803 Вообще хоть что-то чувствуешь? 523 00:29:33,203 --> 00:29:35,163 Перевод субтитров: Михаил Бабич