1 00:00:07,803 --> 00:00:09,883 Evde Josi daha farklı. 2 00:00:10,643 --> 00:00:13,643 Neşeli ve sakin oluyor. 3 00:00:13,723 --> 00:00:15,243 Bu yüzden çok tuhaf işte. 4 00:00:15,323 --> 00:00:18,283 Anladım. Ama bu ilk kez olmuyor. 5 00:00:18,363 --> 00:00:20,123 BİLİNMEYEN NUMARA MERHABA HANNA, HABERLER KÖTÜ 6 00:00:23,163 --> 00:00:24,683 MDMA SİPARİŞLERİNİN BİLGİSİ ELİMİZDE 7 00:00:24,763 --> 00:00:25,883 VE BAĞLANTILARINA ERİŞİM SAĞLADIK 8 00:00:34,683 --> 00:00:35,563 İYİ HABERLERİM DE VAR 9 00:00:36,083 --> 00:00:38,883 SÖYLEDİKLERİMİZİ YAPARSAN TÜM BİLGİLER SİLİNECEK 10 00:00:41,643 --> 00:00:43,043 YAKINDA HABER VERECEĞİZ 11 00:00:43,123 --> 00:00:44,923 Bir şey mi oldu? 12 00:00:47,803 --> 00:00:48,843 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 13 00:00:59,483 --> 00:01:00,643 Goethe'nin Faust'u. 14 00:01:00,723 --> 00:01:02,403 Almanya'da lise okuyan herkes okur 15 00:01:02,483 --> 00:01:04,283 ama okul biter bitmez unutulur. 16 00:01:05,363 --> 00:01:06,843 İyilik ve kötülük üzerine. 17 00:01:07,403 --> 00:01:10,043 Faust, akıllı ve yetenekli bir gençtir. 18 00:01:10,123 --> 00:01:12,603 Ama hayatından memnun değildir. Fazlasını ister. 19 00:01:13,523 --> 00:01:14,643 Sonra şeytan gelir. 20 00:01:14,723 --> 00:01:17,083 Faust ruhunu ona satıp istediği her şeyi alır. 21 00:01:17,603 --> 00:01:18,443 Ve son. 22 00:01:19,123 --> 00:01:21,163 Yani, sanırım. Hepsini okumadım. 23 00:01:24,323 --> 00:01:26,083 Ama verilen mesaj şu, 24 00:01:26,163 --> 00:01:28,563 bazen iyi bir sonuç için 25 00:01:28,643 --> 00:01:30,323 kötü şeyler yapmak gerekir. 26 00:01:37,203 --> 00:01:38,483 TAMAMDIR 27 00:01:49,883 --> 00:01:50,923 TAMAMDIR 28 00:02:10,443 --> 00:02:12,003 TAMAMDIR 29 00:02:24,763 --> 00:02:25,883 TAMAMDIR 30 00:03:31,363 --> 00:03:34,523 Bunlar sırf karbonhidrat. Çok zararlılar farkında mısın? 31 00:03:34,603 --> 00:03:37,523 Aminoasit yok, mineral yok, çöp gibi. 32 00:03:37,603 --> 00:03:39,043 Figüran Bob nerede ya? 33 00:03:40,083 --> 00:03:43,443 Ha o! Arabada bekliyor, çantaya göz kulak oluyor. 34 00:03:43,523 --> 00:03:44,963 Ama anahtar sende, değil mi? 35 00:03:45,643 --> 00:03:46,603 Bende, evet. 36 00:03:46,683 --> 00:03:48,163 Rahat ol. Bir yere kaçamaz. 37 00:03:48,683 --> 00:03:49,603 Lenny. 38 00:03:49,683 --> 00:03:51,283 O çocuk hem deli hem suçlu. 39 00:03:51,363 --> 00:03:52,443 Evet. 40 00:03:52,523 --> 00:03:53,363 AĞRI KESİCİLERİNİ AL 41 00:03:53,443 --> 00:03:56,643 Biliyorum ama hiç yoktan iyidir. Hem o dediğin kişi M-1000. 42 00:03:57,363 --> 00:03:59,843 Moritz, bunu yaparak M1000’i yok edecek. 43 00:04:00,323 --> 00:04:01,163 Biz anlaştık. 44 00:04:01,243 --> 00:04:02,923 Bak Dan hayatım buna bağlı. 45 00:04:03,003 --> 00:04:04,683 İşe yaramazsa sonum geldi demektir. 46 00:04:05,883 --> 00:04:07,523 Bu haplar da uzun vadede zararlı. 47 00:04:13,523 --> 00:04:15,163 Lenny, sana bir şey getirdim. 48 00:04:15,243 --> 00:04:16,923 Belki bu ağrılarını geçirir. 49 00:04:18,043 --> 00:04:20,363 Biraz afyona benziyor. Ama bu doğal tabii. 50 00:04:20,443 --> 00:04:21,882 Ne oyalanıyorsunuz? Ha? 51 00:04:23,523 --> 00:04:25,923 -O nedir? -Mantar. Ağrıları için. 52 00:04:26,002 --> 00:04:27,563 Uyuşturucu mantar mı? 53 00:04:28,483 --> 00:04:30,163 Lenny bunu kullanamaz! 54 00:04:30,243 --> 00:04:33,483 Bununla tüm operasyonu tehlikeye atıyorsun. Ne bu sorumsuzluk? 55 00:04:33,563 --> 00:04:36,003 Ben senin aksine onun sağlığını düşünüyorum. 56 00:04:36,083 --> 00:04:37,323 Gidiyor muyuz? 57 00:04:37,403 --> 00:04:40,763 -Vegan frikandel'imi bekliyorum! -Mantarlarını yesene! 58 00:04:43,683 --> 00:04:45,003 Gitmeliyiz. 59 00:04:45,083 --> 00:04:46,803 Oyun oynamaya gelmedik. 60 00:04:46,883 --> 00:04:49,603 Planın daha yüzde 65’ini tamamlayabildik. 61 00:04:54,403 --> 00:04:55,923 Kim Ritalin ister? 62 00:04:56,003 --> 00:04:59,043 -Ders verdiğim çocuktan. -Sözlü sınavına çalışsana. 63 00:04:59,123 --> 00:05:01,523 Faust oku mesela. Hani ya hep ya hiçti? 64 00:05:01,603 --> 00:05:02,763 Ben de onu diyorum ya. 65 00:05:02,843 --> 00:05:07,083 Biraz destek almadan o sübyancı şairin yazdığı on sayfayı bile okuyamam. 66 00:05:07,163 --> 00:05:09,723 Antisemitistlere göre Faust onlara karşıymış. 67 00:05:09,803 --> 00:05:11,683 Hocalar Faust’la zevke geliyor diye 68 00:05:11,763 --> 00:05:14,043 bizim de sevmemiz şart değil. 69 00:05:14,123 --> 00:05:17,883 Aksine farklı görüşler konuyu farklı açılardan ele almamızı sağlar. 70 00:05:17,963 --> 00:05:20,483 -Fikir çeşitliliği. -Vay, gazeteciliğin etkisi. 71 00:05:20,563 --> 00:05:21,843 Şuna bak! Gazeteci olmuş. 72 00:05:22,323 --> 00:05:23,203 Gazeteci mi? 73 00:05:24,163 --> 00:05:25,563 Evet ya, çok önemli değil. 74 00:05:26,043 --> 00:05:28,843 Gazetecilik bölümüne başvurmayı düşünüyordum da. 75 00:05:28,923 --> 00:05:29,963 Başvurmadın mı zaten? 76 00:05:31,203 --> 00:05:32,403 Hâlâ emin değilim. 77 00:05:33,083 --> 00:05:36,603 Haftaya ne olmak isteyeceksin? Astronot mu? Yoksa ayak modeli mi? 78 00:05:36,683 --> 00:05:39,603 Peki siz mezun olunca yapacaksınız? Planınız var mı? 79 00:05:39,683 --> 00:05:41,843 Hiç planım yok. Bir süre takılacağım. 80 00:05:43,243 --> 00:05:44,083 Ya sen? 81 00:05:44,563 --> 00:05:46,163 Deniz biyolojisi düşünüyorum. 82 00:05:46,243 --> 00:05:47,083 Harikaymış! 83 00:05:47,923 --> 00:05:48,763 Ha? 84 00:05:49,283 --> 00:05:50,483 Ne zamandan beri? 85 00:05:50,563 --> 00:05:52,763 Çocukluktan beri. Okyanusu hep sevmişimdir. 86 00:05:52,843 --> 00:05:55,363 -Herkes okyanusu sever. -Ben fikrini sevmiştim. 87 00:05:58,043 --> 00:06:00,163 Farkındaysan okyanusa epey uzağız. 88 00:06:00,243 --> 00:06:02,683 -Kiel’de ilginç bir program var. -Kiel mi? 89 00:06:03,603 --> 00:06:05,203 Bana bundan niye bahsetmedin? 90 00:06:05,283 --> 00:06:08,243 "Mezunsan ölüm yakındır. Düşünmek istemiyorum.” demiştin. 91 00:06:08,323 --> 00:06:11,163 Senin böyle boktan planların olduğunu bilsem sorardım. 92 00:06:11,243 --> 00:06:13,203 Tamam. Ben gidiyorum. 93 00:06:13,283 --> 00:06:16,043 Ritalin’le hiçbir şeyi siklemediğin kıvama gelince ara. 94 00:06:16,123 --> 00:06:18,523 -Ritalin öyle bir şey değil! -Evet, biliyorum. 95 00:06:21,883 --> 00:06:23,483 Haberin var mıydı? 96 00:06:23,563 --> 00:06:25,443 Evet, bir kere bahsetmişti. 97 00:06:28,763 --> 00:06:29,723 Başka ne var? 98 00:06:29,803 --> 00:06:32,083 Fritzi, bunu çok büyütüyorsun şu an. 99 00:06:32,163 --> 00:06:33,283 İşte seks kasetinin adı. 100 00:06:35,123 --> 00:06:37,083 Tanrım, bu buraya hiç oturmadı. 101 00:06:37,563 --> 00:06:38,843 Seks kasetinin adı. 102 00:06:39,843 --> 00:06:41,763 Oturmadı dedin ya? Anladın mı? 103 00:06:50,883 --> 00:06:51,723 MORITZ IPHONE (BAĞLANDI) 104 00:06:51,803 --> 00:06:52,683 Delirdin mi? 105 00:06:52,763 --> 00:06:55,083 Bagajda ekstaziyle Hollanda’dan dönüyoruz. 106 00:06:55,163 --> 00:06:58,283 Burada kontrol oluyor. Sence Almanca rep mantıklı mı? 107 00:06:58,363 --> 00:07:00,123 Sana fikrini soran oldu mu? 108 00:07:01,163 --> 00:07:04,363 Güzel bir liste hazırladım. Yolculuğumuza uygun müzikler. 109 00:07:04,443 --> 00:07:07,163 "Varış", "Rotterdam", "MDMA", "Devralma", 110 00:07:07,243 --> 00:07:09,523 "Milyon Kazan", "İşte Yapıyoruz", "Son Kez"? 111 00:07:09,603 --> 00:07:11,203 Kabul et, liste çok iyi. 112 00:07:11,283 --> 00:07:13,563 Sen kafayı mı yedin? Listen herkese açık! 113 00:07:14,883 --> 00:07:17,323 -Ne? -Evet! Hatta sanatçılarında 114 00:07:17,403 --> 00:07:20,243 -Justin Bieber var! -Bir kere dalgasına dinlemiştim! 115 00:07:21,243 --> 00:07:22,323 O ayar değişiyor mu? 116 00:07:35,563 --> 00:07:38,483 -Siktir! Size söylemiştim. -Bagaj ekstazi dolu. 117 00:07:38,563 --> 00:07:41,043 Siktir ya siktir! 118 00:07:43,123 --> 00:07:44,603 Sakin oluyoruz çocuklar. 119 00:07:47,123 --> 00:07:47,963 Merhaba. 120 00:07:50,963 --> 00:07:53,243 -Bir şey mi var? -Aynısını ben soracaktım. 121 00:07:54,963 --> 00:07:56,443 Bir durum mu var? 122 00:07:56,523 --> 00:07:58,043 Hollanda’dan mı böyle? 123 00:07:58,123 --> 00:07:59,083 Hımm… 124 00:08:00,083 --> 00:08:00,923 Evet. 125 00:08:01,683 --> 00:08:03,523 -Ama… -Yemek yemeye gitmiştik! 126 00:08:03,603 --> 00:08:07,123 A, gurme merkezi Hollanda’ya mı gidelim dediniz? 127 00:08:07,883 --> 00:08:10,843 Leziz bitterballen'ler, poffertjes'ler mi yediniz? 128 00:08:12,923 --> 00:08:14,763 Şu bagajı açın da bir bakalım. 129 00:08:18,083 --> 00:08:21,003 Hadi acele edin. Göstermek istemediğiniz bir şey mi var? 130 00:08:22,123 --> 00:08:23,243 Alo! 131 00:08:23,323 --> 00:08:24,643 İtiraf ediyorum! 132 00:08:27,083 --> 00:08:30,003 Uyuşturucu aldılar. Bu yüzden Hollanda’dayız. 133 00:08:30,083 --> 00:08:31,603 Almanya’ya kaçıracaklardı. 134 00:08:31,683 --> 00:08:32,923 Ama ben suçsuzum. 135 00:08:43,403 --> 00:08:45,763 Evet, biraz kenara çekilebilirsen bakacağım. 136 00:08:48,962 --> 00:08:50,123 İşte. 137 00:08:50,803 --> 00:08:52,443 Bunun aptallık olduğunu söyledim. 138 00:08:53,483 --> 00:08:56,043 Üstelik doktor da benimle aynı fikirdeydi. 139 00:08:56,683 --> 00:09:00,003 Ama Dan dedi ki bunlar bir çeşit ağrı kesiciymiş. 140 00:09:00,483 --> 00:09:02,363 Afyon gibi ama doğal. 141 00:09:03,203 --> 00:09:04,043 A… 142 00:09:04,763 --> 00:09:06,403 O suçsuz memur bey. 143 00:09:08,043 --> 00:09:11,083 Bütün sorumluluğu alıyorum. Benim fikrimdi. 144 00:09:11,163 --> 00:09:13,083 Ağrı kesici bana pek yaramıyor. 145 00:09:25,323 --> 00:09:27,483 Hayır. Şu an olmaz. 146 00:09:29,403 --> 00:09:31,763 Moritz baksana, sanırım torba almayı unuttum. 147 00:09:32,283 --> 00:09:35,763 Neyse artık bir önemi yok. Hapse mi gireceğiz? 148 00:09:35,843 --> 00:09:37,683 Lenny! Şu an pes edemezsin! 149 00:09:37,763 --> 00:09:39,283 Bu acıdan kurtulmak istemiştim! 150 00:09:40,123 --> 00:09:42,523 Kabul ediyorum, kafam iyi olsun da istedim. 151 00:09:43,163 --> 00:09:44,323 Şu hayatta… 152 00:09:46,123 --> 00:09:47,563 …son bir kez istedim ki… 153 00:09:49,643 --> 00:09:51,723 …mutluluğu tadıp öyle gideyim. 154 00:10:06,483 --> 00:10:08,083 Ne aptal adamdı! 155 00:10:08,163 --> 00:10:10,923 “Benim yeğenim de kanser. O da senin yaşında.” 156 00:10:11,003 --> 00:10:14,163 Belki yeğenine mantar verir. Sonuçta acıyı dindiriyormuş. 157 00:10:14,243 --> 00:10:15,643 BU LİSTEYİ SİL? 158 00:10:16,123 --> 00:10:16,963 TAMAMDIR 159 00:10:17,043 --> 00:10:19,683 Harika. Planımız tıkır tıkır işliyor. 160 00:10:23,963 --> 00:10:27,243 Merhaba arkadaşlar, ben Marie. Sizin için yeni bir numaram var. 161 00:10:27,843 --> 00:10:29,763 Merhaba arkadaşlar, ben Marie. 162 00:10:30,363 --> 00:10:32,163 Merhaba arkadaşlar, ben Marie. 163 00:10:33,123 --> 00:10:34,723 Harika bir yöntem. 164 00:10:35,803 --> 00:10:39,323 İpi önce kamıştan geçirip bu şekilde çekerek 165 00:10:40,003 --> 00:10:40,803 kurdeleyi alıp… 166 00:10:40,883 --> 00:10:42,843 DAN: BU UYUŞTURUCU KÖPEĞİ BURADA NE ARIYOR LAN? 167 00:10:42,923 --> 00:10:44,563 …kapüşonun içine sokabilirsiniz. 168 00:10:47,243 --> 00:10:49,283 AYRICA NEDEN 3 BACAĞI VAR? 169 00:10:50,883 --> 00:10:54,283 MERAK ETMEYİN. SUSI KOKU ALAMAZ. HEPSİ STERİL PAKETLERDE. 170 00:10:54,363 --> 00:10:56,123 LENNY: BAMA YENİDEN BÖLÜŞTÜRÜP PAKETLEMEMİZ GEREK! 171 00:10:56,203 --> 00:10:58,443 MORITZ: BİLİYORUM! BEKLE BİRAZ. 172 00:10:59,283 --> 00:11:00,123 Bitti. 173 00:11:00,203 --> 00:11:02,963 Evet, nasıl yardımcı olabilirim? Hımm? 174 00:11:04,043 --> 00:11:05,363 Bir projemiz var. 175 00:11:05,443 --> 00:11:08,483 Garajda bir kedi videosu çekeceğiz. YouTube için. 176 00:11:08,563 --> 00:11:09,643 Susi'nin gitmesi lazım. 177 00:11:11,043 --> 00:11:14,643 Şimdi sen benden Susi'yi dışarıda tutmak için yardım mı istiyorsun? 178 00:11:14,723 --> 00:11:16,203 Hem de 179 00:11:17,123 --> 00:11:18,443 kedi videosu için? 180 00:11:24,563 --> 00:11:25,763 Tabii. Çıkarırım. 181 00:11:26,483 --> 00:11:28,323 Ücret karşılığında tabii. 182 00:11:28,403 --> 00:11:31,283 Stüdyo kirası 100 avro, zararımın karşılığı 200 avro. 183 00:11:31,363 --> 00:11:34,563 Bir de Susi’yi çıkarmam için 100 avro verirseniz olur. 184 00:11:35,163 --> 00:11:36,803 Bu garaja bayılıyor. 185 00:11:36,883 --> 00:11:38,043 Sebebini bilmiyorum. 186 00:11:40,643 --> 00:11:42,883 Tamam. Anlaştık. 187 00:11:43,403 --> 00:11:45,083 Hadi Susi. Dışarı. 188 00:11:45,603 --> 00:11:48,283 Film ekibi çantasından kedi çıkaracak. 189 00:11:56,523 --> 00:11:58,683 Evet çocuklar, şunları bir sınıflandıralım. 190 00:12:06,443 --> 00:12:08,683 "Ruhun gücü ve tekellümü 191 00:12:08,763 --> 00:12:11,003 sır kapısını aralasın diye." 192 00:12:11,083 --> 00:12:12,043 FAUST: TRAJEDİ, CİLT BİR 193 00:12:16,483 --> 00:12:19,883 JOSEPH: ÖZÜR DİLERİM! GİZLİ OLDUĞUNU BİLMİYORDUM 194 00:12:19,963 --> 00:12:22,403 NEYSE Kİ MORITZ'DEN BAHSETMEDİM 195 00:12:26,403 --> 00:12:30,243 Fritzi? Şampuanın nerede? Hah, buradaymış. 196 00:12:31,043 --> 00:12:33,083 Bunlar satılana kadar yaşlanıp ölürüm. 197 00:12:34,163 --> 00:12:36,443 Sanmam. Önce Hollandalılar öldürür. 198 00:12:36,523 --> 00:12:38,683 Onların icabına baktın sanıyordum. 199 00:12:40,803 --> 00:12:41,883 Ha siktir. 200 00:12:42,403 --> 00:12:44,923 -Unutmuşum. -Bir şey unuttuğumuzu biliyordum! 201 00:12:45,003 --> 00:12:46,883 Çocuklar, bu size garip gelebilir 202 00:12:46,963 --> 00:12:48,603 ama ben hâlâ hayata umutla bakan, 203 00:12:48,683 --> 00:12:51,523 kansersiz, yüzde 33’lük dilimdeyim. 204 00:12:54,763 --> 00:12:56,243 Benim gelecek planlarım var. 205 00:12:59,603 --> 00:13:01,003 Elle tutulur planlar. 206 00:13:06,723 --> 00:13:07,803 Kabul aldım! 207 00:13:08,843 --> 00:13:11,363 Iserlohn Üniversitesi'nin pazarlama bölümünden. 208 00:13:12,643 --> 00:13:14,363 Notlarımın iyi değil, biliyorum 209 00:13:14,443 --> 00:13:17,843 ama Skype görüşmesinde onları etkilemeyi başardım. 210 00:13:19,523 --> 00:13:20,923 Tek engel üniversite sınavı. 211 00:13:22,083 --> 00:13:23,243 Sonra bu iş tamam. 212 00:13:24,123 --> 00:13:25,003 Çok iyi değil mi? 213 00:13:25,083 --> 00:13:26,843 Harika. Cidden. 214 00:13:26,923 --> 00:13:27,843 Bravo Dan. 215 00:13:28,963 --> 00:13:29,803 Sağ ol. 216 00:13:38,043 --> 00:13:38,883 Evet. 217 00:13:39,643 --> 00:13:41,003 Bravo Dan. 218 00:13:42,683 --> 00:13:43,643 Evet. 219 00:13:44,283 --> 00:13:46,083 O zaman sınavda görüşürüz? 220 00:13:46,163 --> 00:13:48,963 Uyuşturucuları ona bırakacak hâlim yok. 221 00:13:49,043 --> 00:13:49,923 Ha? Ne oldu şimdi? 222 00:13:53,043 --> 00:13:54,323 Başka önerin var mı? 223 00:14:01,123 --> 00:14:02,563 Şu ışığı kapatamaz mısın? 224 00:14:02,643 --> 00:14:03,483 Hayır. 225 00:14:03,563 --> 00:14:04,843 Çok parlıyor oğlum! 226 00:14:04,923 --> 00:14:07,283 Aramızda sınava çalışması gerekenler var. 227 00:14:08,963 --> 00:14:10,723 Kira, yatağa gelsene. 228 00:14:12,483 --> 00:14:14,603 Bugün harika bir gündü. 229 00:14:15,923 --> 00:14:17,723 Moritz iyi bir arkadaş oldu. 230 00:14:17,803 --> 00:14:20,403 Ama Dan biraz tuhaf davrandı. 231 00:14:22,083 --> 00:14:24,843 Umarım gerçekte kanser olmadığımı anlamazlar. 232 00:14:27,763 --> 00:14:29,323 Didişmeyin de ışığı kapatın. 233 00:14:30,243 --> 00:14:31,723 Yarın, büyük gün. 234 00:14:40,443 --> 00:14:41,283 Durum nedir? 235 00:14:42,843 --> 00:14:43,883 Başlamak üzere. 236 00:14:43,963 --> 00:14:45,643 Evet. Çok acayip. 237 00:14:46,163 --> 00:14:48,283 Bu sınavdan sonra artık özgürüz. 238 00:14:50,643 --> 00:14:53,443 Neredeyse hayatımın en önemli günü diyeceğim. 239 00:14:53,523 --> 00:14:54,523 Pes ediyorum. 240 00:14:54,603 --> 00:14:55,803 Ben pes ediyorum. 241 00:15:01,683 --> 00:15:04,203 “Kim olduğumuzu yeteneklerimizden çok, 242 00:15:04,283 --> 00:15:05,803 seçimlerimiz ortaya koyar.” 243 00:15:06,643 --> 00:15:07,883 Ha siktir. Neydi bu? 244 00:15:07,963 --> 00:15:10,243 Ben böyle bir şey okumadım. Sınavda çıkar mı? 245 00:15:11,283 --> 00:15:12,563 Harry Potter'dandı! 246 00:15:13,763 --> 00:15:16,083 Senin için de bugün ya hep ya hiç olacak ha? 247 00:15:17,603 --> 00:15:18,443 Aynıyız. 248 00:15:22,363 --> 00:15:25,203 Bazılarıyla yıllarca yediğin içtiğin ayrı gitmez. 249 00:15:25,803 --> 00:15:27,243 Onları tanıdığını sanırsın. 250 00:15:28,203 --> 00:15:30,163 Sonra bakıyorsun, herkes yoluna gitmiş. 251 00:15:31,603 --> 00:15:33,683 Aslında bizi bir araya getiren tek şey 252 00:15:33,763 --> 00:15:36,403 aynı yılda doğmuş olmamız. 253 00:15:36,483 --> 00:15:39,123 Sonra ne oluyor, senin gibiler Moritz’le takılıyor. 254 00:15:39,203 --> 00:15:41,603 Emin ol bana kalsa böyle bir şey yaşanmazdı. 255 00:15:42,683 --> 00:15:44,243 Ama neyse. Zaten sonu geldi. 256 00:15:45,003 --> 00:15:46,923 Sınavlardan sonra gideceğim. 257 00:15:48,243 --> 00:15:49,203 Bay Zimmermann. 258 00:15:49,683 --> 00:15:52,723 Sizce bugün hâlâ Faust’tan ne öğrenebiliriz? 259 00:15:54,083 --> 00:15:55,763 Kimseye güven olmayacağını. 260 00:15:56,923 --> 00:15:59,843 Faust nasıl bir şeye bulaştığını nereden bilebilirdi? 261 00:15:59,923 --> 00:16:00,843 Bana sorarsanız 262 00:16:01,803 --> 00:16:03,763 Mephisto'ya bedelini ödetmeliydi. 263 00:16:04,523 --> 00:16:05,363 Hadi. 264 00:16:06,043 --> 00:16:07,723 Bence Faust’un seçme şansı yoktu. 265 00:16:07,803 --> 00:16:10,003 Mephisto'yla anlaşmaya mecburdu. 266 00:16:11,763 --> 00:16:14,003 O her şeyini tehlikeye atmıştı. 267 00:16:15,163 --> 00:16:16,523 Tüm hayatını. 268 00:16:17,603 --> 00:16:19,243 Başka seçeneği yoktu ki. 269 00:16:20,163 --> 00:16:22,123 Gretchen'ı konuşmayı tercih ederim. 270 00:16:22,603 --> 00:16:24,443 Çünkü asıl trajedi orada. 271 00:16:24,523 --> 00:16:26,203 Yani, 14 yaşındaki kız 272 00:16:26,283 --> 00:16:29,203 gidip zavallı bir moruğa âşık olacak öyle mi? 273 00:16:29,283 --> 00:16:31,283 İşte, yaşlı beyaz erkekler böyle. 274 00:16:35,683 --> 00:16:38,283 Bence Faust, doğru anı kollamalıydı. 275 00:16:39,123 --> 00:16:41,803 Mephisto kendini güvende hissettiği anda, 276 00:16:41,883 --> 00:16:42,803 karşısına çıkıp 277 00:16:42,883 --> 00:16:47,003 Mephisto, yanlış adama bulaştın, demeliydi. 278 00:16:47,083 --> 00:16:50,003 Polis! Kımıldama! 279 00:16:51,523 --> 00:16:53,843 Kıpırdama! Burada. 280 00:16:55,243 --> 00:16:58,003 "O adam, dost dediğin o adam 281 00:16:58,083 --> 00:17:00,003 nefret uyandırdı iliklerime kadar. 282 00:17:00,563 --> 00:17:04,243 Şu kalbim ömrü boyunca hissetmedi böyle bir gazap." 283 00:17:07,803 --> 00:17:09,003 Sakın bir aptallık yapma. 284 00:17:16,882 --> 00:17:19,723 Biraz da Goethe'nin antisemitist olduğunu konuşsak? 285 00:17:19,803 --> 00:17:22,483 Yani, seneye 40 öğrenci daha size gelip 286 00:17:22,563 --> 00:17:24,043 hiç eleştirmeden Goethe övecek. 287 00:17:24,122 --> 00:17:27,323 bunu da onu öven YouTube videolarının cümleleriyle yapacaklar. 288 00:17:27,402 --> 00:17:28,563 Bence önce bunu düşünün. 289 00:17:28,642 --> 00:17:30,402 Evet. Hoşça kalın. İyi günler. 290 00:17:31,723 --> 00:17:32,843 Evet, sana da. 291 00:17:39,003 --> 00:17:42,843 HIMM. BU SİTEYİ BULAMIYORUZ 292 00:17:44,003 --> 00:17:47,003 BU SİTEYE ULAŞILAMIYOR 293 00:17:47,083 --> 00:17:48,163 ASAL SAYILAR ASMR 294 00:17:48,243 --> 00:17:49,843 7.457 295 00:17:51,843 --> 00:17:54,563 7.477 296 00:17:56,123 --> 00:17:58,843 BABAM: HEY, SINAV NASILDI? 297 00:18:00,283 --> 00:18:03,163 7.487 298 00:18:04,243 --> 00:18:07,363 7.489 299 00:18:07,843 --> 00:18:09,843 Son günlerde bir garip davranıyor. 300 00:18:10,363 --> 00:18:13,243 Gerçi o her zaman garip biriydi zaten. 301 00:18:13,803 --> 00:18:16,923 Ama eskisinden de garip davranıyor sanki. 302 00:18:17,003 --> 00:18:18,963 Artık endişeleniyorum. 303 00:18:19,483 --> 00:18:20,443 Ya sen? 304 00:18:21,923 --> 00:18:22,923 Hayır, endişelenme. 305 00:18:23,403 --> 00:18:24,803 Bildiğin erkek işte. 306 00:18:24,883 --> 00:18:27,523 Ben yanında değilken ona göz kulak olur musun? 307 00:18:27,603 --> 00:18:30,123 Tabii. Gözümün önünden ayırmam, söz. 308 00:18:30,883 --> 00:18:31,723 Merhaba! 309 00:18:31,803 --> 00:18:33,563 Moritz’i mi gözetliyoruz? 310 00:18:33,643 --> 00:18:35,963 Katılabilir miyim, ekipte yeriniz var mı? 311 00:18:36,043 --> 00:18:37,483 Moritz bir işler karıştırıyor. 312 00:18:37,563 --> 00:18:39,323 -Evet, bence… -Boş ver Fritzo. 313 00:18:44,563 --> 00:18:47,643 7.621 314 00:18:48,523 --> 00:18:49,843 GİZLİ_PATRON: TAMAMDIR 315 00:18:49,923 --> 00:18:52,803 İKİNCİ ŞANS KOLAY ELE GEÇMEZ İYİ DEĞERLENDİR 316 00:18:55,043 --> 00:18:58,403 7.643 317 00:19:11,243 --> 00:19:13,963 Oğlum be! Nasıl hallettik köftehor! Aferin bize! 318 00:19:14,043 --> 00:19:15,803 Biraz dijital, biraz da eski usul. 319 00:19:15,883 --> 00:19:18,323 İnternette uyuşturucuyu bitirdik. 320 00:19:19,043 --> 00:19:19,883 Tak! 321 00:19:20,363 --> 00:19:21,483 -Affedersin. -Ne? 322 00:19:23,043 --> 00:19:24,083 Of be. 323 00:19:24,163 --> 00:19:25,843 M1000: TABİİ DEĞERLENDİRECEĞİM ;) 324 00:19:31,563 --> 00:19:33,923 EN KALİTELİ, EN İYİ TESLİMAT EN GÜVENLİ 325 00:19:34,003 --> 00:19:34,883 GERİ DÖNDÜK 326 00:19:40,163 --> 00:19:43,243 GERİ DÖNDÜK LAN 327 00:19:45,283 --> 00:19:47,363 1 milyon 200 bin kişiye gitti bile. 328 00:19:48,603 --> 00:19:49,923 Şimdi bekleyeceğiz. 329 00:19:50,003 --> 00:19:51,283 Fazla kolay oldu. 330 00:20:14,123 --> 00:20:15,483 Ne 331 00:20:15,563 --> 00:20:16,603 oluyor 332 00:20:16,683 --> 00:20:17,683 lan? 333 00:20:22,403 --> 00:20:23,443 Nasıl ya? 334 00:20:24,203 --> 00:20:25,043 Kafayı mı yedin? 335 00:20:28,443 --> 00:20:31,163 Psikopatsın sen, keçileri kaçırmışsın! 336 00:20:32,923 --> 00:20:35,163 Moritz sen delirdin mi oğlum? 337 00:20:35,803 --> 00:20:38,003 Refleksti oğlum! Her şeyi gördü. 338 00:20:38,083 --> 00:20:39,523 Ne bekliyordun oğlum ya? 339 00:20:39,603 --> 00:20:41,603 Bilmiyorum. Belki bayılır dedim. 340 00:20:41,683 --> 00:20:44,443 Sonra da parçalara ayırıp gömecek miydin? 341 00:20:44,523 --> 00:20:46,643 -Vakit kazanırdık. -Elindeki silahla mı? 342 00:20:46,723 --> 00:20:48,083 Gerçek mi o? 343 00:20:49,443 --> 00:20:50,563 Evet, gerçek. 344 00:20:52,243 --> 00:20:54,723 Bakın, göründüğü kadar da kötü değil. 345 00:20:55,403 --> 00:20:58,043 Bunu biz büyütüyoruz. Dolu bile değil. 346 00:21:00,243 --> 00:21:03,323 Bunu ben istememiştim! Doro kendimi korumam için verdi. 347 00:21:03,403 --> 00:21:04,603 Ne fark eder? Silah bu! 348 00:21:05,403 --> 00:21:07,603 Hayır, içini doldurursan silah olur. 349 00:21:08,123 --> 00:21:10,243 Lenny'nin üç boyutlu silahı gibi. 350 00:21:11,243 --> 00:21:14,003 -O da meşru müdafaa içindi. -Evet, çok işe yaradı. 351 00:21:14,563 --> 00:21:15,683 Gidip Fritzi’yi bulayım. 352 00:21:16,443 --> 00:21:18,523 Sakın bu manyaktan gözünü ayırma! 353 00:21:25,563 --> 00:21:26,403 Manyakmış. 354 00:21:27,323 --> 00:21:29,283 Fritzi! Bekle! 355 00:21:30,843 --> 00:21:31,683 İyi misin? 356 00:21:31,763 --> 00:21:32,603 Tabii! 357 00:21:32,683 --> 00:21:34,163 Son 24 saatte çok şey öğrendim. 358 00:21:34,243 --> 00:21:36,363 En iyi dostlarım benden sır saklıyormuş. 359 00:21:36,443 --> 00:21:37,723 Sınavı geçemeyeceğim 360 00:21:37,803 --> 00:21:38,963 ve sınıfın denyoları 361 00:21:39,043 --> 00:21:41,923 hep olmak istediğim çocukla uyuşturucu satıyorlarmış. 362 00:21:42,003 --> 00:21:44,643 Görüyorsun. Oldukça sıradan bir çarşamba günü. 363 00:21:46,723 --> 00:21:49,563 Denyo dediklerin Lenny ve Moritz, değil mi? 364 00:21:50,403 --> 00:21:53,123 Bak, az önce gördüklerini açıklaması biraz zor. 365 00:21:53,203 --> 00:21:55,883 Her şey Lenny içindi, yakında da bırakacağız. 366 00:21:59,643 --> 00:22:00,643 Uyuşturucuyu yani. 367 00:22:01,803 --> 00:22:04,803 Hadi. Seninle bir hastaneye gidelim. Yarana baksınlar. 368 00:22:04,883 --> 00:22:06,603 Moritz’i götür hastaneye. 369 00:22:06,683 --> 00:22:08,243 Bana değil, ona baksınlar. 370 00:22:10,323 --> 00:22:11,203 A Fritzi! 371 00:22:12,083 --> 00:22:13,883 -Buldun mu onu? -Evet, buldum. 372 00:22:14,443 --> 00:22:15,603 Evet? 373 00:22:16,483 --> 00:22:17,363 Bir sorun yok. 374 00:22:20,563 --> 00:22:22,603 Ama her şeyi anlamış. 375 00:22:23,243 --> 00:22:24,923 -Of, bittik. -Ne? 376 00:22:26,403 --> 00:22:27,323 Bir an sandım ki… 377 00:22:27,403 --> 00:22:29,283 Kafasına vurunca unutur mu sandın? 378 00:22:29,363 --> 00:22:31,083 Filmlerde böyle şeyler oluyor. 379 00:22:31,163 --> 00:22:33,043 Her şeyi net hatırlıyor. 380 00:22:33,683 --> 00:22:34,763 Çocuklar! 381 00:22:34,843 --> 00:22:38,443 Yaptığımız şeyin öğrenilmesi ne kadar tehlikeli farkında mısınız? 382 00:22:38,523 --> 00:22:40,043 Filmlerde olan bu. 383 00:22:40,123 --> 00:22:43,563 Biri olanları öğrendiği anda her şey heba olur gider! 384 00:22:45,123 --> 00:22:46,083 Anlatmayacak. 385 00:22:46,163 --> 00:22:50,403 Bir torba MDMA karşılığında ağzını kapalı tutacak. Anlaştık. 386 00:22:50,483 --> 00:22:51,403 Ne yaptın? 387 00:22:55,003 --> 00:22:55,963 İyi yapmışsın Dan. 388 00:22:57,403 --> 00:23:00,563 Mavilerden veririz, zaten rağbet görmüyor. 389 00:23:01,683 --> 00:23:04,043 Sorun yok o zaman, değil mi? 390 00:23:04,123 --> 00:23:07,003 Evet. Sen silahını başka birinde deneyene kadar yok. 391 00:23:08,323 --> 00:23:10,883 -Kullanmayı bilmiyorum! -Bilsen kullanacak mısın? 392 00:23:12,323 --> 00:23:16,403 Lenny oğlum, bu çocuk iyice kafayı yemiş. Bunu anlamak zor olmasa gerek! 393 00:23:18,723 --> 00:23:20,083 Evet ama… 394 00:23:20,163 --> 00:23:22,883 MDMA'yi de aldık, artık onsuz da hallederiz. 395 00:23:24,123 --> 00:23:26,643 Dan, bak. Benim… 396 00:23:26,723 --> 00:23:29,483 Lenny. Ben mi yoksa bu silahlı manyak mı? 397 00:23:31,603 --> 00:23:34,043 -Moritz plana lazım. -Ben mi, bu manyak mı? 398 00:24:08,323 --> 00:24:10,883 "Benim göğsümde iki ruh vardır. 399 00:24:10,963 --> 00:24:13,083 İkisi de birbirini istemez. 400 00:24:13,163 --> 00:24:15,003 Birinde, taze bir hayat aşkı…" 401 00:24:15,723 --> 00:24:17,163 Ne bu şimdi böyle? 402 00:24:20,203 --> 00:24:24,083 "Ekibiniz iki pizzayla doymuyorsa fazla büyüktür." 403 00:24:24,163 --> 00:24:25,323 Ama ne laf be! 404 00:24:25,923 --> 00:24:26,963 Jeff Bezos. 405 00:24:33,523 --> 00:24:34,483 Evet? 406 00:24:35,003 --> 00:24:36,523 Sence kaç sipariş? 407 00:24:36,603 --> 00:24:37,443 Bence dört bin. 408 00:24:38,283 --> 00:24:39,803 23 bin diyorum. 409 00:24:42,523 --> 00:24:43,363 Tamam. 410 00:24:43,963 --> 00:24:44,843 Hazır mıyız? 411 00:24:44,923 --> 00:24:48,283 23 bin 416. Son baktığımda o kadardı. 412 00:24:49,523 --> 00:24:50,843 Beraber bakarız demiştim. 413 00:24:50,923 --> 00:24:53,003 MYFRUGS V3.52 - İSTATİKLER - SATIŞLAR ZAMAN (GÜN) 414 00:24:53,563 --> 00:24:54,923 23 bin mi? 415 00:24:55,003 --> 00:24:56,683 Hemen paketlemeye başlayalım. 416 00:24:58,523 --> 00:24:59,563 Mecbur muyuz? 417 00:25:00,043 --> 00:25:00,883 Nasıl yani? 418 00:25:02,843 --> 00:25:04,723 E, para artık bizde. 419 00:25:04,803 --> 00:25:06,043 Zaten kapatmayacak mıydık? 420 00:25:06,123 --> 00:25:08,403 Millet ne düşünürse düşünsün. 421 00:25:09,363 --> 00:25:11,243 Asla olmaz. Nasıl görünür, düşünsene. 422 00:25:11,323 --> 00:25:13,243 Hatta bir suç. 423 00:25:14,643 --> 00:25:15,643 Moritz. 424 00:25:16,283 --> 00:25:17,523 Torbacılık yapıyoruz. 425 00:25:18,083 --> 00:25:19,563 Evet ama iş ahlakımız var! 426 00:25:20,603 --> 00:25:21,723 Yani, olduğu kadar. 427 00:25:25,283 --> 00:25:27,563 Lenny tamam, bunu kendim halledeceğim. 428 00:25:27,643 --> 00:25:29,203 -Sen evde dinlen. -Ne? 429 00:25:30,163 --> 00:25:31,003 Hayır. 430 00:25:31,083 --> 00:25:33,323 Hayatta olmaz. Birlikte yapacağız. 431 00:25:37,243 --> 00:25:39,003 Peki. Hayır demem. 432 00:25:53,403 --> 00:25:54,323 BAĞIŞIKLIK TEDAVİSİ OMEGA 433 00:25:54,403 --> 00:25:56,123 UÇUŞLAR 434 00:26:01,923 --> 00:26:03,563 XKIRA7 BU KULLANICIYI ENGELLEDİNİZ 435 00:26:03,643 --> 00:26:05,403 YENİ MESAJINIZ YOK 436 00:26:17,323 --> 00:26:19,163 -Hey. -Gelsene. 437 00:26:19,963 --> 00:26:24,323 St. Joseph Hastanesi'nde seni ağırlayacağımız için çok mutluyuz Lenny. 438 00:26:24,403 --> 00:26:26,043 -Sorun var mı? -Yok. 439 00:26:40,963 --> 00:26:42,403 Son sipariş. 440 00:26:44,003 --> 00:26:45,523 -İşi bitirdik. -Buraya kadarmış. 441 00:26:46,203 --> 00:26:47,123 MyDrugs'ın sonu. 442 00:26:50,443 --> 00:26:53,563 Birkaç yıla bu günleri hatırlayıp anırarak güleceğiz. 443 00:26:55,563 --> 00:26:58,043 Hikâyemizi de Netflix’e satarız. 444 00:26:58,763 --> 00:27:00,563 Ama hiç gerçekçi bulunmaz herhâlde. 445 00:27:00,643 --> 00:27:01,643 Muhtemelen. 446 00:27:02,443 --> 00:27:04,363 Kim 17 yaşında iki veledin iki günde 447 00:27:04,443 --> 00:27:07,043 uyuşturucudan 900 bin avro kazandığına inanır? 448 00:27:07,883 --> 00:27:09,563 Hem de tedavi parası için. 449 00:27:17,683 --> 00:27:19,683 BITCOIN CÜZDANINIZ 450 00:27:21,643 --> 00:27:22,523 Sağ ol Mo. 451 00:27:24,923 --> 00:27:27,683 Tekrar uyuşturucu alıp parayı ikiye katlayabilirim. 452 00:27:27,763 --> 00:27:29,083 Ya da kumar oynarız. 453 00:27:32,403 --> 00:27:33,563 Şaka yaptım. 454 00:27:39,163 --> 00:27:41,683 Şu sanal cüzdana bir şifre koy. 455 00:27:42,683 --> 00:27:44,763 Yerinde olsam bana güvenmezdim. 456 00:28:09,163 --> 00:28:13,603 GAZLI İÇECEK FABRİKASINA UYUŞTURUCU BASKINI 457 00:28:18,123 --> 00:28:20,083 LISA: GAZLI İÇECEK ŞİRKETİ YAKALANMIŞ 458 00:28:24,563 --> 00:28:30,363 MORITZ: BİLİYORUM, MERAK ETME HER ŞEY KONTROL ALTINDA! 459 00:28:44,603 --> 00:28:45,643 Selam! 460 00:28:46,123 --> 00:28:49,163 Affedersin, arama nasıl yanıtlanır unutmuşum. 461 00:28:49,243 --> 00:28:51,843 Hangi yıldasın? 1999 mu? 462 00:28:52,683 --> 00:28:54,403 Evet. Delilik değil mi? 463 00:28:54,883 --> 00:28:57,403 Aramak da neymiş? Bunu yapan kaldı mı? 464 00:28:57,483 --> 00:28:58,923 Silme tuşu falan da yok. 465 00:29:00,043 --> 00:29:02,483 Mecburen diyeceğin lafı düşünüyorsun. 466 00:29:04,203 --> 00:29:06,403 Fritzi nasıl? 467 00:29:07,043 --> 00:29:08,643 Sınavı nasıl geçti? 468 00:29:08,723 --> 00:29:11,083 Acaba sana hiç… Yani hiç konuştunuz mu? 469 00:29:11,683 --> 00:29:13,483 Evet. Normale döndü. 470 00:29:14,603 --> 00:29:16,803 Mezuniyetin ciddiyetini anladı gibi. 471 00:29:18,643 --> 00:29:21,203 Mezuniyet balosu için bana elbise dikiyor. 472 00:29:23,963 --> 00:29:25,283 Neyse. 473 00:29:26,963 --> 00:29:29,403 Anlat bakalım. Kontrolünde olan ne? 474 00:29:30,323 --> 00:29:31,163 Ne? 475 00:29:31,243 --> 00:29:34,243 Hollanda için dedin ya. Her şey kontrolümde dedin. 476 00:29:34,323 --> 00:29:35,683 Ha, baskını diyorsun, evet. 477 00:29:36,483 --> 00:29:37,803 Her şey plana uygun gidiyor. 478 00:29:41,163 --> 00:29:42,403 Hangi plan? 479 00:29:43,083 --> 00:29:44,203 Benim planım. 480 00:29:48,083 --> 00:29:49,523 Alo? Orada mısın? 481 00:29:49,603 --> 00:29:50,843 ARAMA KAYDEDİCİ 482 00:29:50,923 --> 00:29:52,123 Evet. 483 00:29:52,603 --> 00:29:54,363 Planın neydi ki senin? 484 00:29:54,443 --> 00:29:56,483 Planım, bir taşla iki kuşu halletmekti. 485 00:29:57,283 --> 00:29:59,323 Kuşlardan biri bir polisti. 486 00:29:59,403 --> 00:30:01,883 MyDrugs'ın peşindeydi ama elinde hiç kanıt yoktu. 487 00:30:01,963 --> 00:30:03,443 Eli kolu bağlıydı. 488 00:30:03,523 --> 00:30:05,883 Ben de ona güzel bir teklif sundum. 489 00:30:05,963 --> 00:30:06,803 Bir fikrim var. 490 00:30:06,883 --> 00:30:08,763 Ona çok daha büyük bir balık sundum. 491 00:30:08,843 --> 00:30:09,963 M1000: ŞUNLARA BİR BAKSANA 492 00:30:10,043 --> 00:30:11,043 Hollandalıları. 493 00:30:11,123 --> 00:30:12,963 Karşılığında polis peşimi bıraktı. 494 00:30:13,043 --> 00:30:15,883 Sonra ben de fırsattan istifade edip 495 00:30:15,963 --> 00:30:18,843 Hollandalılardan 1 milyon avroluk uyuşturucu çaldım. 496 00:30:18,923 --> 00:30:21,163 Lenny'nin tedavisi için. 497 00:30:21,243 --> 00:30:24,923 Planım için gerekenler basitti. Katlanan bir kürek, 498 00:30:25,003 --> 00:30:25,963 büyük bir çanta… 499 00:30:27,163 --> 00:30:30,243 …ve internetten uyuşturucu alan kişiler ile 500 00:30:30,323 --> 00:30:31,723 satan kişiler. 501 00:30:32,443 --> 00:30:34,643 Plan şaşırtıcı derecede iyi işledi. 502 00:30:34,723 --> 00:30:38,523 Şimdi yapılacak tek bir şey var, o da tüm izlerimizi silmek. 503 00:30:38,603 --> 00:30:40,843 Sonra bir yerlerde ismimiz çıkmasın diye. 504 00:30:40,923 --> 00:30:43,243 Silmek dediğim de tamamen yok etmek. 505 00:30:44,003 --> 00:30:49,283 Böylece Avrupa’nın en büyük uyuşturucu çetesini altın tepside sunmuş oldum. 506 00:30:49,363 --> 00:30:50,363 Evet ama… 507 00:30:50,843 --> 00:30:53,643 Hollandalılar sizi her an ele verebilir. 508 00:30:53,723 --> 00:30:55,083 Sanmıyorum. 509 00:30:55,163 --> 00:30:56,443 Şöyle diyeyim. 510 00:30:56,523 --> 00:30:59,643 Hollandalılar yakın dostlarımın yakın dostlarında güvendeler. 511 00:31:00,603 --> 00:31:04,963 Hafife alınmayacak bir misafirperverlikleri var. 512 00:31:05,043 --> 00:31:09,803 İsimlerimiz çok geçmeden akıllarından tamamen silinecek. 513 00:31:15,003 --> 00:31:16,123 Şey Lisa… 514 00:31:16,603 --> 00:31:19,643 Bunları böyle paylaşabildiğim tek kişi sensin. 515 00:31:20,763 --> 00:31:23,003 Sensiz ne yapardım hiç bilmiyorum. 516 00:31:24,203 --> 00:31:25,243 Yani… 517 00:31:25,323 --> 00:31:28,923 Seni dinleyen birinin olması güzel bir şey. 518 00:31:30,123 --> 00:31:30,963 Teşekkür ederim. 519 00:31:31,043 --> 00:31:31,883 KAYDI SONLANDIR 520 00:31:36,043 --> 00:31:36,963 Mo? 521 00:31:38,483 --> 00:31:41,043 Seninle konuşmak istediğim bir şey var. 522 00:31:44,003 --> 00:31:45,163 Yarın müsait misin? 523 00:31:49,403 --> 00:31:50,243 Evet. 524 00:31:52,403 --> 00:31:53,243 Evet… 525 00:31:54,523 --> 00:31:56,843 Ne yapmak istediğime sonunda karar verdim. 526 00:31:58,643 --> 00:32:01,203 İnsanlar ilgimi çekiyor. Onları merak ediyorum. 527 00:32:01,283 --> 00:32:04,163 Eski sevgilim bir uyuşturucu baronuymuş mesela. 528 00:32:05,403 --> 00:32:08,003 Berlin’de bir gazetecilik bölümü var. 529 00:32:11,243 --> 00:32:12,963 Başvurmak pek kolay değil. 530 00:32:13,043 --> 00:32:14,883 Özgün bir metin yazmanı istiyorlar. 531 00:32:16,803 --> 00:32:17,683 Anladım. 532 00:32:18,323 --> 00:32:20,203 Güzelmiş. Sevindim. 533 00:32:22,443 --> 00:32:26,243 Seninle bu kadar sık görüşme sebebim başkaydı. 534 00:32:29,363 --> 00:32:30,683 Sırf çalışmak için değildi. 535 00:32:32,483 --> 00:32:34,323 Zaten kendini pek vermiyordun. 536 00:32:35,363 --> 00:32:36,643 -Öyle mi? -Lisa. 537 00:32:37,123 --> 00:32:39,003 Seni en iyi ben tanıyorum. 538 00:32:39,683 --> 00:32:41,043 Elbette fark ettim. 539 00:32:41,723 --> 00:32:43,923 Bu beni nasıl rahatlattı anlatamam. 540 00:32:44,003 --> 00:32:46,763 Her şeyi kaydettiğimi duyunca çıldırırsın sanıyordum. 541 00:32:46,843 --> 00:32:48,523 Hiç mi korkmadın cidden? 542 00:32:48,603 --> 00:32:50,283 O kayıtlarla polise gidebilirdim. 543 00:32:50,363 --> 00:32:52,923 Sonuçta başvuruda kullanacağımı bilemezdin. 544 00:32:53,003 --> 00:32:55,123 Her şey anonim, başvurudan sonra sileceğim. 545 00:32:55,203 --> 00:32:57,283 Ama var ya, şimdiden müthiş oldu Moritz. 546 00:32:57,363 --> 00:32:58,963 Muazzam bir hikâye! 547 00:33:02,243 --> 00:33:03,083 Kayıt mı aldın? 548 00:33:06,923 --> 00:33:08,203 Taşak mı geçiyorsun? 549 00:33:08,283 --> 00:33:09,723 Beni istiyorsun sanmıştım. 550 00:33:09,803 --> 00:33:12,563 Meğer sen sadece hikâyemi istiyormuşsun. 551 00:33:13,723 --> 00:33:15,643 Senin için cehenneme yürüdüm ben! 552 00:33:17,083 --> 00:33:19,483 Eski Moritz olmak için her şeyden vazgeçtim! 553 00:33:19,563 --> 00:33:20,843 Bir anlığına 554 00:33:20,923 --> 00:33:22,883 bir şansımız daha var sandım. 555 00:33:22,963 --> 00:33:24,483 -Yanılmışım! -Benim için mi? 556 00:33:25,243 --> 00:33:27,203 Uydurma. Kendin için yaptın. 557 00:33:27,283 --> 00:33:28,923 Sadece kendin için. 558 00:33:29,923 --> 00:33:32,123 Ben bu yazıyı kendim için yazdım. 559 00:33:32,203 --> 00:33:34,763 Bunu da en azından kabul ediyorum. Peki sen? 560 00:33:34,843 --> 00:33:37,123 Bir kez olsun yaptığının sorumluluğunu al! 561 00:33:42,923 --> 00:33:45,923 ICLOUD'A GİRİŞ YAP 562 00:33:48,963 --> 00:33:50,083 YANLIŞ ŞİFRE 563 00:33:51,843 --> 00:33:54,403 İYİ AKŞAMLAR LISA 564 00:33:57,683 --> 00:33:59,763 GAZETECİLİK BAŞVURUSU SES KAYDI MO 565 00:34:03,443 --> 00:34:04,763 YENİ KAYIT 2 566 00:34:06,563 --> 00:34:10,083 Tamam, birinin adı Beeke, diğerinin adı neydi? 567 00:34:10,163 --> 00:34:11,123 Marlene. 568 00:34:11,203 --> 00:34:13,003 Ama CEO sensin? 569 00:34:13,643 --> 00:34:14,523 Evet, benim. 570 00:34:14,603 --> 00:34:18,643 MyDrugs konusunu kapatıp derse odaklanabilir miyiz? 571 00:34:18,722 --> 00:34:20,163 Herkesin sırları vardır. 572 00:34:20,242 --> 00:34:22,123 Ama yine de normali oynarız. 573 00:34:23,363 --> 00:34:25,202 Çünkü bazen hayatta 574 00:34:25,282 --> 00:34:27,643 kimse bilsin istemediğimiz şeyler yaparız. 575 00:34:31,762 --> 00:34:33,003 Cidden çok acayip. 576 00:34:33,083 --> 00:34:37,883 Başından beri yaptığım onca şeyi, mısır gevreği için yapmış olsam 577 00:34:37,963 --> 00:34:39,403 meşhur olurdum. 578 00:34:39,483 --> 00:34:41,403 Yani, herkes beni tanırdı. 579 00:34:42,563 --> 00:34:43,563 Bazen hayatımın 580 00:34:43,643 --> 00:34:46,443 geçen seneki kadar heyecanlı olmayacağından korkuyorum. 581 00:34:47,603 --> 00:34:50,363 Onu muhtemelen herkesten iyi tanıyorum 582 00:34:50,443 --> 00:34:53,242 ama ben bile buna bir son verecek mi bilmiyorum. 583 00:34:53,762 --> 00:34:56,123 Alt yazı çevirmeni: Büşra Külahcı