1 00:00:07,803 --> 00:00:09,883 ‎Ở nhà, Josi rất khác. 2 00:00:10,643 --> 00:00:13,643 ‎Con bé ngoan ngoãn, ít nói. 3 00:00:13,723 --> 00:00:15,243 ‎Thế nên mới kỳ lạ là… 4 00:00:15,323 --> 00:00:18,283 ‎Tôi hiểu, đây không phải ‎trường hợp đầu tiên. 5 00:00:18,363 --> 00:00:20,123 ‎SỐ LẠ: CHÀO HANNA, TIN XẤU ĐÂY 6 00:00:23,163 --> 00:00:24,683 ‎CHÚNG TÔI BIẾT ĐƠN THUỐC LẮC 7 00:00:24,763 --> 00:00:25,883 ‎VÀ CÁC LIÊN HỆ CỦA CÔ 8 00:00:34,683 --> 00:00:35,563 ‎TIN TỐT LÀ… 9 00:00:36,083 --> 00:00:38,883 ‎THÔNG TIN ĐÓ SẼ BỊ XÓA ‎NẾU CÔ LÀM THEO CHỈ DẪN 10 00:00:41,643 --> 00:00:43,043 ‎CHÚNG TÔI SẼ LIÊN HỆ LẠI 11 00:00:43,123 --> 00:00:44,923 ‎Có chuyện gì sao? 12 00:00:47,803 --> 00:00:48,843 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 13 00:00:59,483 --> 00:01:00,643 ‎Anh biết ‎Faust?‎ chứ? 14 00:01:00,723 --> 00:01:02,363 ‎Học sinh Đức phải học nó, 15 00:01:02,443 --> 00:01:04,283 ‎chỉ để quên khi ra trường. 16 00:01:05,363 --> 00:01:06,843 ‎Nó viết về thiện và ác. 17 00:01:07,403 --> 00:01:10,043 ‎Faust là một anh chàng trẻ, tài năng. 18 00:01:10,123 --> 00:01:12,603 ‎Nhưng cuộc đời gian truân. ‎Anh có khát vọng. 19 00:01:13,523 --> 00:01:14,643 ‎Rồi ác quỷ hiện hình, 20 00:01:14,723 --> 00:01:17,043 ‎anh ta bán linh hồn để có thứ mình muốn. 21 00:01:17,603 --> 00:01:18,403 ‎Hết truyện. 22 00:01:19,123 --> 00:01:21,163 ‎Chắc là tôi chưa đọc hết. 23 00:01:24,323 --> 00:01:26,083 ‎Tóm lại thông điệp là. 24 00:01:26,163 --> 00:01:28,563 ‎Đôi khi bạn phải làm chuyện xấu xa 25 00:01:28,643 --> 00:01:30,323 ‎để đạt được điều tốt đẹp. 26 00:01:37,203 --> 00:01:38,483 ‎XONG 27 00:01:49,883 --> 00:01:50,923 ‎XONG 28 00:02:10,443 --> 00:02:12,003 ‎XONG 29 00:02:24,763 --> 00:02:25,883 ‎XONG 30 00:03:31,363 --> 00:03:34,523 ‎Toàn tinh bột. ‎Cậu biết nó hại sức khỏe lắm không? 31 00:03:34,603 --> 00:03:37,523 ‎Không axit amin, không khoáng chất,‎ nada. 32 00:03:37,603 --> 00:03:39,043 ‎Mà Sideshow Bob đâu rồi? 33 00:03:40,083 --> 00:03:43,443 ‎Đang chờ ở xe. ‎Cậu ấy muốn canh chừng cái túi. 34 00:03:43,523 --> 00:03:44,963 ‎Cậu vẫn cầm chìa khóa chứ? 35 00:03:45,643 --> 00:03:46,603 ‎Ừ, đây rồi. 36 00:03:46,683 --> 00:03:48,163 ‎Yên tâm. Nó không bùng đâu. 37 00:03:48,683 --> 00:03:49,603 ‎Lenny. 38 00:03:49,683 --> 00:03:51,283 ‎Nó bị điên và là tội phạm đó. 39 00:03:51,363 --> 00:03:52,443 ‎Ừ. 40 00:03:52,523 --> 00:03:53,323 ‎THUỐC GIẢM ĐAU 41 00:03:53,403 --> 00:03:56,643 ‎Tớ biết! Hơn ai hết. Nhưng đó là M1000. 42 00:03:57,363 --> 00:03:59,843 ‎Cậu ta sẽ giết M1000 bằng vụ này, mãi mãi. 43 00:04:00,323 --> 00:04:01,163 ‎Thỏa thuận rồi. 44 00:04:01,243 --> 00:04:02,923 ‎Ê Dan, tớ còn cuộc sống riêng. 45 00:04:03,003 --> 00:04:04,683 ‎Hỏng chuyện thì tớ cũng tèo. 46 00:04:05,883 --> 00:04:07,523 ‎Cái đó cũng có hại về lâu dài. 47 00:04:13,523 --> 00:04:15,163 ‎Lenny, tớ có cái này 48 00:04:15,243 --> 00:04:16,923 ‎cũng giúp giảm đau. 49 00:04:18,043 --> 00:04:20,363 ‎Thuốc phiện nhưng thành phần tự nhiên. 50 00:04:20,443 --> 00:04:21,882 ‎Làm gì lâu thế? Hả? 51 00:04:23,523 --> 00:04:25,923 ‎- Cái gì vậy? ‎- Nấm. Giảm đau cho Lenny. 52 00:04:26,002 --> 00:04:27,563 ‎Nấm thức thần? 53 00:04:28,483 --> 00:04:30,163 ‎Lenny không chơi đồ! 54 00:04:30,243 --> 00:04:33,483 ‎Cậu làm cả lũ bốc cám bây giờ. ‎Vô trách nhiệm! 55 00:04:33,563 --> 00:04:36,003 ‎Không như cậu, ‎tớ lo cho sức khỏe của Lenny! 56 00:04:36,083 --> 00:04:37,323 ‎Mình đi được chưa? 57 00:04:37,403 --> 00:04:40,763 ‎- Chưa ăn xong‎ frikandels‎ chay! ‎- Thì ăn nấm tạm đi! 58 00:04:43,683 --> 00:04:45,003 ‎Mình phải đi ngay. 59 00:04:45,083 --> 00:04:46,803 ‎Không đùa được đâu. 60 00:04:46,883 --> 00:04:49,603 ‎Chúng ta mới đi được 65% kế hoạch, tối đa. 61 00:04:54,403 --> 00:04:55,923 ‎Ai chơi Ritalin nào? 62 00:04:56,003 --> 00:04:59,043 ‎- Tớ chôm được từ đứa bé tớ gia sư. ‎- Còn bài kiểm tra? 63 00:04:59,123 --> 00:05:01,523 ‎Đọc‎ Faust‎ nữa? Đỗ hay trượt, nhớ không? 64 00:05:01,603 --> 00:05:02,763 ‎Thế tớ mới mời. 65 00:05:02,843 --> 00:05:07,083 ‎Không có nó, tớ không cày nổi 10 trang ‎cái bài thơ cho trẻ con đó. 66 00:05:07,163 --> 00:05:09,723 ‎Không hiểu ‎Faust ‎thích hay bài trừ Do Thái nữa. 67 00:05:09,803 --> 00:05:11,683 ‎Mấy ông thầy vừa quay tay vừa đọc 68 00:05:11,763 --> 00:05:14,043 ‎không có nghĩa cậu cũng phải thích. 69 00:05:14,123 --> 00:05:17,883 ‎Thật ra ta chỉ hiểu được từ ‎những quan điểm khác nhau. 70 00:05:17,963 --> 00:05:20,483 ‎- Cái nhìn đa chiều. ‎- Chà, đúng là nhà báo. 71 00:05:20,563 --> 00:05:21,843 ‎Nhà báo hành nghề kìa. 72 00:05:22,323 --> 00:05:23,203 ‎Nhà báo? 73 00:05:24,163 --> 00:05:25,563 ‎Ừ, không có gì đâu. 74 00:05:26,043 --> 00:05:28,843 ‎Tớ định ứng tuyển vào ‎một chương trình báo chí. 75 00:05:28,923 --> 00:05:29,963 ‎Tưởng cậu ứng rồi? 76 00:05:31,203 --> 00:05:32,403 ‎Tớ vẫn chưa chắc. 77 00:05:33,083 --> 00:05:36,603 ‎Tuần sau cậu muốn làm gì nữa? ‎Phi hành gia? Người mẫu chân? 78 00:05:36,683 --> 00:05:39,603 ‎Hai em dự định gì sau tốt nghiệp? ‎Có kế hoạch chưa? 79 00:05:39,683 --> 00:05:41,843 ‎Chưa hề. Thư giãn một lúc, thế đã. 80 00:05:43,243 --> 00:05:44,043 ‎Còn em? 81 00:05:44,563 --> 00:05:46,203 ‎Nghiên cứu sinh vật biển. 82 00:05:46,283 --> 00:05:47,083 ‎Hay đấy! 83 00:05:47,923 --> 00:05:48,763 ‎Hả? 84 00:05:49,283 --> 00:05:50,483 ‎Từ bao giờ? 85 00:05:50,563 --> 00:05:52,483 ‎Từ khi còn bé! Tớ luôn thích biển. 86 00:05:52,563 --> 00:05:55,363 ‎- Ai cũng thích biển. ‎- Tớ thấy đó là ý hay. 87 00:05:58,043 --> 00:06:00,163 ‎Biển gần nhất cách đây bao xa? 88 00:06:00,243 --> 00:06:02,683 ‎- Ở Kiel, có một chương trình… ‎- Kiel? 89 00:06:03,603 --> 00:06:05,203 ‎Sao cậu không nói cho tớ? 90 00:06:05,283 --> 00:06:08,243 ‎"Ra trường là vào địa ngục, ‎tớ không muốn nhắc đến." 91 00:06:08,323 --> 00:06:11,163 ‎Tớ mà biết dự định ngu ngốc đó ‎thì tớ đã hỏi. 92 00:06:11,243 --> 00:06:13,203 ‎Ừ, tớ đi đây. 93 00:06:13,283 --> 00:06:16,043 ‎Gọi tớ khi nào Ritalin ngấm ‎và cậu lại bất cần đời. 94 00:06:16,123 --> 00:06:18,523 ‎- Ritalin không phải như vậy! ‎- Ừ, tớ biết. 95 00:06:21,883 --> 00:06:23,483 ‎Cậu biết vụ này không? 96 00:06:23,563 --> 00:06:25,443 ‎Có, cậu ấy nói vài lần. 97 00:06:28,763 --> 00:06:29,723 ‎Hết bí mật chưa? 98 00:06:29,803 --> 00:06:32,083 ‎Fritzi, chuyện không có gì to tát. 99 00:06:32,163 --> 00:06:33,283 ‎Cô ấy nói vậy. 100 00:06:35,123 --> 00:06:37,083 ‎Trời đất, vừa phải thôi chứ. 101 00:06:37,563 --> 00:06:38,843 ‎Cô ấy lại nói vậy. 102 00:06:39,843 --> 00:06:41,763 ‎Vì "nó không vừa". Hiểu không? 103 00:06:50,883 --> 00:06:51,683 ‎MORITZ KẾT NỐI 104 00:06:51,763 --> 00:06:52,683 ‎Cậu bị điên à? 105 00:06:52,763 --> 00:06:55,083 ‎Ta đang mang một bao thuốc lắc rời Hà Lan. 106 00:06:55,163 --> 00:06:58,283 ‎Họ có thể khám xe. ‎Cậu nghĩ mở nhạc Rap Đức là hay à? 107 00:06:58,363 --> 00:07:00,123 ‎Làm như ai quan tâm. 108 00:07:01,163 --> 00:07:04,363 ‎Tớ lên cả danh sách rồi. ‎List nhạc cho hành trình. 109 00:07:04,443 --> 00:07:07,163 ‎"Destination", "Rotterdam", ‎"MDMA", "Takeover", 110 00:07:07,243 --> 00:07:09,523 ‎"Make the Milli" ‎"We Are Doing It" "One Last Time"? 111 00:07:09,603 --> 00:07:11,203 ‎Phê mà, công nhận đi. 112 00:07:11,283 --> 00:07:13,563 ‎Cậu bị ủng não à? Cậu để công khai đó! 113 00:07:14,883 --> 00:07:17,323 ‎- Sao? ‎- Ừ! Tớ thấy rõ cậu nghe… 114 00:07:17,403 --> 00:07:20,243 ‎- nhạc Justin Bieber! ‎- Tớ nghe có một lần cho vui! 115 00:07:21,243 --> 00:07:22,323 ‎Tắt công khai ở đâu? 116 00:07:35,563 --> 00:07:38,483 ‎Chết cha! Đã bảo rồi! ‎Bao nhiêu là đồ trong cốp! 117 00:07:38,563 --> 00:07:41,043 ‎Chết tiệt! 118 00:07:43,123 --> 00:07:44,603 ‎Tất cả bình tĩnh. 119 00:07:47,163 --> 00:07:47,963 ‎Chào. 120 00:07:50,963 --> 00:07:53,243 ‎- Tình hình thế nào? ‎- Anh đang định hỏi. 121 00:07:54,963 --> 00:07:56,443 ‎Các chú có vấn đề gì thế? 122 00:07:56,523 --> 00:07:58,043 ‎Các chú đến từ Hà Lan à? 123 00:07:58,123 --> 00:07:59,083 ‎Ờ… 124 00:08:00,083 --> 00:08:00,923 ‎Vâng. 125 00:08:01,683 --> 00:08:03,523 ‎- Nhưng… ‎- Bọn em chỉ đi ăn trưa! 126 00:08:03,603 --> 00:08:07,123 ‎À. Vậy ra các chú phóng đến ‎thiên đường ẩm thực Hà Lan. 127 00:08:07,883 --> 00:08:10,843 ‎Những đĩa ‎bitterballen, ‎poffertjes,‎ thơm ngon à? 128 00:08:12,923 --> 00:08:14,763 ‎Mở cốp xe ra. 129 00:08:18,083 --> 00:08:21,003 ‎Nhanh. Hay là có gì đó ‎các chú không muốn anh thấy? 130 00:08:22,123 --> 00:08:23,243 ‎Kìa? 131 00:08:23,323 --> 00:08:24,643 ‎Em muốn thú tôi! 132 00:08:27,083 --> 00:08:30,003 ‎Bọn nó mua ma túy, ‎đó là lý do bọn em đến Hà Lan. 133 00:08:30,083 --> 00:08:31,603 ‎Để tuồn ma túy vào Đức. 134 00:08:31,683 --> 00:08:32,923 ‎Em không liên quan gì! 135 00:08:43,403 --> 00:08:45,763 ‎Mời đứng tránh qua một bên. 136 00:08:48,962 --> 00:08:50,123 ‎Đây. 137 00:08:50,803 --> 00:08:52,443 ‎Em đã khuyên can bọn nó rồi. 138 00:08:53,483 --> 00:08:56,043 ‎Cả bác sĩ nữa. Bác sĩ cũng bảo không nên. 139 00:08:56,683 --> 00:09:00,003 ‎Nhưng Dan nói đây là thuốc giảm đau. 140 00:09:00,483 --> 00:09:02,363 ‎Thuốc phiện thành phần tự nhiên. 141 00:09:03,203 --> 00:09:04,043 ‎Ờ… 142 00:09:04,763 --> 00:09:06,403 ‎Cậu ấy vô tội. 143 00:09:08,043 --> 00:09:11,083 ‎Em xin nhận hết trách nhiệm. ‎Là em chủ mưu. 144 00:09:11,163 --> 00:09:13,083 ‎Vì em khó hấp thụ thuốc giảm đau. 145 00:09:25,323 --> 00:09:27,483 ‎Ôi không! Không phải lúc này chứ! 146 00:09:29,403 --> 00:09:31,763 ‎Moritz, xem hộ với? Tớ quên túi ở nhà rồi. 147 00:09:32,283 --> 00:09:35,763 ‎Mà thôi, chấm hết rồi! ‎Bọn em sắp vào tù sao? 148 00:09:35,843 --> 00:09:37,683 ‎Lenny! Cậu không được bỏ cuộc! 149 00:09:37,763 --> 00:09:39,283 ‎Em chỉ muốn hết đau. 150 00:09:40,123 --> 00:09:42,523 ‎Em xin nhận tội, cũn vì hiệu ứng phê. 151 00:09:43,163 --> 00:09:44,323 ‎Em muốn… 152 00:09:46,123 --> 00:09:47,563 ‎Em muốn chỉ một lần… 153 00:09:49,643 --> 00:09:51,723 ‎được thấy vui vẻ trước khi chết. 154 00:10:06,483 --> 00:10:08,083 ‎Bố thằng thất bại! 155 00:10:08,163 --> 00:10:10,923 ‎"Cháu trai anh cũng bị ung thư. ‎Nó bằng tuổi chú!" 156 00:10:11,003 --> 00:10:14,163 ‎Hắn có thể cho nó ăn nấm. ‎Chắc nó sẽ giúp giảm đau. 157 00:10:14,243 --> 00:10:15,643 ‎XÓA DANH SÁCH PHÁT? 158 00:10:16,163 --> 00:10:16,963 ‎XONG 159 00:10:17,043 --> 00:10:19,683 ‎Hay quá. Giờ mọi thứ lại theo kế hoạch. 160 00:10:23,963 --> 00:10:27,243 ‎Chào cả nhà, lại là Marie đây! ‎Tớ có trò mới. 161 00:10:27,843 --> 00:10:29,763 ‎Chào cả nhà, lại là Marie đây! 162 00:10:30,363 --> 00:10:32,163 ‎Chào cả nhà, lại là Marie đây… 163 00:10:33,123 --> 00:10:34,723 ‎Hay cực! 164 00:10:35,803 --> 00:10:39,323 ‎Các bạn có thể luồn sợi chỉ ‎qua một ống hút… 165 00:10:40,003 --> 00:10:40,803 ‎lấy dải băng… 166 00:10:40,883 --> 00:10:42,843 ‎DAN: TRỜI MÁ SAO CHÓ ĐẶC NHIỆM Ở ĐÂY? 167 00:10:42,923 --> 00:10:44,563 ‎…và luồn nó qua mũ của áo len. 168 00:10:47,243 --> 00:10:49,283 ‎VÀ SAO NÓ CHỈ CÓ BA CHÂN? 169 00:10:50,883 --> 00:10:54,283 ‎BÌNH TĨNH. SUSI KHÔNG NGỬI THẤY ĐÂU. ‎ĐÓNG KÍN BAO RỒI. 170 00:10:54,363 --> 00:10:56,123 ‎LENNY: TA VẪN CẦN ĐỊNH LƯỢNG LẠI! 171 00:10:56,203 --> 00:10:58,443 ‎MORITZ: Ừ. CHỜ MỘT LÁT! 172 00:10:59,283 --> 00:11:00,083 ‎Xong. 173 00:11:00,163 --> 00:11:02,963 ‎Vậy các anh cần gì? Hử? 174 00:11:04,043 --> 00:11:05,363 ‎Anh có dự án mới. 175 00:11:05,443 --> 00:11:08,483 ‎Bọn anh cần garage để ‎quay video mèo. Đăng YouTube. 176 00:11:08,563 --> 00:11:09,643 ‎Nên Susi phải đi. 177 00:11:11,043 --> 00:11:14,643 ‎Anh muốn em… giữ Susi ở ngoài garage 178 00:11:14,723 --> 00:11:16,203 ‎để các anh… 179 00:11:17,123 --> 00:11:18,443 ‎quay phim về mèo? 180 00:11:24,563 --> 00:11:25,763 ‎Được, em giúp được. 181 00:11:26,483 --> 00:11:28,323 ‎Nhưng không phải không công. 182 00:11:28,403 --> 00:11:31,283 ‎Thuê studio 100 euro, ‎hao hụt thu nhập 200 euro, 183 00:11:31,363 --> 00:11:34,563 ‎thêm 100 euro vì ‎Susi không được vào garage. 184 00:11:35,163 --> 00:11:36,803 ‎Nó rất thích vào đây. 185 00:11:36,883 --> 00:11:38,043 ‎Không hiểu sao. 186 00:11:40,643 --> 00:11:42,883 ‎Được, nhất trí. 187 00:11:43,403 --> 00:11:45,083 ‎Nào Susi! Ra ngoài. 188 00:11:45,603 --> 00:11:48,283 ‎Đoàn làm phim sắp lôi mèo ra khỏi túi. 189 00:11:56,523 --> 00:11:58,683 ‎Được rồi. Bắt đầu phân loại. 190 00:12:06,443 --> 00:12:08,683 ‎"Liệu sức mạnh linh thiêng trên đôi môi, 191 00:12:08,763 --> 00:12:11,003 ‎Có giải đáp mọi khúc mắc cho tôi." 192 00:12:11,083 --> 00:12:12,043 ‎FAUST: BI KỊCH 193 00:12:16,483 --> 00:12:19,883 ‎JOSEPH: BÉ À… XIN LỖI, ‎ANH KHÔNG BIẾT ĐÓ LÀ BÍ MẬT 194 00:12:19,963 --> 00:12:22,403 ‎ÍT RA ANH KHÔNG NÓI VỤ MORITZ 195 00:12:26,403 --> 00:12:30,243 ‎Fritzi, dầu gội ở đâu thế? A… đây rồi! 196 00:12:31,043 --> 00:12:33,083 ‎Tớ sẽ chết già trước khi ta bán hết. 197 00:12:34,163 --> 00:12:36,443 ‎Đừng mơ. Đám Hà Lan sẽ giết ta trước. 198 00:12:36,523 --> 00:12:38,683 ‎Tớ tưởng cậu lo liệu vụ đó rồi! 199 00:12:40,803 --> 00:12:41,883 ‎Chết tiệt. 200 00:12:42,403 --> 00:12:44,923 ‎- Lu bu quá, tớ quên béng! ‎- Biết ngay mà! 201 00:12:45,003 --> 00:12:46,883 ‎Ê, các cậu có thể thấy hài hước, 202 00:12:46,963 --> 00:12:48,603 ‎nhưng tớ cũng có 33 phần trăm 203 00:12:48,683 --> 00:12:51,523 ‎và tớ chưa mất ý chí sống ‎hay sắp chết vì ung thư. 204 00:12:54,763 --> 00:12:56,243 ‎Tớ vẫn còn nhiều dự định. 205 00:12:59,603 --> 00:13:01,003 ‎Kế hoạch cụ thể. 206 00:13:06,723 --> 00:13:07,803 ‎Tớ được nhận rồi! 207 00:13:08,843 --> 00:13:11,363 ‎Trường đại học Iserlohn. Ngành marketing. 208 00:13:12,643 --> 00:13:14,363 ‎Tớ biết điểm của tớ không cao, 209 00:13:14,443 --> 00:13:17,843 ‎nhưng tớ đã thuyết phục được họ ‎bằng phỏng vấn qua Skype. 210 00:13:19,523 --> 00:13:20,923 ‎Giờ tớ chỉ cần lấy bằng. 211 00:13:22,083 --> 00:13:23,243 ‎Thế là vào đại học. 212 00:13:24,123 --> 00:13:25,003 ‎Tin được không? 213 00:13:25,083 --> 00:13:26,843 ‎Giỏi! Thật đó! 214 00:13:26,923 --> 00:13:27,843 ‎Được lắm, Dan. 215 00:13:28,963 --> 00:13:29,763 ‎Cảm ơn. 216 00:13:38,043 --> 00:13:38,843 ‎Ừ! 217 00:13:39,643 --> 00:13:40,963 ‎Hay lắm, Dan. 218 00:13:42,843 --> 00:13:43,643 ‎Vậy nhé. 219 00:13:44,283 --> 00:13:46,083 ‎Hẹn gặp lại ở phòng thi? 220 00:13:46,163 --> 00:13:48,963 ‎Cậu nghĩ tớ sẽ để cậu ta một mình ‎với chỗ hàng sao? 221 00:13:49,043 --> 00:13:49,923 ‎Hả? Sao không? 222 00:13:53,043 --> 00:13:54,323 ‎Vậy cậu có đề xuất gì? 223 00:14:01,123 --> 00:14:02,563 ‎Cậu tắt điện được chưa? 224 00:14:02,643 --> 00:14:03,443 ‎Chưa. 225 00:14:03,523 --> 00:14:04,843 ‎Chói lắm cha nội! 226 00:14:04,923 --> 00:14:07,283 ‎Ai đó trong chúng ta phải thực sự ôn bài. 227 00:14:08,963 --> 00:14:10,723 ‎Kira, quay về giường đi. 228 00:14:12,483 --> 00:14:14,603 ‎Hôm nay là một ngày tuyệt vời. 229 00:14:15,923 --> 00:14:17,723 ‎Moritz là một người bạn tốt. 230 00:14:17,803 --> 00:14:20,403 ‎Nhưng Dan hơi không bình thường. 231 00:14:22,083 --> 00:14:24,843 ‎Mong họ không bao giờ biết ‎tớ không bị ung thư. 232 00:14:27,763 --> 00:14:29,323 ‎Thôi cãi nhau và tắt đèn đi! 233 00:14:30,243 --> 00:14:31,723 ‎Mai là một ngày trọng đại. 234 00:14:40,443 --> 00:14:41,283 ‎Thế nào rồi? 235 00:14:42,843 --> 00:14:43,883 ‎Chuẩn bị bắt đầu. 236 00:14:43,963 --> 00:14:45,643 ‎Ừ. Điên quá nhỉ? 237 00:14:46,163 --> 00:14:48,283 ‎Bài thi cuối cùng, thế là hết. 238 00:14:50,643 --> 00:14:53,443 ‎Có thể nói đây là ‎ngày quan trọng nhất cuộc đời tớ. 239 00:14:53,523 --> 00:14:54,523 ‎Tớ bỏ cuộc. 240 00:14:54,603 --> 00:14:55,803 ‎Tớ… bỏ cuộc. 241 00:15:01,683 --> 00:15:04,203 ‎"Lựa chọn của ta mới quyết định ta là ai, 242 00:15:04,283 --> 00:15:05,803 ‎chứ không phải năng lực." 243 00:15:06,643 --> 00:15:07,883 ‎Chết dở. Ở đâu vậy? 244 00:15:07,963 --> 00:15:10,243 ‎Tớ chưa từng nghe câu đó. Bài thi có à? 245 00:15:11,283 --> 00:15:12,563 ‎Trong‎ Harry Potter! 246 00:15:13,763 --> 00:15:16,083 ‎Nay cũng là ngày đỗ hoặc trượt của cậu à? 247 00:15:17,603 --> 00:15:18,403 ‎Cả tớ nữa. 248 00:15:22,363 --> 00:15:25,203 ‎Các cậu dành nhiều năm ‎bên nhau gần như hàng ngày. 249 00:15:25,803 --> 00:15:27,243 ‎Các cậu ngỡ mình hiểu nhau. 250 00:15:28,243 --> 00:15:30,163 ‎Nhưng rồi đường ai nấy đi. 251 00:15:31,603 --> 00:15:33,683 ‎Thật sự, thứ duy nhất kết nối chúng ta 252 00:15:33,763 --> 00:15:36,443 ‎là năm sinh, cộng trừ một hai năm gì đó. 253 00:15:36,523 --> 00:15:39,123 ‎Vậy mà người như cậu ‎chơi với người như Moritz? 254 00:15:39,203 --> 00:15:41,603 ‎Thật tình, nếu được chọn, tớ sẽ chọn khác. 255 00:15:42,683 --> 00:15:44,243 ‎Không phải là mãi mãi mà. 256 00:15:45,003 --> 00:15:46,923 ‎Lấy bằng xong rồi phắn khỏi đây. 257 00:15:48,243 --> 00:15:49,203 ‎Em Zimmermann. 258 00:15:49,683 --> 00:15:52,723 ‎Ngày nay, chúng ta ‎vẫn học được gì từ ‎Faust‎? 259 00:15:54,083 --> 00:15:55,763 ‎Chúng ta không thể tin ai cả. 260 00:15:56,923 --> 00:15:59,843 ‎Làm sao Faust biết trước ‎mình sẽ gặp chuyện gì? 261 00:15:59,923 --> 00:16:00,843 ‎Theo em ư? 262 00:16:01,803 --> 00:16:03,763 ‎Anh nên trả tiền Mephisto vì trò lừa. 263 00:16:04,523 --> 00:16:05,363 ‎Lên. 264 00:16:06,043 --> 00:16:07,723 ‎Theo em, Faust đã cùng đường. 265 00:16:07,803 --> 00:16:10,003 ‎Anh phải đánh đổi với Mephisto. 266 00:16:11,763 --> 00:16:14,003 ‎Với anh, mọi thứ đều là rủi ro. 267 00:16:15,163 --> 00:16:16,523 ‎Cả một mạng người. 268 00:16:17,603 --> 00:16:19,243 ‎Anh đâu còn lựa chọn khác? 269 00:16:20,163 --> 00:16:22,123 ‎Em muốn nói về Gretchen hơn. 270 00:16:22,603 --> 00:16:24,443 ‎Đó mới là bi kịch thực sự. 271 00:16:24,523 --> 00:16:26,203 ‎Tất nhiên, một cô gái 14 tuổi 272 00:16:26,283 --> 00:16:29,203 ‎buộc phải rơi vào lưới tình ‎của gã khốn già nua. 273 00:16:29,283 --> 00:16:31,283 ‎Đúng, một lão già da trắng. 274 00:16:35,683 --> 00:16:38,283 ‎Đáng ra Faust nên chờ đợi thời cơ. 275 00:16:39,123 --> 00:16:41,803 ‎Thời điểm Mephisto cảm thấy an toàn. 276 00:16:41,883 --> 00:16:42,803 ‎Rồi cho hắn thấy: 277 00:16:42,883 --> 00:16:47,003 ‎"Mephisto, ngươi động vào nhầm người rồi." 278 00:16:47,083 --> 00:16:50,003 ‎Cảnh sát đây! Đứng im! 279 00:16:51,523 --> 00:16:53,843 ‎Không được di chuyển! Đây. 280 00:16:55,243 --> 00:16:58,003 ‎"Người đàn ông nàng trao môi hôn, 281 00:16:58,083 --> 00:17:00,003 ‎Tôi căm phẫn bằng cả linh hồn. 282 00:17:00,563 --> 00:17:04,243 ‎Cả đời tôi chưa từng rung động ‎Trái tim giờ thù hận, buồn trông." 283 00:17:07,803 --> 00:17:09,003 ‎Đừng manh động. 284 00:17:16,882 --> 00:17:19,723 ‎Ta nói một chút về việc ‎Goethe bài trừ Do Thái chứ? 285 00:17:19,803 --> 00:17:22,483 ‎Hãy nghĩ về điều đó trước năm sau, ‎khi có thêm 286 00:17:22,563 --> 00:17:25,083 ‎bốn mươi học sinh tôn vinh Goethe vô lý 287 00:17:25,162 --> 00:17:26,683 ‎vì họ nhớ một video YouTube 288 00:17:26,763 --> 00:17:28,563 ‎về ai đó tôn vinh Goethe vô lý. 289 00:17:28,642 --> 00:17:30,402 ‎Chúc một ngày tốt lành. Chào! 290 00:17:31,723 --> 00:17:32,843 ‎Ừ, bảo trọng. 291 00:17:39,003 --> 00:17:42,843 ‎KHÔNG TÌM THẤY TRANG 292 00:17:44,003 --> 00:17:47,003 ‎KHÔNG THỂ TRUY CẬP TRANG 293 00:17:47,083 --> 00:17:48,163 ‎ASMR SỐ NGUYÊN 294 00:17:48,243 --> 00:17:49,843 ‎Bảy nghìn bốn trăm năm mươi bảy 295 00:17:51,843 --> 00:17:54,563 ‎Bảy nghìn bốn trăm bảy mươi bảy… 296 00:17:56,123 --> 00:17:58,843 ‎DAD: THI CỬ THẾ NÀO RỒI? 297 00:18:00,283 --> 00:18:03,163 ‎Bảy nghìn bốn trăm tám mươi bảy… 298 00:18:04,243 --> 00:18:07,363 ‎Bảy nghìn bốn trăm tám mươi chín… 299 00:18:07,843 --> 00:18:09,843 ‎Dạo này anh ấy kỳ lắm. 300 00:18:10,363 --> 00:18:13,243 ‎Thật ra anh ấy tỏ ra kỳ quặc từ bé rồi. 301 00:18:13,803 --> 00:18:16,923 ‎Nhưng bây giờ còn kỳ quặc hơn bình thường. 302 00:18:17,003 --> 00:18:18,963 ‎Em thấy hơi lo. 303 00:18:19,483 --> 00:18:20,443 ‎Chị thì sao? 304 00:18:21,923 --> 00:18:22,923 ‎Không, đừng lo. 305 00:18:23,403 --> 00:18:24,803 ‎Chỉ là… con trai mà! 306 00:18:24,883 --> 00:18:27,523 ‎Chị trông chừng anh ấy ‎khi em không ở bên chứ? 307 00:18:27,603 --> 00:18:30,123 ‎Ừ. Chị hứa. 308 00:18:30,923 --> 00:18:31,723 ‎Ê! 309 00:18:31,803 --> 00:18:33,563 ‎Theo dõi Moritz à? 310 00:18:33,643 --> 00:18:35,963 ‎Tớ chơi với nhé? Hay đủ thành viên rồi? 311 00:18:36,043 --> 00:18:37,363 ‎Hắn đang âm mưu gì đó. 312 00:18:37,443 --> 00:18:39,323 ‎- Hình như… ‎- Đủ rồi, Fritzo. 313 00:18:44,563 --> 00:18:47,643 ‎Bảy nghìn sáu trăm hai mươi mốt… 314 00:18:48,523 --> 00:18:49,843 ‎SẾP ẨN DANH: XONG 315 00:18:49,923 --> 00:18:52,803 ‎CHẢ MẤY AI CÓ CƠ HỘI THỨ HAI ĐÂU. ‎HÃY TẬN DỤNG NÓ! 316 00:18:55,043 --> 00:18:58,403 ‎Bảy nghìn sáu trăm bốn mươi ba… 317 00:19:11,243 --> 00:19:13,963 ‎Thành công rồi bồ tèo. Giỏi lắm. 318 00:19:14,043 --> 00:19:15,803 ‎Vừa kỹ thuật số, vừa analog. 319 00:19:15,883 --> 00:19:18,323 ‎Xong đời bọn buôn ma túy qua mạng. 320 00:19:19,043 --> 00:19:19,843 ‎Chết tiệt! 321 00:19:20,323 --> 00:19:21,483 ‎- Xin lỗi. ‎- Hả? 322 00:19:23,043 --> 00:19:24,083 ‎Ôi dào. 323 00:19:24,163 --> 00:19:25,843 ‎M1000: TẤT NHIÊN RỒI 324 00:19:31,563 --> 00:19:33,923 ‎CHẤT LƯỢNG - GIAO HÀNG - ‎BẢO MẬT TỐT NHẤT. 325 00:19:34,003 --> 00:19:34,883 ‎ĐÃ TRỞ LẠI 326 00:19:40,163 --> 00:19:43,243 ‎BỌN TAO ĐÃ TRỞ LẠI LŨ KHỐN 327 00:19:45,283 --> 00:19:47,363 ‎Chuyển đến 1,2 triệu khách hàng. 328 00:19:48,603 --> 00:19:49,923 ‎Giờ chúng ta chờ đợi. 329 00:19:50,003 --> 00:19:51,283 ‎Dễ như ăn kẹo. 330 00:20:14,123 --> 00:20:15,483 ‎Gì. 331 00:20:15,563 --> 00:20:16,603 ‎Vậy. 332 00:20:16,683 --> 00:20:17,683 ‎Trời? 333 00:20:22,403 --> 00:20:23,443 ‎Cái quái… 334 00:20:24,243 --> 00:20:25,043 ‎Cậu bị điên à? 335 00:20:28,443 --> 00:20:31,163 ‎Đồ điên! Cậu bị làm sao vậy? 336 00:20:32,923 --> 00:20:35,163 ‎Cậu mất trí rồi à? 337 00:20:35,803 --> 00:20:38,003 ‎Phản xạ nhiên thôi! Cậu ta thấy hết rồi! 338 00:20:38,083 --> 00:20:39,523 ‎Thì cậu mong đợi gì nữa? 339 00:20:39,603 --> 00:20:41,603 ‎Chả biết, tưởng cậu ấy sẽ ngất! 340 00:20:41,683 --> 00:20:44,443 ‎Xong cậu định chặt xác đem chôn hay gì? 341 00:20:44,523 --> 00:20:46,643 ‎- Tớ định câu giờ! ‎- Bằng súng? 342 00:20:46,723 --> 00:20:48,083 ‎Súng thật à? 343 00:20:49,443 --> 00:20:50,563 ‎Ừ… 344 00:20:52,243 --> 00:20:54,723 ‎Thôi nào. ‎Nhìn có vẻ nghiêm trọng vậy thôi. 345 00:20:55,403 --> 00:20:58,043 ‎Không nên phản ứng thái quá. ‎Nó còn chưa lên đạn! 346 00:21:00,243 --> 00:21:03,323 ‎Tớ còn không muốn cầm! ‎Doro đưa tớ để tự vệ… 347 00:21:03,403 --> 00:21:04,603 ‎Đó vẫn là vũ khí! 348 00:21:05,403 --> 00:21:07,603 ‎Nó chỉ là vũ khí khi lên đạn thôi. 349 00:21:08,123 --> 00:21:10,243 ‎Như vũ khí của Lenny bằng máy in 3D. 350 00:21:11,243 --> 00:21:14,003 ‎- Cũng là để tự vệ! ‎- Và vụ đó cũng suôn sẻ ha. 351 00:21:14,563 --> 00:21:15,683 ‎Tớ đi tìm Fritzi. 352 00:21:16,443 --> 00:21:18,523 ‎Cậu để mắt đến thằng điên này hộ cái! 353 00:21:25,563 --> 00:21:26,403 ‎"Thằng điên". 354 00:21:27,323 --> 00:21:29,283 ‎Fritzi! Chờ đã! 355 00:21:30,843 --> 00:21:31,643 ‎Có sao không? 356 00:21:31,723 --> 00:21:32,563 ‎Chứ lại không! 357 00:21:32,643 --> 00:21:33,843 ‎Chỉ mới 24 giờ qua, 358 00:21:33,923 --> 00:21:36,363 ‎tớ phát hiện ra bạn thân mình giữ bí mật, 359 00:21:36,443 --> 00:21:37,723 ‎tớ trượt tốt nghiệp, 360 00:21:37,803 --> 00:21:38,763 ‎và bọn nhà quê 361 00:21:38,843 --> 00:21:41,923 ‎điều hành cả một đường dây ma túy ‎với người tớ thích. 362 00:21:42,003 --> 00:21:44,643 ‎Thế đó, một ngày thứ Tư như mọi ngày. 363 00:21:46,723 --> 00:21:49,563 ‎"Nhà quê" là chỉ ‎Lenny và Moritz đúng không? 364 00:21:50,403 --> 00:21:53,123 ‎Tớ bảo, thứ cậu vừa thấy ‎rất khó để giải thích. 365 00:21:53,203 --> 00:21:55,883 ‎Bọn tớ làm vậy vì Lenny. ‎Nhưng sắp kết thúc rồi. 366 00:21:59,643 --> 00:22:00,643 ‎Ý tớ là vụ ma túy. 367 00:22:01,803 --> 00:22:04,803 ‎Đi. Để tớ đưa cậu đi bệnh viện đã. 368 00:22:04,883 --> 00:22:06,603 ‎Bệnh viên? Moritz thôi mà cha. 369 00:22:06,683 --> 00:22:08,243 ‎Đi mà đưa nó đi khám ấy. 370 00:22:10,323 --> 00:22:11,203 ‎Ờ, Fritzi! 371 00:22:12,083 --> 00:22:13,883 ‎- Tìm thấy không? ‎- Có. 372 00:22:14,443 --> 00:22:15,603 ‎Rồi sao? 373 00:22:16,483 --> 00:22:17,363 ‎Không sao. 374 00:22:20,563 --> 00:22:22,603 ‎Trừ việc cậu ấy biết hết rồi! 375 00:22:23,243 --> 00:22:24,923 ‎- Mẹ kiếp. ‎- Sao chứ? 376 00:22:26,403 --> 00:22:27,323 ‎Thì tớ tưởng… 377 00:22:27,403 --> 00:22:29,283 ‎Cậu ấy sẽ mất trí vì bị gõ vào đầu? 378 00:22:29,363 --> 00:22:31,083 ‎Thì thỉnh thoảng trên phim… 379 00:22:31,163 --> 00:22:33,043 ‎Cậu ấy không quên. 380 00:22:33,683 --> 00:22:34,763 ‎Con người mà! 381 00:22:34,843 --> 00:22:38,443 ‎Cậu có hiểu rủi ro nếu ‎ai đó phát hiện ra không? 382 00:22:38,523 --> 00:22:40,043 ‎Cái đó thì giống trên phim. 383 00:22:40,123 --> 00:22:43,563 ‎Khi một người không liên quan biết, ‎tất cả bắt đầu đổ bể. 384 00:22:45,123 --> 00:22:46,083 ‎Cậu ấy sẽ im lặng. 385 00:22:46,163 --> 00:22:50,403 ‎Tớ đã hứa đền một gói thuốc lắc ‎để cậu ấy giữ bí mật. 386 00:22:50,483 --> 00:22:51,403 ‎Cậu hứa cái gì? 387 00:22:55,003 --> 00:22:55,963 ‎Giỏi lắm, Dan. 388 00:22:57,403 --> 00:23:00,563 ‎Nhưng lấy mấy viên xanh thôi. ‎Nó ít phổ biến nhất. 389 00:23:01,683 --> 00:23:04,043 ‎Phù, ổn thỏa rồi chứ hả các bạn? 390 00:23:04,123 --> 00:23:07,003 ‎Ừ, lần này là thế. ‎Lần sau cậu định gõ súng vào ai? 391 00:23:08,323 --> 00:23:10,883 ‎- Tớ không biết dùng. ‎- Cậu định ấn nút nào? 392 00:23:12,323 --> 00:23:16,403 ‎Lenny, cậu ta điên rồi, cậu biết mà! ‎Ai biết cậu ta định làm gì nữa? 393 00:23:18,723 --> 00:23:20,083 ‎Ừ, nhưng… 394 00:23:20,163 --> 00:23:22,883 ‎Mình có hàng rồi, ‎mình không cần cậu ta nữa! 395 00:23:24,123 --> 00:23:26,643 ‎Dan. Tớ cần… 396 00:23:26,723 --> 00:23:29,483 ‎Lenny. Tớ hay thằng điên cầm súng này? 397 00:23:31,603 --> 00:23:34,043 ‎- Mình cần Moritz… ‎- Tớ hay thằng điên này? 398 00:24:08,323 --> 00:24:10,883 ‎"Linh hồn tôi chia làm hai nửa 399 00:24:10,963 --> 00:24:13,083 ‎Luôn so bì phần thiệt, phần hơn. 400 00:24:13,163 --> 00:24:15,003 ‎Phần "con" khao khát tình người…" 401 00:24:15,723 --> 00:24:17,163 ‎Tóm lại nghĩa là cái gì? 402 00:24:20,203 --> 00:24:24,083 ‎"Nếu hai chiếc pizza vẫn không đủ ăn ‎thì nhóm của bạn quá lớn." 403 00:24:24,163 --> 00:24:25,323 ‎Đấy mới là danh ngôn. 404 00:24:25,923 --> 00:24:26,963 ‎Jeff Bezos. 405 00:24:33,523 --> 00:24:34,483 ‎Sao rồi? 406 00:24:35,003 --> 00:24:36,523 ‎Được bao nhiêu đơn? 407 00:24:36,603 --> 00:24:37,443 ‎Tớ đoán 4.000. 408 00:24:38,283 --> 00:24:39,803 ‎Hoặc 23.000. 409 00:24:42,523 --> 00:24:43,363 ‎Ừ… 410 00:24:43,963 --> 00:24:44,843 ‎Sẵn sàng chưa? 411 00:24:44,923 --> 00:24:48,283 ‎Là 23.416. Ít nhất là từ lúc tớ đi. 412 00:24:49,523 --> 00:24:50,843 ‎Tưởng chờ xem cùng nhau. 413 00:24:50,923 --> 00:24:53,003 ‎MYFRUGS V3.52 - BIỂU ĐỒ DOANH SỐ 414 00:24:53,563 --> 00:24:54,923 ‎Hai mươi ba nghìn? 415 00:24:55,003 --> 00:24:56,683 ‎Giờ phải đóng gói và giao hết. 416 00:24:58,523 --> 00:24:59,563 ‎Có cần thật không? 417 00:25:00,043 --> 00:25:00,843 ‎Ý cậu là sao? 418 00:25:02,843 --> 00:25:04,723 ‎Thì mình đằng nào cũng có tiền rồi. 419 00:25:04,803 --> 00:25:06,043 ‎Mình sẽ gỡ cửa hàng. 420 00:25:06,123 --> 00:25:08,403 ‎Kệ người ta muốn nghĩ sao thì nghĩ. 421 00:25:09,363 --> 00:25:11,243 ‎Không thể được! Thế sao coi được? 422 00:25:11,323 --> 00:25:13,243 ‎Vậy là phạm pháp đấy! 423 00:25:14,643 --> 00:25:15,643 ‎Moritz. 424 00:25:16,283 --> 00:25:17,523 ‎Mình buôn ma túy mà. 425 00:25:18,083 --> 00:25:19,563 ‎Ừ, nhưng buôn bán có tâm! 426 00:25:20,603 --> 00:25:21,723 ‎Có tâm nhất có thể. 427 00:25:25,283 --> 00:25:27,563 ‎Lenny, tớ tự lo được rồi. 428 00:25:27,643 --> 00:25:29,203 ‎- Cậu về nghỉ đi. ‎- Cái gì? 429 00:25:30,163 --> 00:25:31,003 ‎Không. 430 00:25:31,083 --> 00:25:33,323 ‎Không đời nào. Mình làm cùng nhau. 431 00:25:37,243 --> 00:25:39,003 ‎Được. Là cậu muốn đấy. 432 00:25:53,403 --> 00:25:54,323 ‎LIỆU PHÁP OMEGA 433 00:25:54,403 --> 00:25:56,123 ‎CHUYẾN BAY 434 00:26:01,923 --> 00:26:03,563 ‎XKIRA7 ĐÃ CHẶN NGƯỜI DÙNG NÀY 435 00:26:03,643 --> 00:26:05,403 ‎KHÔNG CÓ TIN NHẮN MỚI 436 00:26:17,323 --> 00:26:19,163 ‎- Chào. ‎- Mời vào. 437 00:26:19,963 --> 00:26:24,323 ‎Chúng tôi rất chào đón cậu, ‎Lenny, tới Trung tâm y tế St. Joseph. 438 00:26:24,403 --> 00:26:26,043 ‎- Cậu hỏi gì không? ‎- Không. 439 00:26:40,963 --> 00:26:42,403 ‎Đơn cuối cùng. 440 00:26:44,003 --> 00:26:45,523 ‎- Xong. ‎- Vậy là xong. 441 00:26:46,203 --> 00:26:47,123 ‎MyDrugs đã chết. 442 00:26:50,443 --> 00:26:53,563 ‎Vài năm nữa nghĩ lại vụ này, ‎mình sẽ cười tụt quần. 443 00:26:55,563 --> 00:26:58,043 ‎Rồi bán kịch bản cho Netflix, ‎kiếm bộn tiền. 444 00:26:58,763 --> 00:27:00,563 ‎Nhưng như thế thì hư cấu quá. 445 00:27:00,643 --> 00:27:01,643 ‎Ừ, chắc vậy. 446 00:27:02,443 --> 00:27:04,363 ‎Ai mà tin hai đứa học sinh cuối cấp 447 00:27:04,443 --> 00:27:07,043 ‎bán ma túy kiếm hơn 900.000 euro ‎trong hai ngày. 448 00:27:07,883 --> 00:27:09,563 ‎Chỉ để cứu mạng một đứa. 449 00:27:17,683 --> 00:27:19,683 ‎PHÁO ĐÀI BITCOIN CỦA BẠN 450 00:27:21,643 --> 00:27:22,523 ‎Cảm ơn Mo. 451 00:27:24,923 --> 00:27:27,683 ‎Hoặc tớ có thể nhập hàng mới ‎và nhân đôi số tiền. 452 00:27:27,763 --> 00:27:29,083 ‎Hoặc nhuốm lên màu đỏ. 453 00:27:32,403 --> 00:27:33,563 ‎Đùa tí. 454 00:27:39,163 --> 00:27:41,683 ‎Cậu nên đặt mật khẩu cho ví. 455 00:27:42,683 --> 00:27:44,763 ‎Nếu tớ là cậu, tớ cũng không tin mình. 456 00:28:09,163 --> 00:28:13,603 ‎LẬT TẨY ĐƯỜNG DÂY MA TÚY ‎TẠI CÔNG TY NƯỚC CÓ GA 457 00:28:18,123 --> 00:28:20,083 ‎LISA: CÔNG TY SODA BỊ RÍCH RỒI! 458 00:28:24,563 --> 00:28:30,363 ‎MORITZ: BIẾT. ĐỪNG LO. ‎TỚ NẮM TOÀN QUYỀN KIỂM SOÁT! 459 00:28:44,603 --> 00:28:45,643 ‎Ê! 460 00:28:46,123 --> 00:28:49,163 ‎Xin lỗi, tớ không nhớ ‎cách nghe điện thoại nữa. 461 00:28:49,243 --> 00:28:51,843 ‎Cái gì vậy? Về thời 1999 à? 462 00:28:52,683 --> 00:28:54,403 ‎Ừ. Dở hơi nhỉ? 463 00:28:54,883 --> 00:28:57,403 ‎Người ta vẫn làm vậy ư? Gọi điện cho nhau? 464 00:28:57,483 --> 00:28:58,923 ‎Mà không có nút xóa. 465 00:29:00,043 --> 00:29:02,483 ‎Cậu phải nghĩ về điều mình nói ‎trước khi nói. 466 00:29:04,203 --> 00:29:06,403 ‎Ừ… Fritzi thế nào? 467 00:29:07,043 --> 00:29:08,643 ‎Ý tớ là vụ bằng abitur ấy? 468 00:29:08,723 --> 00:29:11,083 ‎Cậu ấy… Hai cậu làm lành chưa? 469 00:29:11,683 --> 00:29:13,483 ‎Ờ, cậu ấy bình tĩnh lại rồi. 470 00:29:14,603 --> 00:29:16,803 ‎Cậu ấy cũng biết kiểu gì cũng trượt. 471 00:29:18,643 --> 00:29:21,203 ‎Cậu ấy đang may váy ‎cho tớ dự lễ tốt nghiệp. 472 00:29:23,963 --> 00:29:25,283 ‎Vậy… 473 00:29:26,963 --> 00:29:29,403 ‎Cậu nắm toàn quyền kiểm soát gì ấy nhỉ? 474 00:29:30,323 --> 00:29:31,123 ‎Hả? 475 00:29:31,203 --> 00:29:34,243 ‎Cậu nói về Hà Lan. ‎Mọi thứ trong tầm kiểm soát? 476 00:29:34,323 --> 00:29:35,683 ‎À, vụ bị cảnh sát rích. 477 00:29:36,563 --> 00:29:37,803 ‎Tất cả đều là kế hoạch. 478 00:29:41,163 --> 00:29:42,403 ‎Kế hoạch gì? 479 00:29:43,083 --> 00:29:44,203 ‎Kế hoạch của tớ. 480 00:29:48,083 --> 00:29:49,523 ‎A lô? Cậu vẫn ở đó chứ? 481 00:29:49,603 --> 00:29:50,843 ‎GHI ÂM CUỘC GỌI 482 00:29:50,923 --> 00:29:52,123 ‎Ừ. 483 00:29:52,603 --> 00:29:54,363 ‎Kế hoạch của cậu là gì cơ? 484 00:29:54,443 --> 00:29:56,483 ‎Một mũi tên trúng hai đích. 485 00:29:57,283 --> 00:29:59,323 ‎Đầu tiên, có gã cảnh sát nọ 486 00:29:59,403 --> 00:30:01,883 ‎đe dọa MyDrugs ‎nhưng không nắm thóp được tớ. 487 00:30:01,963 --> 00:30:03,443 ‎Hắn ta hoàn toàn mù mờ. 488 00:30:03,523 --> 00:30:05,883 ‎Nên tớ đề xuất một thỏa thuận. 489 00:30:05,963 --> 00:30:06,803 ‎Tớ có ý tưởng. 490 00:30:06,883 --> 00:30:08,763 ‎Tớ thả cho hắn con gá to hơn, 491 00:30:08,843 --> 00:30:09,963 ‎M1000: XEM CHỖ NÀY 492 00:30:10,043 --> 00:30:11,043 ‎đám người Hà Lan. 493 00:30:11,123 --> 00:30:12,963 ‎Đổi lại, hắn quên tớ hoàn toàn. 494 00:30:13,043 --> 00:30:15,883 ‎Tớ có thể tận dụng sự xáo trộn 495 00:30:15,963 --> 00:30:18,843 ‎để trộm 1.000.000 euro ma túy ‎từ đám người Hà Lan. 496 00:30:18,923 --> 00:30:21,163 ‎Để trả tiền chữa bệnh cho Lenny. 497 00:30:21,243 --> 00:30:24,923 ‎Tớ chỉ cần một cái xẻng gấp 498 00:30:25,003 --> 00:30:25,963 ‎và một bao tải. 499 00:30:27,163 --> 00:30:30,243 ‎Với một vài người mua ma túy qua mạng. 500 00:30:30,323 --> 00:30:31,723 ‎Hoặc bán. 501 00:30:32,443 --> 00:30:34,643 ‎Hiệu quả bất ngờ. 502 00:30:34,723 --> 00:30:38,523 ‎Giờ bọn tớ chỉ cần đảm bảo ‎không để lại dấu vết nào. 503 00:30:38,603 --> 00:30:40,843 ‎Để tên bọn tớ không xuất hiện ở đâu nữa. 504 00:30:40,923 --> 00:30:43,243 ‎Có nghĩa là xóa toàn bộ dấu vết đó. 505 00:30:44,003 --> 00:30:49,283 ‎Đó là cách tớ dâng tận mồm cho hắn ‎đường dây ma túy lớn nhất châu Âu. 506 00:30:49,363 --> 00:30:50,363 ‎Ừ, nhưng… 507 00:30:50,843 --> 00:30:53,643 ‎Sớm muộn gì đám người Hà Lan ‎cũng tố giác cậu. 508 00:30:53,723 --> 00:30:55,083 ‎Tớ không nghĩ vậy. 509 00:30:55,163 --> 00:30:56,443 ‎Đơn giản là thế này. 510 00:30:56,523 --> 00:30:59,643 ‎Đám Hà Lan giờ được tiếp đãi ‎bởi nhiều người bạn tốt. 511 00:31:00,603 --> 00:31:04,963 ‎Lòng hiếu khách của họ không phải thứ ‎mà đám Hà Lan xem nhẹ được. 512 00:31:05,043 --> 00:31:09,803 ‎Nên đảm bảo bọn họ ‎sẽ quên tên tớ nhanh thôi. 513 00:31:15,003 --> 00:31:16,123 ‎Ê, Lisa. 514 00:31:16,603 --> 00:31:19,643 ‎Cậu là người duy nhất ‎tớ có thể kể về chuyện này. 515 00:31:20,763 --> 00:31:23,003 ‎Thiếu cậu tớ không biết phải làm sao. 516 00:31:24,203 --> 00:31:25,243 ‎Tớ… 517 00:31:25,323 --> 00:31:28,923 ‎Tớ rất mừng vì có người lắng nghe. 518 00:31:30,163 --> 00:31:30,963 ‎Cảm ơn. 519 00:31:31,043 --> 00:31:31,843 ‎DỪNG GHI ÂM 520 00:31:36,043 --> 00:31:36,843 ‎Mo? 521 00:31:38,483 --> 00:31:41,043 ‎Tớ có chuyện muốn nói với cậu. 522 00:31:44,003 --> 00:31:45,163 ‎Ngày mai được không? 523 00:31:49,403 --> 00:31:50,243 ‎Ừ. 524 00:31:52,403 --> 00:31:53,203 ‎Vậy là… 525 00:31:54,523 --> 00:31:56,843 ‎Tớ đã tìm ra công việc tớ thích. 526 00:31:58,643 --> 00:32:01,203 ‎Tớ hứng thú với con người, tò mò… 527 00:32:01,283 --> 00:32:04,163 ‎Tớ còn khám phá ra ‎bồ cũ của mình là trùm ma túy. 528 00:32:05,403 --> 00:32:08,003 ‎Ở Berlin có một chương trình báo chí. 529 00:32:11,243 --> 00:32:12,963 ‎Thủ tục ứng tuyển không hề dễ. 530 00:32:13,043 --> 00:32:14,883 ‎Ứng tuyển bằng một bài luận gốc. 531 00:32:16,803 --> 00:32:17,683 ‎Ừ. 532 00:32:18,323 --> 00:32:20,203 ‎Nghe hay đó, tớ rất mừng cho cậu. 533 00:32:22,443 --> 00:32:26,243 ‎Những lần mình gặp nhau gần đây ‎là vì mục đích khác. 534 00:32:29,363 --> 00:32:30,683 ‎Không chỉ là học nhóm. 535 00:32:32,483 --> 00:32:34,323 ‎Ừ. Cậu không tế nhị lắm đâu. 536 00:32:35,363 --> 00:32:36,643 ‎- Thật sao? ‎- Lisa. 537 00:32:37,123 --> 00:32:39,003 ‎Tớ hiểu cậu hơn ai hết. 538 00:32:39,683 --> 00:32:41,043 ‎Cậu nghĩ tớ không để ý ư? 539 00:32:41,723 --> 00:32:43,923 ‎Cậu phải biết là tớ nhẹ nhõm gần chết. 540 00:32:44,003 --> 00:32:46,763 ‎Tớ tưởng cậu sẽ nổi đóa lên ‎khi biết tớ ghi âm. 541 00:32:46,843 --> 00:32:48,523 ‎Cậu không sợ sao? 542 00:32:48,603 --> 00:32:50,283 ‎Tớ có thể đã giao cho cảnh sát. 543 00:32:50,363 --> 00:32:52,923 ‎Chắc cậu biết tớ làm vậy để ứng tuyển. 544 00:32:53,003 --> 00:32:55,123 ‎Tất cả đều giấu tên, xong tớ xóa sạch. 545 00:32:55,203 --> 00:32:57,283 ‎Nhưng phải nói, câu chuyện rất hay. 546 00:32:57,363 --> 00:32:58,963 ‎Thực sự rất ly kỳ! 547 00:33:02,283 --> 00:33:03,083 ‎Cậu ghi âm tớ? 548 00:33:06,923 --> 00:33:08,203 ‎Gì vậy trời? 549 00:33:08,283 --> 00:33:09,723 ‎Tớ tưởng cậu muốn ở bên tớ. 550 00:33:09,803 --> 00:33:12,563 ‎Nhưng tất cả là vì câu chuyện. 551 00:33:13,723 --> 00:33:15,643 ‎Tớ đã xuống địa ngục vì cậu! 552 00:33:17,083 --> 00:33:19,483 ‎Từ bỏ hết, ‎sẵn sàng trở lại Moritz ngày xưa. 553 00:33:19,563 --> 00:33:20,843 ‎Đó là lối thoát của tớ. 554 00:33:20,923 --> 00:33:22,883 ‎Vậy đó. Trong một phút ngắn ngủi. 555 00:33:22,963 --> 00:33:24,483 ‎- Cậu đã làm gì? ‎- Vì tớ? 556 00:33:25,243 --> 00:33:27,203 ‎Tào lao. Cậu làm tất cả vì cậu. 557 00:33:27,283 --> 00:33:28,923 ‎Vì một mình cậu. 558 00:33:29,923 --> 00:33:32,123 ‎Cũng như tớ viết bài báo vì tớ! 559 00:33:32,203 --> 00:33:34,363 ‎Nhưng ít ra tớ dám thừa nhận! Còn cậu? 560 00:33:34,843 --> 00:33:37,123 ‎Cuối cùng chịu nhận trách nhiệm! 561 00:33:42,923 --> 00:33:45,923 ‎ĐĂNG NHẬP VÀO ICLOUD 562 00:33:48,963 --> 00:33:50,083 ‎MẬT KHẨU KHÔNG ĐÚNG 563 00:33:51,843 --> 00:33:54,403 ‎XIN CHÀO, LISA. 564 00:33:57,683 --> 00:33:59,763 ‎ỨNG TUYỂN BÁO CHÍ - GHI ÂM MO 565 00:34:03,443 --> 00:34:04,763 ‎BẢN GHI ÂM MỚI 2 566 00:34:06,563 --> 00:34:10,083 ‎Vậy là có Beeke, người còn lại tên là gì? 567 00:34:10,163 --> 00:34:11,123 ‎Marlene. 568 00:34:11,203 --> 00:34:13,003 ‎Nhưng cậu vẫn là CEO? 569 00:34:13,643 --> 00:34:14,523 ‎Đúng! 570 00:34:14,603 --> 00:34:18,643 ‎Đừng hỏi MyDrugs nữa ‎và tập trung được không? 571 00:34:18,722 --> 00:34:20,163 ‎Ai cũng có bí mật. 572 00:34:20,242 --> 00:34:22,123 ‎Nhưng ai cũng tỏ ra bình thường. 573 00:34:23,363 --> 00:34:25,202 ‎Và che giấu bí mật 574 00:34:25,282 --> 00:34:27,643 ‎mà họ không muốn để ai biết. 575 00:34:31,762 --> 00:34:33,003 ‎Thật điên rồ. 576 00:34:33,083 --> 00:34:37,883 ‎Nếu tớ mà làm chuyện tương tự ‎với… ngũ cốc chẳng hạn, 577 00:34:37,963 --> 00:34:39,403 ‎thì tớ đã nổi như cồn. 578 00:34:39,483 --> 00:34:41,403 ‎Ai ai cũng sẽ biết tên tớ. 579 00:34:42,563 --> 00:34:43,563 ‎Đôi khi tớ cũng lo 580 00:34:43,643 --> 00:34:46,443 ‎rằng cuộc đời sẽ không thể hứng khởi ‎như này nữa. 581 00:34:47,603 --> 00:34:50,363 ‎Mặc dù chắc không ai hiểu cậu ta hơn tôi, 582 00:34:50,443 --> 00:34:53,242 ‎tôi cũng không dám chắc ‎cậu ta có dừng lại không. 583 00:35:43,843 --> 00:35:46,203 ‎Biên dịch: Kelvin Horrid Tran