1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 ‏في الأسبوع الماضي، ‏تمت مداهمة مختبر مخدرات في "هولندا"، 2 00:00:09,123 --> 00:00:13,003 ‏ولكن بدلًا من تجار المخدرات، ‏اعتقلوا 3 سائحين ألمان. 3 00:00:13,082 --> 00:00:16,163 ‏هذا يعني أن تجار المخدرات الحقيقيين ‏ما زالوا طلقاء. 4 00:00:16,243 --> 00:00:19,163 ‏"تجار مخدرات طلقاء"، ‏أو كما يسمّونهم في "هولندا"، 5 00:00:19,243 --> 00:00:20,323 ‏"تجار مخدرات". 6 00:00:21,363 --> 00:00:24,923 ‏"ليني"! الأرجح أنك حظرتني وأنا أفهم هذا، ‏ولكن، 7 00:00:25,003 --> 00:00:27,203 ‏بربّك يا رجل! الهولنديون في السجن فعليًا! 8 00:00:27,283 --> 00:00:30,043 ‏يبدو أن السائحين ظنوا ‏أنهم في لعبة "إسكيب روم"، 9 00:00:30,123 --> 00:00:31,723 ‏وليس في مخبأ تاجر مخدرات. 10 00:00:31,803 --> 00:00:35,163 ‏أُلقي القبض عليهم ‏واضطُروا لقضاء ليلة كاملة في السجن. 11 00:00:35,243 --> 00:00:36,683 ‏بغيض من وجهة نظرهم، ولكن في الحقيقة 12 00:00:36,763 --> 00:00:38,923 ‏بالنسبة لهواة "إسكيب روم" ‏فلا بُد أن هذا بغاية الروعة. 13 00:00:44,443 --> 00:00:45,683 ‏سار كل شيء على أكمل وجه! 14 00:00:46,883 --> 00:00:48,283 ‏نهاية سعيدة! 15 00:00:48,363 --> 00:00:50,843 ‏أجل، وقد غيّرت رأيي بشأن الحفل. 16 00:00:50,923 --> 00:00:52,203 ‏سأحضر. 17 00:00:52,283 --> 00:00:53,923 ‏ولكنني لن أرتدي زيًا تنكريًا. 18 00:00:54,003 --> 00:00:55,163 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 19 00:01:04,763 --> 00:01:07,203 ‏اختبار التخرج. 20 00:01:07,283 --> 00:01:11,443 ‏في "ألمانيا"، ‏الـ18 عامًا الأولى من حياتك تتمحور حوله. 21 00:01:11,523 --> 00:01:12,843 ‏اختبار التخرج. 22 00:01:12,923 --> 00:01:14,323 ‏"(أبيفليكس)، أُلغي بعد 13 موسمًا" 23 00:01:15,363 --> 00:01:17,443 ‏صنّاع شهادة الثانوية العامة 24 00:01:17,523 --> 00:01:19,283 ‏وشهادة دخول الكليات الفنية 25 00:01:19,363 --> 00:01:22,003 ‏يقدّمون الآن اختبار التخرج. 26 00:01:23,003 --> 00:01:24,923 ‏بعد 12 موسمًا، الخاتمة الكبرى. 27 00:01:25,003 --> 00:01:26,643 ‏أكثر إثارة من أيّ وقت مضى. 28 00:01:26,723 --> 00:01:29,843 ‏تنبيه، تفاصيل عن الحبكة: ‏"فريتزي نويهاوس" لن تجتاز الاختبار. 29 00:01:29,923 --> 00:01:33,003 ‏مدرسة "أنطون كوليش" الثانوية ‏في "رينسلن" تقدّم 30 00:01:33,083 --> 00:01:35,643 ‏"المشاهدة المتتالية"! 31 00:01:38,603 --> 00:01:40,083 ‏الناس يحتفلون وكأن هذا أعظم شيء 32 00:01:40,163 --> 00:01:42,043 ‏سيحققونه في الحياة. 33 00:01:42,123 --> 00:01:44,123 ‏يغلّفون قاعات الدرس في ورق الألومنيوم، 34 00:01:44,203 --> 00:01:46,243 ‏ويشربون حتى الثمالة في المقصف… 35 00:01:46,323 --> 00:01:47,963 ‏- ماذا تريد؟ ‏- كوب ماء! 36 00:01:48,043 --> 00:01:50,803 ‏…ويبذلون جهدًا هائلًا في عمل أزيائهم ‏التنكرية المبتكرة. 37 00:01:50,883 --> 00:01:51,883 ‏أو على الأقل، معظمهم. 38 00:01:51,963 --> 00:01:56,083 ‏أو يمارسون الجنس في صالة الرياضة مع ‏شخص بالكاد خاطبوه في الـ12 عامًا الماضية. 39 00:01:56,163 --> 00:01:58,363 ‏هذا يشعرني بحكّة! ألا تستطيعين نزعه؟ 40 00:01:58,443 --> 00:01:59,483 ‏كلا! 41 00:01:59,563 --> 00:02:02,763 ‏وكأن اختبار التخرج سيضمن لك ‏حياة مذهلة وناجحة. هراء. 42 00:02:03,523 --> 00:02:06,363 ‏أعني، ماذا كان مصير ‏كل هؤلاء الأغبياء برأيكم؟ 43 00:02:08,083 --> 00:02:10,043 ‏في الواقع، كنت أريد دخول مجال التسويق. 44 00:02:10,123 --> 00:02:11,403 ‏والدعاية وما إلى ذلك. 45 00:02:11,483 --> 00:02:12,483 ‏أو أن أصير طبيبًا بيطريًا. 46 00:02:12,563 --> 00:02:15,163 ‏بعد اختبار التخرج، ذهبت إلى "البرازيل" ‏ضمن برنامج سياحة وعمل 47 00:02:15,242 --> 00:02:17,403 ‏وهناك جربت الـ"أياواسكا". 48 00:02:17,483 --> 00:02:20,283 ‏حين صار عمري 40 عامًا، ‏عدت للإقامة مع أمي في "رينسلن". 49 00:02:20,363 --> 00:02:22,523 ‏ولكنني الآن أعرف بالضبط ‏ما الذي يهمني في الحياة. 50 00:02:23,003 --> 00:02:26,003 ‏مهندسة. مبرمجة. مديرة تنفيذية. 51 00:02:26,083 --> 00:02:27,243 ‏كنت مستعدة لأيّ شيء. 52 00:02:27,323 --> 00:02:28,763 ‏ولكن والداي لم يكونا كذلك. 53 00:02:28,843 --> 00:02:30,643 ‏كانا يريدانني أن أدرس اختصاصًا "مضمونًا". 54 00:02:30,723 --> 00:02:33,283 ‏والآن أعمل نادلة في حانة. 55 00:02:33,363 --> 00:02:34,163 ‏أجل. 56 00:02:36,563 --> 00:02:38,843 ‏التحقت بخدمة الإطفاء التطوعية. 57 00:02:38,923 --> 00:02:41,643 ‏وبعد حضور حفل، ‏قدت السيارة إلى المنزل وأنا ثمل. 58 00:02:41,723 --> 00:02:44,443 ‏فانحرفت عن الطريق و… 59 00:02:44,523 --> 00:02:45,523 ‏مت. 60 00:02:48,243 --> 00:02:50,483 ‏ماذا؟ هذا حقيقي. 61 00:02:50,563 --> 00:02:53,483 ‏فماذا حققتم كلكم؟ ‏أنتم أيضًا خضعتم لاختبار التخرج. 62 00:02:53,563 --> 00:02:55,483 ‏هلّا تكفّ عن إفساد متعة الجميع؟ 63 00:02:55,563 --> 00:02:58,723 ‏لقد اجتزت اختبار التخرج. احتفل ولو مرة! 64 00:02:58,803 --> 00:03:00,203 ‏بدلًا من أن 65 00:03:00,283 --> 00:03:02,923 ‏تنظر للأمور دائمًا ‏بنظرة شاملة مدعية للفلسفة. 66 00:03:03,003 --> 00:03:05,123 ‏أنا لا أفعل هذا! 67 00:03:10,843 --> 00:03:12,123 ‏فودكا! 68 00:03:12,203 --> 00:03:15,003 ‏أنا واثق أن مزج الكحول والمسكنات ‏ليس فكرة جيدة. 69 00:03:15,083 --> 00:03:16,283 ‏بربّك، أنا بخير. 70 00:03:16,363 --> 00:03:17,683 ‏مرحبًا! 71 00:03:20,363 --> 00:03:21,363 ‏كيف حالك؟ 72 00:03:22,243 --> 00:03:23,603 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 73 00:03:25,203 --> 00:03:28,523 ‏أعتذر عن انصرافي المفاجىء. حقًا. 74 00:03:29,683 --> 00:03:32,683 ‏أجل، وأعتذر لأنني لم أثق بك. 75 00:03:32,763 --> 00:03:35,323 ‏كان لديّ سبب، ولكنني كنت مخطئًا. 76 00:03:37,483 --> 00:03:39,603 ‏أنت من هواة مسلسل "باي واتش"، أليس كذلك؟ 77 00:03:40,163 --> 00:03:42,843 ‏كنت تشاهده دائمًا. هذه هي هوايتك بلا شك. 78 00:03:43,523 --> 00:03:46,163 ‏اعترف. كنت فقط تريد حجّة ‏للتباهي بعضلات بطنك! 79 00:03:48,123 --> 00:03:50,603 ‏- أجل، أريد التباهي بعضلات بطني فحسب. ‏- اسمع! 80 00:03:50,683 --> 00:03:53,043 ‏أهنئك على اجتياز الاختبار يا صديقي! ‏هذا رائع! 81 00:03:54,363 --> 00:03:56,763 ‏كنت أظن أنني سأرسب، ‏ولكن كلا! حققت المطلوب بدقة! 82 00:03:58,163 --> 00:04:00,043 ‏ومن الذي تتنكر أنت في هيأته؟ "ستيف جوبز"؟ 83 00:04:01,403 --> 00:04:03,123 ‏كلا، "وحش الدخان" بمسلسل "لوست". 84 00:04:03,203 --> 00:04:04,563 ‏يا للروعة، مسلسل "لوست". 85 00:04:04,643 --> 00:04:06,443 ‏كم كان عمرك حين بدأ يُذاع، عام؟ 86 00:04:06,523 --> 00:04:09,243 ‏مهما كنت صغيرًا في السن، ستعرف ‏أن نهاية مسلسل "لوست" كانت بغيضة. 87 00:04:14,203 --> 00:04:16,163 ‏هذه فودكا. 88 00:04:16,643 --> 00:04:19,523 ‏ماذا؟ مزج الكحول والمسكنات ليس فكرة جيدة. 89 00:04:19,603 --> 00:04:20,523 ‏هذا ما قلته! 90 00:04:20,603 --> 00:04:21,763 ‏حسنًا يا أمي وأبي. 91 00:04:21,843 --> 00:04:24,603 ‏اهدآ ولنحتفل قليلًا! 92 00:04:24,683 --> 00:04:27,643 ‏لقد حصلنا على الشهادة اللعينة! 93 00:04:28,403 --> 00:04:30,803 ‏"اختبار التخرج"! 94 00:04:30,883 --> 00:04:32,363 ‏"اختبار التخرج"! 95 00:04:32,443 --> 00:04:34,683 ‏"اختبار التخرج"! 96 00:04:34,763 --> 00:04:36,403 ‏"اختبار التخرج"! 97 00:04:40,723 --> 00:04:42,403 ‏- مرحبًا يا "فريتزي". ‏- مرحبًا يا "فريتزي". 98 00:04:44,963 --> 00:04:46,563 ‏نحن آسفون بالمناسبة. 99 00:04:47,163 --> 00:04:50,563 ‏- أجل، هو آسف. ‏- علام؟ على ضربي على رأسي؟ 100 00:04:50,643 --> 00:04:52,683 ‏أم على عدم اجتيازي لاختبار التخرج؟ 101 00:04:52,763 --> 00:04:56,163 ‏أم على عدم اجتيازي لاختبار التخرج ‏لأنك ضربتني على رأسي؟ 102 00:04:57,083 --> 00:04:59,803 ‏كلا، دعونا لا نخدع أنفسنا. ‏لقد فات الأوان على هذا. 103 00:04:59,883 --> 00:05:01,243 ‏ليس بالخطب الجلل. 104 00:05:02,763 --> 00:05:03,923 ‏أجل، حقًا. 105 00:05:04,003 --> 00:05:05,843 ‏اختبار التخرج مبالغ في تقديره بأيّة حال. 106 00:05:05,923 --> 00:05:08,563 ‏في "ألمانيا"، كل أحمق يذهب إلى الجامعة ‏في النهاية. 107 00:05:08,643 --> 00:05:09,643 ‏ستجدين حلًا. 108 00:05:10,123 --> 00:05:12,243 ‏أنت طريفة وبارعة. 109 00:05:12,963 --> 00:05:15,043 ‏إن أخذت دورة تدريبية ستُفتح الأبواب لك. 110 00:05:15,523 --> 00:05:19,403 ‏بالطبع! إذًا، جرعة من أجل الفتى المتفوق! 111 00:05:21,323 --> 00:05:23,043 ‏"فريتزي"، أنا لا أشرب الكحول. 112 00:05:23,603 --> 00:05:27,643 ‏"موريتز". ألا تدرك كم أن هذه اللحظة فريدة؟ 113 00:05:30,643 --> 00:05:33,083 ‏حسنًا. سأشرح لك بلغتك. 114 00:05:37,363 --> 00:05:40,203 ‏- هذا ليس قلمًا مائيًا دائمًا، أليس كذلك؟ ‏- سيزول بالماء. 115 00:05:40,283 --> 00:05:41,723 ‏إذًا. هذا المحور "إكس"… 116 00:05:41,803 --> 00:05:43,043 ‏هذا المحور "واي". 117 00:05:43,123 --> 00:05:45,723 ‏يبيّن مدى روعتنا. 118 00:05:46,323 --> 00:05:48,243 ‏أنا هنا، وأنت هنا. 119 00:05:48,883 --> 00:05:50,723 ‏- لست مضطرًا لأن تشدّ عضلاتك. ‏- أنا لا أفعل. 120 00:05:50,803 --> 00:05:53,763 ‏تدريجيًا، ‏تكتسب أشياء أخرى أهمية في الحياة، 121 00:05:53,843 --> 00:05:57,803 ‏مثل النجاح والنفوذ والمال وما إلى ذلك. 122 00:05:57,883 --> 00:05:59,243 ‏وفي نقطة معينة فقط، 123 00:05:59,323 --> 00:06:03,563 ‏يعبر المنطوون أمثالك ‏إلى جهة الرائعين أمثالي. 124 00:06:04,123 --> 00:06:07,203 ‏هناك لحظة واحدة فقط تتلاقى فيها أعيننا. 125 00:06:07,283 --> 00:06:08,523 ‏وهذه اللحظة هي الآن. 126 00:06:10,163 --> 00:06:14,123 ‏لهذا السبب أشرب جرعة مع شخص 127 00:06:14,203 --> 00:06:15,363 ‏أصبح من الأوائل على الدفعة. 128 00:06:21,603 --> 00:06:22,683 ‏اشربها دفعة واحدة. 129 00:06:23,363 --> 00:06:26,723 ‏تجرّعها! 130 00:06:30,883 --> 00:06:33,603 ‏إذًا، إن كنت مشغولًا، 131 00:06:33,683 --> 00:06:36,003 ‏سأبحث عن شخص آخر أقضي وقتًا ممتعًا معه، ‏مفهوم؟ 132 00:06:36,083 --> 00:06:36,923 ‏إلى اللقاء! 133 00:06:37,483 --> 00:06:39,763 ‏أين زملائي المتفوقون المفضّلون؟ 134 00:06:43,723 --> 00:06:44,923 ‏ائذنا لي لحظة. 135 00:06:48,523 --> 00:06:50,603 ‏- ما خطبك؟ ‏- ماذا؟ 136 00:06:50,683 --> 00:06:53,163 ‏ما خطبك؟ لماذا تتصرف بطريقة… 137 00:06:53,243 --> 00:06:54,763 ‏منافية لطبيعة "موريتز" معها؟ 138 00:06:54,843 --> 00:06:58,083 ‏حين ترضي "فريتزي"، تضمن سكوتها. 139 00:06:58,163 --> 00:06:59,843 ‏أم أنك تريدنا أن نُضبط الآن؟ 140 00:07:00,923 --> 00:07:02,563 ‏دائمًا لديك خطة كبرى. 141 00:07:02,643 --> 00:07:04,523 ‏هيا، فلنحتفل 142 00:07:04,603 --> 00:07:07,043 ‏ونتظاهر بأننا مراهقان عاديان ‏لمدة نصف ساعة. 143 00:07:37,203 --> 00:07:39,963 ‏كل إحساس ستشعر به سيكون أكثر قوة. 144 00:07:41,643 --> 00:07:42,523 ‏الحرية. 145 00:07:43,203 --> 00:07:44,363 ‏الحنان. 146 00:07:45,003 --> 00:07:46,323 ‏الحب. 147 00:07:50,563 --> 00:07:52,083 ‏"(ماي ثيرابي): تناول المسكنات" 148 00:07:52,163 --> 00:07:55,243 ‏عليّ أن أحضر أقراصًا من السيارة، ‏وإلا لن أصمد هنا. 149 00:07:55,883 --> 00:07:57,283 ‏ماذا يجري بينك وبين "كيرا"؟ 150 00:07:59,323 --> 00:08:01,963 ‏من أنت وماذا فعلت بـ"موريتز"؟ 151 00:08:02,043 --> 00:08:04,123 ‏لقد احتسيت شرابًا واحدًا فقط! 152 00:08:04,203 --> 00:08:05,443 ‏أجل، إذًا… 153 00:08:05,523 --> 00:08:08,083 ‏وقعت في المتاعب مع والديها ومع الشرطة. 154 00:08:08,163 --> 00:08:09,643 ‏إنه مبرر كاذب من نوع ما. 155 00:08:09,723 --> 00:08:12,163 ‏لذا حظرتها فحسب. ‏لا فكرة لديّ ماذا يحدث لها. 156 00:08:13,883 --> 00:08:15,603 ‏أنتما ثنائي رائع حقًا. 157 00:08:15,683 --> 00:08:18,523 ‏ستُحل المشكلة. لن تجد فتى مثلك مرة أخرى. 158 00:08:32,163 --> 00:08:33,243 ‏ما خطبك؟ 159 00:08:53,563 --> 00:08:55,003 ‏تهانئي! 160 00:08:55,763 --> 00:08:57,523 ‏يا للهول، أفزعتني. 161 00:08:59,883 --> 00:09:01,603 ‏"وحش الدخان" بمسلسل "لوست". مرة أخرى. 162 00:09:04,083 --> 00:09:05,243 ‏انتظري. 163 00:09:07,363 --> 00:09:08,163 ‏إذًا. 164 00:09:09,643 --> 00:09:10,883 ‏- أفضل؟ ‏- أجل. 165 00:09:16,603 --> 00:09:19,563 ‏أعتذر لأنني كنت منطويًا على نفسي ‏في الأسابيع الماضية. 166 00:09:19,643 --> 00:09:22,843 ‏لا بأس. كنت أستحق هذا. ‏كان يجب أن أخبرك بالحقيقة. 167 00:09:22,923 --> 00:09:24,123 ‏بحثت عن هذا على "غوغل". 168 00:09:24,203 --> 00:09:26,963 ‏أتعلمين كم طالبًا يقدّمون طلبات التحاق ‏بكليات الصحافة في "ألمانيا"؟ 169 00:09:27,043 --> 00:09:28,283 ‏10،000! 170 00:09:28,963 --> 00:09:30,363 ‏- وهم يأخذون فقط… ‏- 300. أعلم. 171 00:09:30,443 --> 00:09:31,963 ‏يجب أن تتميزي عن الآخرين! 172 00:09:33,363 --> 00:09:35,643 ‏فكرت في الأمر، و… 173 00:09:36,723 --> 00:09:39,083 ‏بالطبع يمكنك الكتابة عني وتقديم قصتي. 174 00:09:40,803 --> 00:09:41,603 ‏حقًا؟ 175 00:09:41,683 --> 00:09:43,243 ‏- هل أنت متأكد؟ ‏- أجل! 176 00:09:43,323 --> 00:09:45,283 ‏بهذه الطريقة، سيكون دخولك مضمونًا. 177 00:09:45,763 --> 00:09:48,083 ‏أجل، ولكنك لم تقرأ مقالي بعد. 178 00:09:48,163 --> 00:09:51,483 ‏بالطبع لا. كيف لي أن أفعل؟ 179 00:09:52,563 --> 00:09:55,803 ‏ولكنني قرأت أشياء كتبتها قبل ذلك. ‏دائمًا تكون كتاباتك عظيمة. 180 00:09:55,883 --> 00:09:58,283 ‏والأمر لا يتوقف على عملية التقديم. 181 00:09:58,363 --> 00:10:01,123 ‏أعني أن قصتي أكبر من ذلك بكثير. 182 00:10:01,203 --> 00:10:04,123 ‏لقد تلقيت دعوات كثيرة من الصحف ‏وما إلى ذلك. 183 00:10:04,203 --> 00:10:05,763 ‏أعني أن "إم 1000" يتلقى الدعوات. 184 00:10:10,843 --> 00:10:13,083 ‏ويمكنك أنت أن تحصلي على الحقوق الحصرية. 185 00:10:13,163 --> 00:10:15,803 ‏عندئذ يمكنك أن تكتبي تقريرًا استقصائيًا ‏أو كتابًا، أو… 186 00:10:15,883 --> 00:10:19,363 ‏لأن القصة ما زالت فيها جوانب كثيرة ‏لا تعرفينها. 187 00:10:19,843 --> 00:10:22,003 ‏هناك أحداث كثيرة تجري الآن. 188 00:10:22,083 --> 00:10:24,963 ‏وأفضل فصل لم يأت بعد. 189 00:10:25,043 --> 00:10:27,403 ‏إعادة الاستيلاء على موقع "ماي دراغز". 190 00:10:27,963 --> 00:10:30,243 ‏ظهور "إم 1000" من جديد! 191 00:10:30,323 --> 00:10:32,123 ‏تخيلي كم سيكون هذا عظيمًا! 192 00:10:32,203 --> 00:10:35,403 ‏حين يصير موقع "ماي دراغز" وجهة ‏كل من يريد شراء المخدرات عبر الإنترنت، 193 00:10:35,483 --> 00:10:37,763 ‏ستحصلين أنت على مقابلات حصرية! 194 00:10:37,843 --> 00:10:39,243 ‏مثل "سوبرمان" و"لويس لين". 195 00:10:39,323 --> 00:10:40,883 ‏هذا مفيد جدًا لكلينا. 196 00:10:40,963 --> 00:10:43,683 ‏سيفيدك في مسيرتك المهنية وسيزيد نفوذي! 197 00:10:44,363 --> 00:10:47,283 ‏يا إلهي، يمكننا أن نستفيد حقًا من بعضنا ‏يا "ليزا". 198 00:10:47,363 --> 00:10:48,243 ‏تخيلي فحسب! 199 00:10:48,323 --> 00:10:49,603 ‏ولكن اسمعي! 200 00:10:49,683 --> 00:10:51,363 ‏لا يمكن لأحد أن يعرف بهذا الآن. 201 00:10:53,523 --> 00:10:54,963 ‏تبًا لكل من عدانا. 202 00:10:55,683 --> 00:10:56,843 ‏نحن فريق يا "ليزا". 203 00:10:56,923 --> 00:10:58,323 ‏فريق أقسم على الولاء. 204 00:11:01,763 --> 00:11:02,603 ‏اتفقنا؟ 205 00:11:08,843 --> 00:11:10,603 ‏هل أنت ثمل؟ 206 00:11:11,723 --> 00:11:13,123 ‏أخذت شرابًا واحدًا فقط من "فريتزي". 207 00:11:13,803 --> 00:11:15,683 ‏إذًا ربما يجب ألا أشرب هذا. 208 00:11:15,763 --> 00:11:18,963 ‏بل يجب أن تفعل! فهناك يوم واحد فقط ‏تلتقي فيه أعيننا مع الأشخاص الرائعين، 209 00:11:19,043 --> 00:11:20,203 ‏لأن… 210 00:11:23,843 --> 00:11:26,723 ‏الأمر معقّد جدًا، ‏ولكن "فريتزي" تستطيع أن تشرحه لك. 211 00:11:27,403 --> 00:11:28,723 ‏"فريتزي"؟ 212 00:11:28,803 --> 00:11:29,883 ‏"فريتزي"! 213 00:11:35,043 --> 00:11:35,963 ‏"فريتزي"؟ 214 00:11:56,803 --> 00:11:58,163 ‏- "ينز"؟ ‏- ماذا؟ 215 00:11:58,243 --> 00:12:00,083 ‏هناك شيء يجب أن أخبرك به. 216 00:12:00,163 --> 00:12:01,363 ‏إنه يتعلق بـ"موريتز". 217 00:12:09,083 --> 00:12:12,483 ‏تبًا. تبًا! 218 00:12:13,683 --> 00:12:14,643 ‏تبًا! 219 00:12:14,723 --> 00:12:17,123 ‏"ليني"! يجب أن ننصرف من هنا! بسرعة! 220 00:12:17,843 --> 00:12:20,763 ‏مدخل لطيف. آخر مرة رأيتك فيها، ‏قلت، "سأحضر فورًا." 221 00:12:20,843 --> 00:12:22,123 ‏والآن عليّ أنا أن أسرع؟ 222 00:12:22,203 --> 00:12:23,883 ‏من الذي تغوّط في مخك؟ 223 00:12:24,683 --> 00:12:26,643 ‏أصدقاؤك الهولنديون طلقاء. 224 00:12:26,723 --> 00:12:28,603 ‏لقد اعتقلوا بعض السائحين بدلًا منهم. 225 00:12:31,363 --> 00:12:32,163 ‏تبًا. 226 00:12:32,243 --> 00:12:33,683 ‏- تبًا، الآخران! ‏- هذا مؤلم! 227 00:12:48,083 --> 00:12:50,163 ‏لا أريدك أن تظني أنني أعاملك بلطف فقط 228 00:12:50,243 --> 00:12:52,643 ‏لأنك تمسكين بشيء ضدنا. 229 00:12:53,563 --> 00:12:55,283 ‏ما أقصده حقًا هو أنك… 230 00:12:55,843 --> 00:12:58,403 ‏بصراحة، يمكنك الكفّ عن المراوغة. 231 00:12:58,483 --> 00:13:00,163 ‏إن كنت تريد الربح… 232 00:13:00,243 --> 00:13:01,843 ‏هاك. سأعطيك استثناء. 233 00:13:02,323 --> 00:13:03,723 ‏الأمر ممتع أكثر بهذا. 234 00:13:04,283 --> 00:13:05,683 ‏أكثر؟ ألم يكن هذا ممتعًا؟ 235 00:13:05,763 --> 00:13:07,643 ‏أعني أكثر بعد. أكثر بعد. 236 00:13:08,843 --> 00:13:10,163 ‏ولكن أليس الكحول… 237 00:13:15,643 --> 00:13:16,563 ‏ماذا وضعت في هذا؟ 238 00:13:17,283 --> 00:13:18,883 ‏شيئًا من شأنه ولو مرة 239 00:13:18,963 --> 00:13:20,843 ‏أن يجعل هؤلاء المتفوقين يتخلون عن جديتهم! 240 00:13:21,243 --> 00:13:23,923 ‏- أوضعت الـ"إكستاسي" الخاصة بنا بهذا؟ ‏- الـ"إكستاسي" الخاصة بي. 241 00:13:24,003 --> 00:13:25,323 ‏"فريتزي"، هذا خطر! 242 00:13:25,403 --> 00:13:27,043 ‏أتصفني بأنني خطرة؟ 243 00:13:27,123 --> 00:13:30,083 ‏من الذي باع المخدرات للعالم كله ‏وكاد يقتل "غيردا"؟ 244 00:13:30,163 --> 00:13:33,203 ‏يا للهول يا "فريتزي"! أنت فاشلة جدًا! 245 00:13:43,843 --> 00:13:45,043 ‏هناك نقطة واحدة فقط 246 00:13:45,123 --> 00:13:47,203 ‏تلتقي فيها أعين أمثالي من الناس ‏وأمثالك من الناس. 247 00:13:49,443 --> 00:13:50,923 ‏- ما زيّك التنكري؟ ‏- "باور رانجر". 248 00:13:52,883 --> 00:13:55,243 ‏"باور رانجر". فهمت؟ 249 00:13:57,003 --> 00:13:58,083 ‏رائع. 250 00:13:59,003 --> 00:14:01,243 ‏"باور رانجر". 251 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 ‏"موريتز"، هل أنت بخير؟ 252 00:14:04,323 --> 00:14:06,283 ‏تعلم أننا نستطيع دائمًا التحدث عن أيّ شيء. 253 00:14:06,363 --> 00:14:09,323 ‏أحيانًا يُفضل التحدث مع شخص ‏ليس طرفًا في الأمر. 254 00:14:09,883 --> 00:14:12,203 ‏ماذا تعني بالتحدث عن أيّ شيء؟ 255 00:14:12,283 --> 00:14:13,483 ‏هل قالت شيئًا؟ 256 00:14:13,563 --> 00:14:14,923 ‏ماذا؟ كلا. 257 00:14:15,003 --> 00:14:17,803 ‏أعني أنها قالت لي إنها تكتب شيئًا عنك. 258 00:14:17,883 --> 00:14:21,483 ‏وقد بدا لي أنك قد تكون بحاجة إلى صديق ‏تتحدث معه. 259 00:14:21,563 --> 00:14:22,963 ‏مفاجأة! لديك صديق هنا. 260 00:14:27,963 --> 00:14:31,163 ‏في الواقع، بدأ كل شيء حين أرادت "ليزا" ‏أن تأخذ استراحة. 261 00:14:31,243 --> 00:14:32,603 ‏- و"ليني"… ‏- "موريتز"! 262 00:14:32,683 --> 00:14:35,163 ‏"دانييل"! هل أنت مستمتع بوقتك؟ 263 00:14:35,243 --> 00:14:36,763 ‏هل رأيت "ليزا"؟ 264 00:14:36,843 --> 00:14:38,483 ‏كلا. "مو"، يجب أن نتحدث. 265 00:14:38,563 --> 00:14:40,763 ‏انظر يا "جوزيف". الأمر أوضح بكثير هنا. 266 00:14:40,843 --> 00:14:43,203 ‏هذه هي النقطة التي نتساوى عندها كلنا. 267 00:14:43,283 --> 00:14:45,923 ‏- يا رفاق! يا رفاق، لدينا مشكلة. ‏- "كيرا"؟ 268 00:14:46,003 --> 00:14:48,163 ‏- مرحبًا يا "جوزيف". ‏- مرحبًا. انظر! أنا "باور رانجر". 269 00:14:48,243 --> 00:14:51,083 ‏أيمكنك أن تتركنا وحدنا لحظة؟ ‏إنها مسألة مهمة. 270 00:14:51,163 --> 00:14:52,283 ‏ألم ير أيّ منكم "ليزا"؟ 271 00:14:52,363 --> 00:14:54,243 ‏يا صديقي! لقد انصرفت منذ نصف ساعة. 272 00:14:54,323 --> 00:14:57,043 ‏- ماذا فعلت "ليزا"؟ ‏- "موريتز"، ركز! لدينا مشكلة. 273 00:14:57,123 --> 00:14:58,123 ‏هاك! 274 00:14:59,243 --> 00:15:01,723 ‏انظر، إنها اللعبة التي تحدثنا عنها بالأمس! 275 00:15:01,803 --> 00:15:04,723 ‏الآن ستظهر لك دعايتها. إنهم يتجسسون علينا! ‏لا يوجد تفسير آخر… 276 00:15:04,803 --> 00:15:06,403 ‏ليس الدعاية! المقال! 277 00:15:06,483 --> 00:15:08,643 ‏- هؤلاء ليسوا الهولنديين! ‏- ماذا؟ 278 00:15:08,723 --> 00:15:09,723 ‏يجب أن ننصرف من هنا! 279 00:15:14,603 --> 00:15:15,763 ‏- هيا! ‏- يجب أن نسرع! 280 00:15:15,843 --> 00:15:16,843 ‏"موريتز"، هيا! 281 00:15:25,283 --> 00:15:26,603 ‏"مارتن"؟ 282 00:15:33,123 --> 00:15:33,923 ‏أنت! 283 00:15:45,963 --> 00:15:48,083 ‏هيا! تحركا! هيا! 284 00:15:52,603 --> 00:15:53,483 ‏أنت! 285 00:15:58,723 --> 00:15:59,923 ‏أنت! 286 00:16:00,003 --> 00:16:01,643 ‏أنت قبيح! 287 00:16:01,723 --> 00:16:03,043 ‏- من هذا أصلًا؟ ‏- مختل. 288 00:16:05,403 --> 00:16:07,403 ‏أين تحسبون أنفسكم ذاهبين؟ 289 00:16:08,123 --> 00:16:09,803 ‏العميل "فوكس مولدر". 290 00:16:09,883 --> 00:16:11,723 ‏من المباحث الفيدرالية. 291 00:16:11,803 --> 00:16:14,043 ‏- تصرفاتكم مريبة جدًا. ‏- مريبة جدًا. 292 00:16:16,243 --> 00:16:17,763 ‏اسمع! أنت! 293 00:16:18,843 --> 00:16:20,323 ‏هل تعاطيت شيئًا؟ 294 00:16:22,763 --> 00:16:23,963 ‏دعني أرى. 295 00:16:26,923 --> 00:16:28,923 ‏ربّاه يا "موريتز"! 296 00:16:29,803 --> 00:16:31,203 ‏كم أنت ممل! 297 00:16:31,283 --> 00:16:33,003 ‏أنا أمزح معك فحسب! 298 00:16:33,083 --> 00:16:34,883 ‏وكأنه قد يتعاطى أيّ شيء في حياته. 299 00:16:34,963 --> 00:16:37,843 ‏يا صديقي، إن كان لي ‏أن أقدّم لك نصيحة واحدة، 300 00:16:37,923 --> 00:16:40,683 ‏استرخ بحق السماء! 301 00:16:40,763 --> 00:16:43,243 ‏ليس ضروريًا أن تكون دائمًا مهذبًا هكذا! 302 00:16:44,083 --> 00:16:46,563 ‏اسمع! لقد فرغت من هذا المكان! 303 00:16:46,643 --> 00:16:49,603 ‏احتفل قليلًا! احتس شرابًا! 304 00:16:49,683 --> 00:16:51,923 ‏تهانئي على اجتيازكم اختبار التخرج. ‏استمتعوا بوقتكم! 305 00:16:52,003 --> 00:16:55,123 ‏مرحبًا؟ هذا ممل حقًا يا "موريتز". 306 00:16:55,203 --> 00:16:58,283 ‏ممل! "موريتز" الممل! 307 00:16:58,363 --> 00:16:59,563 ‏إلى أين الآن؟ 308 00:17:00,403 --> 00:17:01,483 ‏هنا؟ 309 00:17:01,563 --> 00:17:02,723 ‏حسنًا. 310 00:17:03,683 --> 00:17:05,643 ‏هذه قدرتك الخارقة، أليس كذلك؟ 311 00:17:05,723 --> 00:17:08,443 ‏أنت ممل لدرجة أن لا أحد قد يصدق ‏أنك قد تفعل أيّ شيء. 312 00:17:09,963 --> 00:17:11,243 ‏كيف حالك الآن؟ 313 00:17:12,603 --> 00:17:13,402 ‏بخير. 314 00:17:14,323 --> 00:17:15,963 ‏حسنًا! كل شيء على ما يُرام! 315 00:17:39,443 --> 00:17:42,443 ‏سمعت أنك تقدّمين ‏لكل الطلاب المتفوقين شرابًا. 316 00:17:42,523 --> 00:17:46,323 ‏وأعلم أننا لا نخاطب بعضنا الآن، ‏وأننا نكره بعضنا، 317 00:17:46,403 --> 00:17:49,723 ‏ولكن ألا ينبغي أن أحصل على الزجاجة كلها ‏بما أنني سألقي خطبة الوداع وكل ذلك؟ 318 00:17:49,803 --> 00:17:52,683 ‏مستحيل. لم ينته هذا على خير ‏في المرة الماضية. 319 00:17:52,763 --> 00:17:53,563 ‏ولكن… 320 00:17:54,123 --> 00:17:55,643 ‏ولكن معي بعض الـ"كيتامين" إن شئت. 321 00:17:55,723 --> 00:17:56,883 ‏حسنًا، ماذا يوجد في الشراب؟ 322 00:17:58,203 --> 00:18:00,763 ‏أحيانًا، عليك أن تجبري الناس ‏ليكونوا سعداء. 323 00:18:00,843 --> 00:18:01,843 ‏أعني، انظري إليهم. 324 00:18:02,403 --> 00:18:03,523 ‏"سيمون" على سبيل المثال! 325 00:18:03,603 --> 00:18:07,563 ‏لم يخاطب أحدًا من خارج الجريدة المدرسية ‏منذ 3 أعوام. 326 00:18:07,643 --> 00:18:10,763 ‏ولكنه الآن يثرثر مع "إيري" منذ ساعة. 327 00:18:11,283 --> 00:18:14,563 ‏و"ميشي"؟ هل كنت تعلمين ‏أنه يجيد الرقص هكذا؟ 328 00:18:14,643 --> 00:18:16,043 ‏هو أيضًا لم يكن يعلم. 329 00:18:16,603 --> 00:18:20,523 ‏و"آنجي" تتعرّف على شهوتها الجنسية المكبوتة. 330 00:18:21,043 --> 00:18:23,243 ‏قد تبقى هذه الأشياء معهم حين يخرجون من هنا 331 00:18:23,323 --> 00:18:27,803 ‏إلى عالم الكبار الجدّي الكبير الرمادي ‏الذي لا يتغير أبدًا. 332 00:18:27,883 --> 00:18:29,683 ‏يمكنكم أن تشكروني لاحقًا! 333 00:18:35,323 --> 00:18:37,363 ‏لقد جئت لأقضي وقتًا ممتعًا اليوم. 334 00:18:37,443 --> 00:18:39,763 ‏ولن أدعك تفسدين عليّ هذا. 335 00:18:39,843 --> 00:18:42,163 ‏أنت وزيّك التنكري الثوري المتعالي. 336 00:18:43,483 --> 00:18:47,123 ‏حسنًا، ما دمنا سنخوض في هذا، ‏شخصية "تايغر كينغ"؟ حقًا؟ 337 00:18:47,203 --> 00:18:49,083 ‏مدمن كوكايين مؤيد لـ"ترامب" يعذب الحيوانات 338 00:18:49,163 --> 00:18:52,243 ‏ودفع فتى إلى قتل نفسه. عظيم يا "فريتزي"! 339 00:18:52,323 --> 00:18:53,643 ‏عظيم! 340 00:19:08,163 --> 00:19:09,723 ‏- يجب أن أخرج من هنا! ‏- كلا! 341 00:19:10,923 --> 00:19:11,723 ‏"مو"! 342 00:19:11,803 --> 00:19:13,403 ‏ماذا؟ لا يمكننا الخروج! 343 00:19:13,483 --> 00:19:14,883 ‏ماذا بك؟ 344 00:19:14,963 --> 00:19:16,523 ‏اسمع. انظر إليّ. 345 00:19:16,603 --> 00:19:19,243 ‏أنت منتش. "فريتزي" وضعت الـ"إكستاسي" ‏في الجرعة التي شربتها. 346 00:19:19,323 --> 00:19:21,363 ‏- ماذا فعلت؟ ‏- يا إلهي. 347 00:19:21,443 --> 00:19:24,643 ‏اهدأ، اتفقنا؟ لا يمكننا أن نخرج من هنا ‏لنجد أنفسنا في أحضان "مارتن". 348 00:19:24,723 --> 00:19:25,523 ‏يا إلهي. 349 00:19:26,723 --> 00:19:28,323 ‏لماذا لم تقل شيئًا؟ 350 00:19:29,043 --> 00:19:30,043 ‏قبل الآن؟ إنني… 351 00:19:30,123 --> 00:19:32,123 ‏إنني تحت تأثير المخدرات و… 352 00:19:32,203 --> 00:19:34,203 ‏لهذا السبب! والآن اهدأ. لن يحدث شيء. 353 00:19:34,283 --> 00:19:36,643 ‏اسمع. كل شيء سيكون على ما يُرام يا "مو"، ‏مفهوم؟ 354 00:19:36,723 --> 00:19:38,683 ‏كل شيء على ما يُرام. احتفظ بهدوئك. 355 00:19:38,763 --> 00:19:39,803 ‏لا أستطيع البقاء هنا. 356 00:19:39,883 --> 00:19:41,403 ‏- اسمعي! أمسكي بيده. ‏- ماذا؟ 357 00:19:41,483 --> 00:19:42,523 ‏افعلي فحسب. 358 00:19:43,083 --> 00:19:44,243 ‏لا تخف. 359 00:19:44,323 --> 00:19:45,323 ‏أنا تحت تأثير المخدرات. 360 00:19:47,203 --> 00:19:49,003 ‏كل شيء سيكون على ما يُرام. 361 00:19:49,083 --> 00:19:50,763 ‏اتفقنا؟ هيا. 362 00:19:51,683 --> 00:19:53,283 ‏فلنأخذ شهيقًا بطيئًا 363 00:19:53,803 --> 00:19:55,643 ‏ثم نطلق زفيرًا. 364 00:19:56,643 --> 00:19:58,443 ‏خذ النفس من أنفك. 365 00:19:59,003 --> 00:20:01,323 ‏وأخرجه من فمك. 366 00:20:03,123 --> 00:20:04,483 ‏لاحظ البيئة المحيطة بك. 367 00:20:05,923 --> 00:20:07,283 ‏اسمح لنفسك بالسقوط. 368 00:20:08,603 --> 00:20:12,523 ‏اشعر برئتيك وهما تمتلئان بالهواء وتتمددان. 369 00:20:12,603 --> 00:20:15,603 ‏أتشعر بالأرض تحت قدميك؟ 370 00:20:15,683 --> 00:20:17,083 ‏وزنك. 371 00:20:18,603 --> 00:20:22,403 ‏اشعر كيف تصبح عضلات جسمك أكثر لينًا. 372 00:20:24,883 --> 00:20:26,243 ‏هذا تأمل "هيدسبيس". 373 00:20:27,483 --> 00:20:28,763 ‏مهلًا! 374 00:20:32,163 --> 00:20:33,203 ‏مفاجأة! 375 00:20:34,603 --> 00:20:36,123 ‏مرحبًا! 376 00:20:36,203 --> 00:20:38,363 ‏"ميتش بيوكانون"! 377 00:20:38,443 --> 00:20:39,603 ‏رائع. 378 00:20:40,363 --> 00:20:44,083 ‏"مولدر" و"سكالي" قالا لي إنني سأجدكم هنا. 379 00:20:47,363 --> 00:20:48,883 ‏إذًا يا رفاق! هل أنتم مستمتعون بوقتكم؟ 380 00:20:50,323 --> 00:20:51,763 ‏هذا لطيف جدًا. 381 00:20:51,843 --> 00:20:54,363 ‏كلنا نعلم أنكم انتخبتموني كرئيسة للدفعة 382 00:20:54,443 --> 00:20:56,483 ‏فقط لأنكم كنتم تحبون "أوباما" جدًا. 383 00:20:57,243 --> 00:20:59,803 ‏لمعلوماتكم، هذا هو ما يُدعى ‏"التمييز العرقي الإيجابي". 384 00:21:00,563 --> 00:21:02,483 ‏على الرغم من ذلك، ‏كنت سعيدة بحمل هذه المسؤولية. 385 00:21:03,923 --> 00:21:06,643 ‏اختبار التخرج ليس مسألة حياة أو موت، 386 00:21:06,723 --> 00:21:08,643 ‏ولكن سجل الدفعة السنوي كذلك نوعًا ما. 387 00:21:08,723 --> 00:21:12,043 ‏لذا فقد جاء وقت النخبة الرسمية 388 00:21:12,123 --> 00:21:14,243 ‏لمدرسة "أنطون كوليش" الثانوية! 389 00:21:15,243 --> 00:21:16,603 ‏حسنًا، فلنبدأ بالآتي… 390 00:21:16,683 --> 00:21:19,963 ‏من أكثر شخص يُتوقع أن يلتحق بدير صامت؟ 391 00:21:23,443 --> 00:21:25,443 ‏- "سيمون"! ‏- "سيمون شافهوفر"! 392 00:21:27,203 --> 00:21:29,483 ‏- ماذا به؟ ‏- إنه لا يستجيب. 393 00:21:29,563 --> 00:21:30,923 ‏أظن أنه تحت تأثير عقار ما. 394 00:21:31,003 --> 00:21:34,203 ‏"توبي"؟ أتسمعني؟ ‏اذهبوا وأحضروا أحدًا. من فضلكم! 395 00:21:34,283 --> 00:21:36,563 ‏من الذي لن يفقد عذريته أبدًا؟ 396 00:21:38,883 --> 00:21:40,563 ‏وقع هذا الاختيار على… 397 00:21:40,643 --> 00:21:42,923 ‏"لينا كامبر"، تهانئي! 398 00:21:45,403 --> 00:21:48,443 ‏من أول شخص سينتهي به المطاف تحت جسر؟ 399 00:21:52,203 --> 00:21:54,163 ‏"فريتزي"! 400 00:21:54,923 --> 00:21:59,003 ‏"فريتزي"! 401 00:22:05,163 --> 00:22:08,203 ‏"غيردا شفيرتفيغر"؟ لأنني سوداء أم ماذا؟ 402 00:22:08,283 --> 00:22:11,843 ‏ربّاه يا رفاق! هذا من ناحية أخرى ‏تمييز عرقيّ صريح. 403 00:22:13,123 --> 00:22:16,403 ‏أشعر وكأننا في مدرسة "أوتو فون بيسمارك" ‏الثانوية. 404 00:22:17,923 --> 00:22:18,923 ‏حسنًا جمهور صعب الإرضاء. 405 00:22:19,003 --> 00:22:20,843 ‏أجل، يمكنكم أن تبحثوا على "غوغل". ‏فرض منزلي. 406 00:22:22,443 --> 00:22:25,243 ‏سنتجاوز هذا السؤال مؤقتًا. 407 00:22:25,323 --> 00:22:26,443 ‏أحبك يا "غيردا"! 408 00:22:26,523 --> 00:22:28,483 ‏أنا أيضًا أحبك! السؤال التالي. 409 00:22:28,563 --> 00:22:30,643 ‏من الذي سيظل مقيمًا مع أمه ‏حتى إذا بلغ 40 عامًا؟ 410 00:22:35,283 --> 00:22:37,003 ‏لم أجد الفتاة الصغيرة. 411 00:22:38,163 --> 00:22:39,603 ‏لم يجد "كيرا". 412 00:22:39,683 --> 00:22:41,163 ‏أعلم يا رجل. فهمت هذا. 413 00:22:41,243 --> 00:22:43,643 ‏أرح نفسك، فهم الهولندية ليس صعبًا ‏لهذه الدرجة. 414 00:22:46,803 --> 00:22:48,963 ‏كيف… كيف خرجتم؟ 415 00:22:53,363 --> 00:22:56,283 ‏أتظنون حقًا أن موظفينا قابلون للابتزاز؟ 416 00:22:56,363 --> 00:22:57,163 ‏- كلا. ‏- كلا! 417 00:22:57,243 --> 00:22:59,323 ‏عرفنا على الفور. 418 00:23:00,203 --> 00:23:03,283 ‏ولكن كان علينا أن نوهمكم بأن خطتكم ناجحة، 419 00:23:03,363 --> 00:23:05,603 ‏- حتى تخبروا… ‏- عميلنا. 420 00:23:05,683 --> 00:23:08,443 ‏…عميلنا متى ستأتي الشرطة لزيارتنا. 421 00:23:08,523 --> 00:23:12,003 ‏كيلا نكون موجودين ‏وكي تجد الشرطة شيئًا آخر. 422 00:23:12,083 --> 00:23:14,523 ‏تحديدًا، أكثر شيء نكرهه في "هولندا": 423 00:23:14,603 --> 00:23:16,563 ‏السائحون الألمان. 424 00:23:16,643 --> 00:23:17,603 ‏"تم" 425 00:23:17,683 --> 00:23:18,883 ‏الأمر على وشك البدء. 426 00:23:18,963 --> 00:23:20,963 ‏هذا مثير، أليس كذلك؟ 427 00:23:21,043 --> 00:23:22,843 ‏هل لعبتما لعبة "إسكيب روم" من قبل؟ 428 00:23:22,923 --> 00:23:24,683 ‏كلا، ما زال هذا جديدًا جدًا في "روتردام"! 429 00:23:24,763 --> 00:23:27,283 ‏أظن أن علينا أن نجد الدليل الأول. 430 00:23:28,083 --> 00:23:29,283 ‏الجارور! 431 00:23:30,403 --> 00:23:31,523 ‏مسدس؟ 432 00:23:32,003 --> 00:23:34,123 ‏أظن أنه الدليل الأول! 433 00:23:35,043 --> 00:23:37,443 ‏- انظرا! ‏- انتظري. دعيني أصوره. 434 00:23:37,523 --> 00:23:41,203 ‏الشرطة! انبطحوا أرضًا! اجثوا على ركبكم. ‏انبطحوا أرضًا. 435 00:23:41,283 --> 00:23:42,683 ‏ليس بهذه السرعة أيها الضابط! 436 00:23:43,203 --> 00:23:44,403 ‏يا للروعة، إنها واقعية جدًا! 437 00:23:45,043 --> 00:23:46,243 ‏أنت قوي جدًا! 438 00:23:46,763 --> 00:23:48,963 ‏ربّاه، هذا وحشيّ! 439 00:23:49,523 --> 00:23:54,043 ‏لذا، أعطونا كل النقود وبيانات تسجيل الدخول ‏على موقع "ماي دراغز"، 440 00:23:54,123 --> 00:23:57,643 ‏وإلا سننسف أمخاخكم الصغيرة ‏كأحلام العصافير. 441 00:23:57,723 --> 00:24:00,963 ‏- أيمكنك أن تقولي هذا بالألمانية؟ ‏- لا يهمني! 442 00:24:03,123 --> 00:24:05,443 ‏خذ شهيقًا وزفيرًا. 443 00:24:05,523 --> 00:24:06,643 ‏- اشعر بالأرض… ‏- "موريتز". 444 00:24:06,723 --> 00:24:07,963 ‏أنا خائف منكما. 445 00:24:09,403 --> 00:24:10,563 ‏حقًا. 446 00:24:10,643 --> 00:24:11,883 ‏خائف حقًا. 447 00:24:12,483 --> 00:24:13,363 ‏دائمًا كنت أخاف منكما. 448 00:24:13,443 --> 00:24:14,803 ‏فأنتما تعيشان لتعملا فقط. 449 00:24:15,403 --> 00:24:17,563 ‏أعني أنكما لا تملكان أيّة حياة خاصة. 450 00:24:17,643 --> 00:24:19,803 ‏لطالما كنت معجبًا بقدرتكما على هذا، ‏ولكن… 451 00:24:20,723 --> 00:24:22,283 ‏أنتما تبالغان في هذا حقًا. 452 00:24:23,083 --> 00:24:24,083 ‏حقًا. 453 00:24:24,163 --> 00:24:27,363 ‏أعني أنكما قد تقتلان بالمعنى الحرفي ‏من أجل العمل. 454 00:24:31,523 --> 00:24:33,843 ‏حسنًا، ربما أستحق هذا. 455 00:24:34,923 --> 00:24:35,923 ‏أن أموت. 456 00:24:36,003 --> 00:24:37,803 ‏ولكن "ليني" و"دانييل"؟ 457 00:24:38,443 --> 00:24:39,883 ‏أشعر… 458 00:24:41,523 --> 00:24:42,563 ‏بالإشفاق الشديد عليهما. 459 00:24:44,363 --> 00:24:45,443 ‏إشفاق شديد! 460 00:24:45,523 --> 00:24:47,523 ‏لقد أقحمتهما في هذا ‏لأنني أردت أن أكون مثلكم. 461 00:24:47,603 --> 00:24:48,683 ‏وماذا استفادا من هذا؟ 462 00:24:49,923 --> 00:24:50,803 ‏وأنا؟ 463 00:24:51,483 --> 00:24:53,403 ‏ها أنا جالس ومقيد هنا. 464 00:24:56,163 --> 00:24:57,803 ‏لا أريد أن أموت اليوم. 465 00:24:59,523 --> 00:25:01,243 ‏ولكن إن كان هذا ضروريًا، فهنا. الآن. 466 00:25:01,803 --> 00:25:02,723 ‏مع صديقيّ الحميمين. 467 00:25:03,203 --> 00:25:04,203 ‏لذا أطلقا النار! 468 00:25:07,803 --> 00:25:10,443 ‏نعتذر. أحدهم وضع شيئًا في شراب "موريتز". 469 00:25:11,243 --> 00:25:12,163 ‏فهمت. 470 00:25:19,043 --> 00:25:22,443 ‏حسنًا! يبدو أن شخصًا ما فاز في فئتين: 471 00:25:22,523 --> 00:25:24,563 ‏من سيصبح ثريًا بفضل فكرة تطبيق من ابتكاره؟ 472 00:25:24,643 --> 00:25:27,243 ‏ومن الذي سينتهي به المطاف ‏في مستشفى أمراض عقلية؟ 473 00:25:27,723 --> 00:25:29,123 ‏الاختيار في كلا السؤالين وقع على… 474 00:25:29,603 --> 00:25:30,603 ‏"موريتز زيمرمان"! 475 00:25:33,643 --> 00:25:36,483 ‏بيانات تسجيل الدخول على حافظة الـ"بيتكوين" ‏الخاصة بك يا "موريتز"! 476 00:25:40,843 --> 00:25:41,803 ‏لقد برمجت تطبيقًا! 477 00:25:42,523 --> 00:25:43,483 ‏أجل. 478 00:25:43,563 --> 00:25:47,443 ‏إن لم أضغط في كل ساعة زرًا معينًا ‏في هاتفي، 479 00:25:48,203 --> 00:25:50,723 ‏كل المعلومات المتعلقة بكم ‏ستُرسل إلى الشرطة! 480 00:25:51,443 --> 00:25:52,843 ‏بالصور. 481 00:25:55,243 --> 00:25:56,523 ‏اضغطه إذًا. 482 00:25:57,403 --> 00:25:59,803 ‏كلا. فقط إن أطلقتم سراحنا. 483 00:26:00,323 --> 00:26:03,083 ‏بعد دقيقتين، ستأتي الساعة 8. 484 00:26:03,163 --> 00:26:06,603 ‏هل يجب حقًا أن ننتظر ونرى أنك تكذب؟ 485 00:26:11,603 --> 00:26:13,843 ‏أنا آسف لأنني كذبت عليكم. 486 00:26:16,363 --> 00:26:18,043 ‏- أنا آسف. ‏- هذا يكفي. 487 00:26:18,123 --> 00:26:20,363 ‏التالي، "أكثر فتى مثير"! 488 00:26:20,963 --> 00:26:23,043 ‏من قد يكون هذا؟ 489 00:26:23,603 --> 00:26:24,403 ‏"دان"… 490 00:26:24,483 --> 00:26:25,963 ‏"ريفرت"! 491 00:26:27,443 --> 00:26:28,723 ‏إذًا؟ 492 00:26:30,563 --> 00:26:32,963 ‏فلنأخذ كلنا نفسًا. 493 00:26:34,123 --> 00:26:36,883 ‏"مارلين". "بيك". 494 00:26:38,283 --> 00:26:40,883 ‏لقد قضينا وقتًا رائعًا معًا. 495 00:26:41,403 --> 00:26:43,203 ‏وأنتما امرأتان رائعتان! 496 00:26:44,203 --> 00:26:47,723 ‏أنتما جميلتان. وموهوبتان. 497 00:26:48,283 --> 00:26:49,683 ‏وذكيتان. 498 00:26:50,203 --> 00:26:52,243 ‏وناجحتان. 499 00:26:53,283 --> 00:26:55,643 ‏أتريدان حقًا أن تفعلا هذا؟ 500 00:27:02,683 --> 00:27:06,323 ‏لقد قتلت فتية أكثر إثارة منك ‏من أجل ما هو أقل. 501 00:27:07,163 --> 00:27:09,163 ‏لذا أطبق فمك. 502 00:27:10,683 --> 00:27:14,603 ‏وإلا سأقحم عوامتك في مؤخرتك. 503 00:27:19,843 --> 00:27:21,523 ‏بيانات تسجيل الدخول أيها الأصدقاء. 504 00:27:21,603 --> 00:27:23,483 ‏من أول شخص سيموت؟ 505 00:27:25,683 --> 00:27:27,163 ‏"لينارد ساندر". بربّكم يا رفاق. 506 00:27:30,443 --> 00:27:32,803 ‏"موريتز"، أيًا كان ما تفكر فيه لا تفعله، ‏وإلا سنموت! 507 00:27:32,883 --> 00:27:33,683 ‏1! 508 00:27:36,203 --> 00:27:37,443 ‏2! 509 00:27:38,643 --> 00:27:40,603 ‏كلمة المرور هي "نجمة، إليـ"… 510 00:27:42,043 --> 00:27:43,083 ‏تبًا! 511 00:27:43,163 --> 00:27:45,603 ‏هذا يحرق! هل كان هذا حمضًا؟ 512 00:27:45,683 --> 00:27:46,603 ‏أجل! 513 00:27:46,683 --> 00:27:48,203 ‏- كلا في الواقع… ‏- بلى، إنه حمض! 514 00:27:48,283 --> 00:27:49,923 ‏رائع! حمض! 515 00:27:50,003 --> 00:27:51,163 ‏حسنًا. 516 00:28:09,683 --> 00:28:11,123 ‏كلا! 517 00:28:12,883 --> 00:28:14,363 ‏كلا! 518 00:28:15,123 --> 00:28:15,923 ‏أبي؟ 519 00:28:19,243 --> 00:28:20,363 ‏أبي، اهرب! 520 00:28:20,443 --> 00:28:21,363 ‏تبًا! 521 00:28:22,483 --> 00:28:23,723 ‏سأنتقم منك على هذا! 522 00:28:24,203 --> 00:28:26,203 ‏أيها الكلب القذر! 523 00:28:26,283 --> 00:28:27,643 ‏توقّف! 524 00:28:28,243 --> 00:28:29,323 ‏"مارلين"؟ 525 00:28:30,603 --> 00:28:32,363 ‏كنت قد راهنت "بيك" و"مارلين" 526 00:28:32,443 --> 00:28:34,883 ‏على أنك ستحسن السلوك 5 أعوام على الأقل 527 00:28:34,963 --> 00:28:37,123 ‏لأنك رأيت كيف أن "ميا"… 528 00:28:37,203 --> 00:28:38,603 ‏وكل هذا من أجل مسيرتك العملية! 529 00:28:38,683 --> 00:28:42,163 ‏الأرجح أنني حتى لو قتلت والدك ‏كنت ستواصل العمل بشكل عادي. 530 00:28:42,243 --> 00:28:44,083 ‏أتشعر بأيّ شيء؟ 531 00:28:44,163 --> 00:28:45,803 ‏أتشعر بأيّ شيء على الإطلاق؟ أتفعل؟ 532 00:29:33,683 --> 00:29:36,003 ‏ترجمة "نانسي ناصر"