1 00:00:07,883 --> 00:00:09,883 Дома Джози другая. 2 00:00:10,643 --> 00:00:13,643 Она воспитанная и очень тихая. 3 00:00:13,723 --> 00:00:15,243 Вот поэтому это странно. 4 00:00:15,323 --> 00:00:18,043 Поскольку это произошло не впервые. 5 00:00:18,123 --> 00:00:20,123 НЕИЗЕСТНЫЙ: ПРИВЕТ, ХАННА, ДЕЛА ПЛОХИ… 6 00:00:22,843 --> 00:00:24,603 У НАС ЕСТЬ ИНФА О ТВОИХ ЗАКАЗАХ ЭКСТАЗИ 7 00:00:24,683 --> 00:00:25,883 И ДОСТУП К ТВОИМ КОНТАКТАМ 8 00:00:34,643 --> 00:00:35,563 ХОРОШИЕ НОВОСТИ… 9 00:00:36,083 --> 00:00:38,883 ИНФА БУДЕТ УДАЛЕНА, ЕСЛИ СОБЛЮСТИ ИНСТРУКЦИИ 10 00:00:41,563 --> 00:00:43,043 О НИХ МЫ СООБЩИМ ПОЗЖЕ 11 00:00:43,123 --> 00:00:44,803 Что-то случилось? 12 00:00:47,803 --> 00:00:49,643 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 13 00:00:59,483 --> 00:01:00,643 Знаете «Гёте» Фауста? 14 00:01:00,723 --> 00:01:02,443 Каждый школьник должен его прочитать. 15 00:01:02,523 --> 00:01:04,323 А по окончании школы – забыть. 16 00:01:05,483 --> 00:01:06,963 Это о добре и зле. 17 00:01:07,483 --> 00:01:10,043 Фауст – молодой, умный, талантливый. 18 00:01:10,123 --> 00:01:12,603 Но его дела идут плохо. Он желает большего. 19 00:01:13,443 --> 00:01:14,643 И вот появляется дьявол. 20 00:01:14,723 --> 00:01:17,123 Он продаёт ему душу в обмен на всё, что хочет. 21 00:01:17,603 --> 00:01:18,443 Конец. 22 00:01:19,283 --> 00:01:21,203 Ну, я думаю… Я так и не дочитал. 23 00:01:24,323 --> 00:01:26,043 Но главное: 24 00:01:26,123 --> 00:01:28,563 иногда вы можете причинить зло, 25 00:01:28,643 --> 00:01:30,323 но во благо. 26 00:01:37,203 --> 00:01:38,563 ВЫПОЛНЕНО 27 00:01:49,883 --> 00:01:51,043 ВЫПОЛНЕНО 28 00:02:10,443 --> 00:02:12,003 ВЫПОЛНЕНО 29 00:02:24,763 --> 00:02:25,883 ВЫПОЛНЕНО 30 00:03:31,403 --> 00:03:34,523 Это просто пустые углеводы. Ты знаешь, насколько они вредны? 31 00:03:34,603 --> 00:03:37,523 Ни аминокислот, ни минералов. 32 00:03:37,603 --> 00:03:39,043 А где Сайдшоу Боб? 33 00:03:40,283 --> 00:03:42,883 Он – в машине. Присматривает за сумкой. 34 00:03:43,563 --> 00:03:44,923 У тебя есть ключ? 35 00:03:45,723 --> 00:03:46,643 Да, есть. 36 00:03:46,723 --> 00:03:48,203 Расслабься. Он не взлетит. 37 00:03:48,723 --> 00:03:49,603 Ленни, 38 00:03:49,683 --> 00:03:51,283 он же уголовник без тормозов. 39 00:03:51,363 --> 00:03:52,203 Да. 40 00:03:52,283 --> 00:03:53,443 ПРИМИТЕ ОБЕЗБАЛИВАЮЩЕЕ! 41 00:03:53,523 --> 00:03:56,643 Мне это хорошо известно. Но это же M1000. 42 00:03:57,403 --> 00:03:59,763 И он убивает M1000 этим постоянно. 43 00:04:00,283 --> 00:04:01,163 Вот в чём дело. 44 00:04:01,243 --> 00:04:02,923 Дэн, речь идёт о моей жизни. 45 00:04:03,003 --> 00:04:05,283 Если не сработает – всё равно для меня всё кончено. 46 00:04:05,923 --> 00:04:07,523 Но это тоже вредно для здоровья. 47 00:04:13,523 --> 00:04:17,203 Ленни, у меня есть кое-что для тебя. Это может утолить боль. 48 00:04:18,043 --> 00:04:20,443 Похоже на опиум, но только натуральный. 49 00:04:20,523 --> 00:04:21,882 Что так долго? 50 00:04:23,683 --> 00:04:25,923 - Что это? - Грибы. Болеутоляющие. 51 00:04:26,002 --> 00:04:27,163 Наркотические? 52 00:04:28,483 --> 00:04:30,163 Ленни не принимает наркотики! 53 00:04:30,243 --> 00:04:33,483 Вы ставите под угрозу операцию. Это безответственно! 54 00:04:33,563 --> 00:04:36,003 В отличие от вас, я забочусь о Ленни! 55 00:04:36,083 --> 00:04:37,323 Мы можем идти? 56 00:04:37,403 --> 00:04:40,763 - Но фрикадельки ещё не готовы! -Тогда ешь свои грибы! 57 00:04:43,843 --> 00:04:45,003 Нам уже пора. 58 00:04:45,603 --> 00:04:46,963 Это не развлечение. 59 00:04:47,043 --> 00:04:49,763 Мы выполнили только 65% плана. 60 00:04:54,403 --> 00:04:55,923 Кто хочет «Риталин»? 61 00:04:56,003 --> 00:04:59,123 - Отобрала у своего ученика. - Что насчёт устного экзамена? 62 00:04:59,203 --> 00:05:01,523 Нужно прочитать «Фауста»? Всё или ничего. 63 00:05:01,603 --> 00:05:02,883 Вот поэтому я и предлагаю. 64 00:05:02,963 --> 00:05:07,003 Без этого я бы не прочла и десяти страниц этого конченого писателя. 65 00:05:07,083 --> 00:05:09,803 Хоть писатель – антисемит, в «Фаусте» эта тема не затронута. 66 00:05:09,883 --> 00:05:11,683 Если учителям зашёл «Фауст», 67 00:05:11,763 --> 00:05:14,043 это не значит, что мы его заценим. 68 00:05:14,123 --> 00:05:17,883 Только разные точки зрения дают комплексное понимание. 69 00:05:17,963 --> 00:05:20,483 - Плюрализм мнений. - Ух ты, журналистика вживую. 70 00:05:20,563 --> 00:05:21,843 Поглядите-ка на журналистку. 71 00:05:22,363 --> 00:05:23,203 Журналистика? 72 00:05:24,203 --> 00:05:25,563 Да, не важно. 73 00:05:26,043 --> 00:05:28,843 Я подумываю подать заявку на факультет журналистики. 74 00:05:28,923 --> 00:05:29,963 Ещё не подала? 75 00:05:31,243 --> 00:05:32,283 Раздумываю. 76 00:05:33,123 --> 00:05:36,603 Кем ты хочешь быть на следующей неделе? Астронавтом? Моделью стопы? 77 00:05:36,683 --> 00:05:39,603 Чем вы обе займётесь после выпуска? Какие планы? 78 00:05:39,683 --> 00:05:41,843 Планов нет. Нужно немного остыть. 79 00:05:43,283 --> 00:05:44,123 А ты? 80 00:05:44,643 --> 00:05:47,083 - Хочу изучать морскую биологию. - Круто! 81 00:05:47,923 --> 00:05:48,763 Хм? 82 00:05:49,363 --> 00:05:50,483 С каких пор? 83 00:05:50,563 --> 00:05:52,483 С детства! Я всегда любила океан. 84 00:05:52,563 --> 00:05:55,243 - Все любят океан. - Думаю, это хорошая идея. 85 00:05:58,043 --> 00:06:00,163 Где находится ближайший океан? 86 00:06:00,243 --> 00:06:02,603 - В Киле есть программа, которая… - Киль? 87 00:06:03,603 --> 00:06:05,203 Почему ты мне не сказала? 88 00:06:05,283 --> 00:06:08,323 Послешкольный период – сложный. Я не хочу об этом думать. 89 00:06:08,403 --> 00:06:11,163 Если бы раньше знать о твоих фиговых планах. 90 00:06:11,243 --> 00:06:13,203 Ладно, я пойду. 91 00:06:13,283 --> 00:06:15,803 Позвони, когда подействует «Риталин» и всё будет пофигу. 92 00:06:15,883 --> 00:06:18,483 - Здесь «Риталин» не поможет! - Да, я знаю. 93 00:06:22,043 --> 00:06:23,443 Вы знали об этом? 94 00:06:23,523 --> 00:06:25,443 Да, она упоминала об этом. 95 00:06:28,803 --> 00:06:29,723 Есть ещё секреты? 96 00:06:29,803 --> 00:06:32,083 Фрици, ты принимаешь это близко к сердцу. 97 00:06:32,163 --> 00:06:33,403 Она тоже так сказала. 98 00:06:35,203 --> 00:06:37,083 Ты ляпнул, не подумав. 99 00:06:37,563 --> 00:06:39,003 Это то, что она сказала. 100 00:06:39,843 --> 00:06:41,763 Ты не въехала? 101 00:06:51,723 --> 00:06:52,683 Вы с ума сошли? 102 00:06:52,763 --> 00:06:55,083 Мы уезжаем из Голландии с мешком экстази. 103 00:06:55,163 --> 00:06:56,483 Нашу машину могут проверить. 104 00:06:56,563 --> 00:06:58,323 Думаешь, немецкий рэп поможет? 105 00:06:58,403 --> 00:07:00,043 А разве всем не плевать. 106 00:07:01,163 --> 00:07:04,363 Я составил нам целый плейлист. Небольшой саундтрек к нашей поездке. 107 00:07:04,443 --> 00:07:07,163 «Направление», «Роттердам», «МДМА», «Поглощение», 108 00:07:07,243 --> 00:07:09,523 «Сделай Милли», «Мы делаем это», «В последний раз». 109 00:07:09,603 --> 00:07:11,203 Согласитесь, плейлист с перчинкой. 110 00:07:11,283 --> 00:07:13,563 Ты тронулся? Это же публично! 111 00:07:14,883 --> 00:07:17,323 - Что? - Да! Я вижу, что ты… 112 00:07:17,403 --> 00:07:20,243 - Послушаем Джастина Бибера! - Я слушал его однажды по приколу! 113 00:07:21,203 --> 00:07:22,643 Как это можно выключить? 114 00:07:35,563 --> 00:07:38,483 Чёрт! Я же тебе говорил! Всё экстази в багажнике! 115 00:07:38,563 --> 00:07:41,043 Чёрт! Чёрт! Чёрт! 116 00:07:43,243 --> 00:07:44,603 Сохраняем спокойствие. 117 00:07:47,123 --> 00:07:47,963 Здравствуйте. 118 00:07:51,043 --> 00:07:53,403 - Всё в порядке? - Хотел спросить у вас то же самое. 119 00:07:55,043 --> 00:07:56,203 Что с тобой? 120 00:07:56,723 --> 00:07:58,083 Вы едете из Голландии? 121 00:07:58,163 --> 00:07:59,083 Эмм… 122 00:08:00,083 --> 00:08:00,923 Да. 123 00:08:01,883 --> 00:08:03,723 - Но… - Ездили туда на ланч! 124 00:08:03,803 --> 00:08:07,003 Итак, вы поехали познакомится с кухней Голландии. 125 00:08:07,883 --> 00:08:10,843 С биттербалленом, поффертджесом? 126 00:08:13,043 --> 00:08:14,763 Откройте багажник. 127 00:08:18,083 --> 00:08:21,003 Поторопись! Или там то, чего мне не следует видеть? 128 00:08:22,123 --> 00:08:23,243 Очнись. 129 00:08:23,323 --> 00:08:24,803 Я хотел бы в кое-чём признаться! 130 00:08:27,163 --> 00:08:29,963 Ребята купили наркотики, поэтому мы и были в Голландии, 131 00:08:30,043 --> 00:08:31,603 чтобы переправить их в Германию. 132 00:08:31,683 --> 00:08:32,923 Я тут ни при чем! 133 00:08:43,403 --> 00:08:45,763 Теперь, пожалуйста, отойди в сторону. 134 00:08:48,962 --> 00:08:50,123 Вот. 135 00:08:50,923 --> 00:08:52,443 Я сказал им, что это плохая идея. 136 00:08:53,723 --> 00:08:56,043 И врач тоже сказал, что это вредно. 137 00:08:56,723 --> 00:09:00,323 Но Дэн решил, что это, своего рода, болеутоляющее. 138 00:09:00,403 --> 00:09:02,363 Как опиум, но натуральный. 139 00:09:03,243 --> 00:09:04,083 Эмм… 140 00:09:04,763 --> 00:09:06,323 Он здесь не при чём. 141 00:09:08,163 --> 00:09:09,963 Я беру на себя всю ответственность. 142 00:09:10,043 --> 00:09:13,083 Это была моя идея. Обычные болеутоляющие уже не помогают. 143 00:09:25,483 --> 00:09:27,283 О нет! Не сейчас! 144 00:09:29,403 --> 00:09:31,803 Мориц, можешь проверить? Кажется, я забыл сменку. 145 00:09:32,283 --> 00:09:35,763 Как бы то ни было, всё кончено! Нас посадят? 146 00:09:35,843 --> 00:09:37,683 Ленни! Тебе нельзя в тюрьму! 147 00:09:37,763 --> 00:09:39,283 Я хотел утолить проклятую боль 148 00:09:40,203 --> 00:09:42,523 и поймать кайф. 149 00:09:43,363 --> 00:09:44,323 Я хотел… 150 00:09:46,243 --> 00:09:47,563 Я хотел хоть раз… 151 00:09:49,643 --> 00:09:51,723 …испытать что-то вроде радости напоследок. 152 00:10:06,483 --> 00:10:08,083 Что за лузер! 153 00:10:08,163 --> 00:10:10,923 «Мой племянник тоже болен раком. Он твоего возраста». 154 00:10:11,003 --> 00:10:14,163 Он может дать ему грибы. Они должны облегчить боль. 155 00:10:14,243 --> 00:10:15,643 УДАЛИТЬ ПЛЕЙЛИСТ? 156 00:10:17,043 --> 00:10:19,403 Отлично. Всё идёт по плану. 157 00:10:24,003 --> 00:10:27,243 Всем привет, это снова Мари! Я подготовила для вас новый трюк. 158 00:10:27,923 --> 00:10:29,763 Всем привет, это снова Мари! 159 00:10:30,363 --> 00:10:32,163 Всем привет, это снова Мари… 160 00:10:33,163 --> 00:10:34,723 Это действительно круто! 161 00:10:35,803 --> 00:10:39,323 Вы можете протянуть эту нить через соломинку… 162 00:10:39,403 --> 00:10:40,803 Потом взять эту ленту… 163 00:10:40,883 --> 00:10:42,843 ДЭН: ПОЧЕМУ НАРКОТИКИ ЗДЕСЬ? 164 00:10:42,923 --> 00:10:44,563 и потянуть капюшон толстовки. 165 00:10:47,283 --> 00:10:49,283 И ПОЧЕМУ ВИДНО ТОЛЬКО ТРИ НОГИ? 166 00:10:50,883 --> 00:10:54,283 МОРИЦ: СЮЗИ НИЧЕГО НЕ ЧУВСТВУЕТ. ВСЕ СТЕРИЛЬНО УПАКОВАНО. 167 00:10:54,363 --> 00:10:56,123 ЛЕННИ: НО МЫ ДОЛЖНЫ РЕПОРТИРОВАТЬ 168 00:10:56,203 --> 00:10:58,483 МОРИЦ: ДА. ПРОСТО ПОДОЖДИТЕ СЕКУНДУ! 169 00:10:58,563 --> 00:11:00,123 Я закончила. 170 00:11:00,203 --> 00:11:01,923 Итак, чем я могу помочь? 171 00:11:04,083 --> 00:11:05,483 Мы по поводу нового проекта. 172 00:11:05,563 --> 00:11:08,483 Мы хотим в гараже снимать видео о кошках. Для YouTube. 173 00:11:08,563 --> 00:11:09,643 И Сюзи здесь не место. 174 00:11:11,163 --> 00:11:14,643 Тебе нужно… спровадить Сюзи из гаража, 175 00:11:14,723 --> 00:11:15,763 чтобы здесь… 176 00:11:17,203 --> 00:11:18,443 …снимать видео про кошек? 177 00:11:24,603 --> 00:11:25,763 Я могу это сделать. 178 00:11:26,483 --> 00:11:28,323 Но, естественно, не бесплатно. 179 00:11:28,403 --> 00:11:31,323 Аренда студии – 100 евро, потеря заработка – 200 евро, 180 00:11:31,403 --> 00:11:34,483 и еще 100 евро за Сюзи, поскольку она – вне гаража. 181 00:11:35,123 --> 00:11:36,363 Она любит этот гараж. 182 00:11:36,883 --> 00:11:38,043 Понятия не имею почему. 183 00:11:40,763 --> 00:11:42,843 Хорошо, по рукам. 184 00:11:43,403 --> 00:11:45,523 Пойдем, Сюзи! За мной! 185 00:11:45,603 --> 00:11:48,523 Съемочная группа собирается достать кота из мешка. 186 00:11:56,603 --> 00:11:58,683 Приступим к сортировке. 187 00:12:06,443 --> 00:12:08,683 «Увидеть через силы духа и уста. 188 00:12:08,763 --> 00:12:11,323 У меня могут быть все секреты. У меня – под рукой». 189 00:12:16,483 --> 00:12:19,883 ДЖОЗЕФ: ДЕВОЧОНКИ, ИЗВИНИТЕ! НЕ ЗНАЛ, ЧТО ЭТО ТАЙНА 190 00:12:19,963 --> 00:12:22,403 ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, Я НЕ УПОМИНАЛ О МОРИЦЕ 191 00:12:26,483 --> 00:12:30,243 Фрици, где твой шампунь? А, вот он! 192 00:12:30,803 --> 00:12:33,083 Я умру от старости прежде, чем мы продадим всё это. 193 00:12:34,283 --> 00:12:36,443 Голландцы убьют нас к тому времени. 194 00:12:37,003 --> 00:12:38,843 Я думал, ты позаботился об этом. 195 00:12:40,803 --> 00:12:41,803 Черт! 196 00:12:42,403 --> 00:12:43,683 В этом хаосе я совсем забыл. 197 00:12:43,763 --> 00:12:45,603 Я так и знал, что что-то неладно! 198 00:12:45,683 --> 00:12:48,603 Тебе может показаться смешным, но я один из 33 процентов, 199 00:12:48,683 --> 00:12:51,283 кто не потерял воли к жизни, умирая от рака. 200 00:12:54,803 --> 00:12:56,243 Я всё ещё имею планы на жизнь. 201 00:12:59,683 --> 00:13:01,043 Конкретные планы. 202 00:13:06,723 --> 00:13:07,843 Меня приняли! 203 00:13:08,843 --> 00:13:11,363 В университет Изерлона. На факультет маркетинга. 204 00:13:12,723 --> 00:13:14,523 Мои оценки недостаточно хороши. 205 00:13:14,603 --> 00:13:17,843 Но я убедил их по скайп-интервью. 206 00:13:19,523 --> 00:13:20,923 Я лишь хочу получить аттестат. 207 00:13:22,123 --> 00:13:23,243 И тогда я – в деле. 208 00:13:24,083 --> 00:13:25,883 - Можешь в это поверить? - Замечательно! 209 00:13:25,963 --> 00:13:26,883 Реально! 210 00:13:26,963 --> 00:13:27,803 Круто, Дэн. 211 00:13:28,963 --> 00:13:29,803 Спасибо. 212 00:13:38,043 --> 00:13:38,883 Ага! 213 00:13:39,683 --> 00:13:40,763 Прекрасно, Дэн. 214 00:13:42,683 --> 00:13:43,643 Что ж, 215 00:13:44,763 --> 00:13:46,123 увидимся на экзамене? 216 00:13:46,203 --> 00:13:49,003 Ты думаешь, я оставлю его наедине с наркотиками? 217 00:13:49,083 --> 00:13:49,923 Почему нет? 218 00:13:53,123 --> 00:13:54,323 Что ты предлагаешь? 219 00:14:01,203 --> 00:14:02,563 Можешь погасить свет? 220 00:14:02,643 --> 00:14:03,483 Нет. 221 00:14:03,563 --> 00:14:04,883 Чувак, очень ярко! 222 00:14:04,963 --> 00:14:06,963 Мне нужно подготовиться к тестам. 223 00:14:08,923 --> 00:14:10,683 Кира, иди спать. 224 00:14:12,523 --> 00:14:14,523 Сегодня был хороший день. 225 00:14:16,043 --> 00:14:17,763 Мориц был хорошим другом. 226 00:14:17,843 --> 00:14:20,403 Но у Дэна было странное настроение. 227 00:14:22,083 --> 00:14:24,683 Надеюсь, они не узнают, что я не болен раком. 228 00:14:27,763 --> 00:14:29,323 Прекратите драться и гасите свет! 229 00:14:30,483 --> 00:14:31,683 Завтра трудный день. 230 00:14:40,443 --> 00:14:41,283 Сколько ещё? 231 00:14:42,883 --> 00:14:43,883 Вот-вот начнётся. 232 00:14:44,443 --> 00:14:45,563 Что, тревожно? 233 00:14:46,243 --> 00:14:48,243 Это последний экзамен. 234 00:14:50,763 --> 00:14:53,443 Это самый важный день в моей жизни. 235 00:14:53,523 --> 00:14:54,363 Я сдаюсь. 236 00:14:54,843 --> 00:14:55,683 Сдаюсь. 237 00:15:01,683 --> 00:15:04,043 «Наш выбор показывает, кто мы есть на самом деле 238 00:15:04,123 --> 00:15:06,163 гораздо больше, чем наши способности». 239 00:15:06,723 --> 00:15:07,883 Чёрт! О чём ты? 240 00:15:07,963 --> 00:15:10,283 Никогда раньше не слышал. Это будет на тесте? 241 00:15:11,283 --> 00:15:12,763 Это из «Гарри Поттера». 242 00:15:13,763 --> 00:15:16,083 Сегодня – для тебя всё или ничего. Верно? 243 00:15:17,603 --> 00:15:18,443 Для меня тоже. 244 00:15:22,483 --> 00:15:25,243 Вы много лет вместе. Почти каждый день. 245 00:15:25,843 --> 00:15:27,483 Думаете, что знаете друг друга. 246 00:15:28,243 --> 00:15:30,163 Но потом кто-то идёт и делает своё дело. 247 00:15:31,603 --> 00:15:34,883 И единственное, что вас связывает – это год рождения. 248 00:15:34,963 --> 00:15:35,883 Плюс-минус год. 249 00:15:36,523 --> 00:15:39,203 А потом такие люди, как ты, тусуются с такими, как Мориц. 250 00:15:39,283 --> 00:15:41,603 Был бы выбор, я бы не стал. 251 00:15:42,763 --> 00:15:44,243 Но это не навсегда. 252 00:15:45,043 --> 00:15:46,843 Получу аттестат и уйду отсюда. 253 00:15:48,243 --> 00:15:49,323 Мистер Циммерманн, 254 00:15:49,803 --> 00:15:52,643 чему мы можем научиться у Фауста сегодня? 255 00:15:54,203 --> 00:15:55,763 Что нельзя никому доверять. 256 00:15:56,923 --> 00:15:59,843 Я имею в виду, как Фауст мог знать, во что он ввязывался? 257 00:15:59,923 --> 00:16:00,843 Знаете, что я думаю? 258 00:16:01,803 --> 00:16:04,043 Он должен был спросить с Мефистофеля за его обман. 259 00:16:04,563 --> 00:16:05,403 Вперёд! 260 00:16:06,043 --> 00:16:07,723 Не думаю, что у Фауста был выбор. 261 00:16:07,803 --> 00:16:10,003 Ему пришлось торговаться с Мефистофелем. 262 00:16:11,923 --> 00:16:14,003 Он поставил на кон всё. 263 00:16:15,163 --> 00:16:16,523 А именно, свою жизнь. 264 00:16:17,603 --> 00:16:19,243 Какая у него была альтернатива? 265 00:16:20,163 --> 00:16:22,283 Я бы предпочел поговорить о Гретхен. 266 00:16:22,763 --> 00:16:24,443 Вот где настоящая трагедия. 267 00:16:24,523 --> 00:16:26,283 Конечно, 14-летняя девочка 268 00:16:26,363 --> 00:16:29,443 могла влюбиться в этого старого ловеласа. 269 00:16:29,523 --> 00:16:31,283 Да, эти белые – старички для вас. 270 00:16:36,163 --> 00:16:38,643 Фаусту следовало выждать подходящий момент. 271 00:16:39,203 --> 00:16:41,803 Когда Мефистофель чувствовал бы себя в безопасности. 272 00:16:41,883 --> 00:16:42,803 Чтобы сказать ему: 273 00:16:43,403 --> 00:16:44,443 «Мефистофель, 274 00:16:44,523 --> 00:16:46,523 ты связалась не с тем». 275 00:16:55,323 --> 00:16:57,963 «Человека, который рядом со мной, 276 00:16:58,043 --> 00:17:00,163 в глубине души я ненавижу. 277 00:17:00,723 --> 00:17:04,283 За всю жизнь ничто не заставляло сердце так сильно страдать от ненависти». 278 00:17:16,882 --> 00:17:19,723 Можем ли мы поговорить о Гёте как об антисемите? 279 00:17:19,803 --> 00:17:22,203 Может подумать об этом до следующего года, 280 00:17:22,283 --> 00:17:25,083 когда ещё 40 студентов некритически будут отзываться о Гёте, 281 00:17:25,162 --> 00:17:28,563 потому что посмотрят видео на YouTube, с некритическим отзывом о Гёте. 282 00:17:28,642 --> 00:17:30,402 Ну что ж, хорошего дня. Чао! 283 00:17:31,803 --> 00:17:32,843 Да, береги себя. 284 00:17:39,003 --> 00:17:42,843 ХМ. ЗАТРУДНИТЕЛЬНО НАЙТИ ЭТО САЙТ. 285 00:17:42,923 --> 00:17:43,923 MYDRUGS.TO 286 00:17:44,003 --> 00:17:46,963 ЭТОТ САЙТ НЕ ДОСТУПЕН 287 00:17:47,043 --> 00:17:48,043 AСMР «ПРОСТЫЕ ЧИСЛА» 288 00:17:48,123 --> 00:17:49,843 7 457 289 00:17:51,843 --> 00:17:54,603 7 477 290 00:17:56,283 --> 00:17:58,843 ПАПА: ПРИВЕТ, КАК ЭКЗАМЕН? 291 00:18:00,323 --> 00:18:03,203 7 487 292 00:18:04,723 --> 00:18:07,403 7 489 293 00:18:07,963 --> 00:18:10,243 В последнее время он ведёт себя странно. 294 00:18:10,323 --> 00:18:13,243 Точнее, он вёл себя странно всегда. 295 00:18:13,803 --> 00:18:16,923 Но сейчас, он совершенно невменяем. 296 00:18:17,483 --> 00:18:18,963 Я немного волнуюсь. 297 00:18:19,563 --> 00:18:20,403 А ты? 298 00:18:21,923 --> 00:18:22,923 Нет, не волнуйся. 299 00:18:23,403 --> 00:18:24,803 Таковы парни. 300 00:18:24,883 --> 00:18:27,523 Сможешь присматривать за ним, когда меня нет рядом? 301 00:18:27,603 --> 00:18:29,723 Хорошо, я обещаю. 302 00:18:30,883 --> 00:18:31,723 Привет! 303 00:18:31,803 --> 00:18:33,563 Следите за Морицем? 304 00:18:33,643 --> 00:18:36,043 Могу присоединиться к вам? Или не принимаете в банду? 305 00:18:36,123 --> 00:18:37,363 Он что-то задумал. 306 00:18:37,443 --> 00:18:39,323 - Да, я думаю… - Просто оставь это, Фрици. 307 00:18:44,563 --> 00:18:47,683 7 621 308 00:18:48,523 --> 00:18:49,963 СКРЫТЫЙ НОМЕР. БОСС: ВЫПОЛНЕНО. 309 00:18:50,043 --> 00:18:52,803 ТЫ ПОЛУЧИЛ ВТОРОЙ ШАНС. ИСПОЛЬЗУЙ ЕГО! 310 00:18:55,083 --> 00:18:58,403 7 643 311 00:19:11,283 --> 00:19:13,963 Чувак, мы справились! Хорошая работа. 312 00:19:14,043 --> 00:19:16,403 Немного цифрового, немного аналогового. 313 00:19:16,483 --> 00:19:18,323 Это всё, что касается наркотиков в Инете. 314 00:19:19,283 --> 00:19:20,203 Чёрт! 315 00:19:20,283 --> 00:19:21,483 - Прошу прощения. - Кто? 316 00:19:23,163 --> 00:19:24,083 О, чувак. 317 00:19:24,163 --> 00:19:25,843 M1000: КОНЕЧНО, БУДУ;) 318 00:19:31,443 --> 00:19:33,963 ЛУЧШЕЕ КАЧЕСТВО. ЛУЧШАЯ ДОСТАВКА. ГАРАНТИЯ БЕЗОПАСНОСТИ. 319 00:19:34,043 --> 00:19:34,883 МЫ ВЕРНУЛИСЬ 320 00:19:40,043 --> 00:19:43,243 МЫ ВЕРНУЛИСЬ, УРОДЫ 321 00:19:45,363 --> 00:19:47,523 До 1,2 миллиона контактов. 322 00:19:48,683 --> 00:19:49,883 Осталось подождать. 323 00:19:49,963 --> 00:19:51,243 Это просто. 324 00:20:14,123 --> 00:20:15,483 Что это… 325 00:20:15,563 --> 00:20:16,603 такое? 326 00:20:16,683 --> 00:20:17,603 Чёрт! 327 00:20:22,563 --> 00:20:23,443 Что за… 328 00:20:24,203 --> 00:20:25,043 Ты псих? 329 00:20:28,483 --> 00:20:31,003 Ты долбаный псих! Что с тобой? 330 00:20:33,043 --> 00:20:35,163 Ты с ума сошёл? 331 00:20:35,803 --> 00:20:38,003 Это был рефлекс! Она всё увидела! 332 00:20:38,083 --> 00:20:39,523 А чего ты ждал? 333 00:20:39,603 --> 00:20:41,603 Я думал, она отключится. 334 00:20:41,683 --> 00:20:44,323 Тогда ты бы её порубал и похоронил? 335 00:20:44,403 --> 00:20:46,643 - Я хотел выиграть время. - С чёртовым пистолетом? 336 00:20:46,723 --> 00:20:47,923 Это реально? 337 00:20:49,483 --> 00:20:50,643 Да, это… 338 00:20:52,283 --> 00:20:54,723 Это выглядит хуже, чем есть на самом деле. 339 00:20:55,403 --> 00:20:58,043 Вы придаёте этому большое значение. Он даже не заряжен! 340 00:21:00,403 --> 00:21:03,323 Я этого не хотел! Доро дал мне его для самозащиты… 341 00:21:03,403 --> 00:21:04,603 Неважно! Это оружие! 342 00:21:05,483 --> 00:21:07,523 Это оружие, когда оно заряжено. 343 00:21:08,163 --> 00:21:10,163 Как оружие Ленни из 3D-принтера. 344 00:21:11,443 --> 00:21:14,083 - Которое тоже было для самообороны! - И хорошо сработало. 345 00:21:14,563 --> 00:21:15,683 Я поищу Фрици. 346 00:21:16,563 --> 00:21:18,563 А ты следи за этим психом! 347 00:21:25,563 --> 00:21:26,403 Психом? 348 00:21:27,483 --> 00:21:29,403 Фрици! Подожди! 349 00:21:30,843 --> 00:21:31,683 Ты в порядке? 350 00:21:31,763 --> 00:21:32,643 Конечно! 351 00:21:32,723 --> 00:21:36,363 За последние сутки я узнала секреты своих лучших друзей. 352 00:21:36,443 --> 00:21:37,723 Я не получу аттестат. 353 00:21:37,803 --> 00:21:38,763 Ещё, друзья-придурки 354 00:21:38,843 --> 00:21:41,923 организовали наркобизнес с тем парнем. Я бы хотела смириться с этим. 355 00:21:42,003 --> 00:21:44,643 Так что – да, вполне типичная среда. 356 00:21:46,723 --> 00:21:49,283 «Придурки» – это Ленни и Мориц? 357 00:21:50,563 --> 00:21:53,123 То, что ты увидела сложно объяснить. 358 00:21:53,203 --> 00:21:55,883 Мы делаем это для Ленни. Это всё равно скоро закончится. 359 00:21:59,643 --> 00:22:00,603 Я про наркотики. 360 00:22:01,923 --> 00:22:04,803 Идём. Отведу тебя в больницу. 361 00:22:04,883 --> 00:22:06,603 Больница? Чувак, это был Мориц. 362 00:22:06,683 --> 00:22:08,163 Пусть его полечат. 363 00:22:10,363 --> 00:22:11,203 Фрици! 364 00:22:12,083 --> 00:22:13,883 - Ты нашёл её? - Да, нашёл. 365 00:22:14,483 --> 00:22:15,443 И что? 366 00:22:16,523 --> 00:22:17,363 Всё в порядке. 367 00:22:20,603 --> 00:22:22,603 Кроме факта, что теперь она всё знает! 368 00:22:23,323 --> 00:22:24,923 - Чёрт побери! - Что? 369 00:22:26,523 --> 00:22:27,363 Я подумал… 370 00:22:27,443 --> 00:22:29,283 Что она всё забудет после удара? 371 00:22:29,363 --> 00:22:31,163 Ну, иногда в фильмах, когда… 372 00:22:31,243 --> 00:22:32,763 Она не забыла. 373 00:22:33,683 --> 00:22:34,763 Народ! 374 00:22:34,843 --> 00:22:38,443 Вы понимаете, насколько это опасно, если кто-то об этом узнает? 375 00:22:38,523 --> 00:22:40,043 Это как в кино! 376 00:22:40,123 --> 00:22:43,403 Однажды человек что-то узнаёт, и всё идёт насмарку. 377 00:22:45,283 --> 00:22:46,123 Она не расскажет. 378 00:22:46,203 --> 00:22:48,123 Я обещал ей пакет МДМА, как компенсацию. 379 00:22:48,203 --> 00:22:49,723 И она будет держать рот на замке. 380 00:22:50,483 --> 00:22:51,403 Что ты сделал? 381 00:22:55,043 --> 00:22:56,243 Хорошая работа, Дэн. 382 00:22:57,483 --> 00:23:00,363 Но всего несколько блюзов. Они наименее популярны. 383 00:23:01,803 --> 00:23:04,043 Хорошо сработано. Не так ли, парни? 384 00:23:04,123 --> 00:23:07,003 Да, на этот раз. Но как быть в следующий раз? 385 00:23:08,283 --> 00:23:10,883 - Не знаю, как работает пистолет! - Какую кнопку нажимать? 386 00:23:12,323 --> 00:23:16,403 Ленни, этот парень сумасшедший! Что ещё может случится? 387 00:23:18,723 --> 00:23:21,123 - Да, но… - У нас есть МДМА. 388 00:23:21,203 --> 00:23:22,883 Мы могли бы закончить это без него! 389 00:23:24,163 --> 00:23:26,643 Дэн, послушай. Я нуждаюсь… 390 00:23:26,723 --> 00:23:29,083 Ленни! Я или псих с пистолетом? 391 00:23:31,683 --> 00:23:34,043 - Нам нужен Мориц… - Я или псих? 392 00:24:08,323 --> 00:24:10,883 «Увы, две души обитают во мне, 393 00:24:10,963 --> 00:24:13,083 и каждая стремится править. 394 00:24:13,163 --> 00:24:15,003 Та, чьё любовное желания сильнее…» 395 00:24:15,723 --> 00:24:17,083 Что это может означать? 396 00:24:20,243 --> 00:24:24,083 «Если вы не можете накормить команду двумя пиццами, она слишком велика». 397 00:24:24,163 --> 00:24:25,323 Это цитата! 398 00:24:26,003 --> 00:24:27,043 Джеффа Безоса. 399 00:24:33,683 --> 00:24:34,523 Что? 400 00:24:35,003 --> 00:24:36,523 Сколько заказов? 401 00:24:36,603 --> 00:24:37,443 Я думаю, 4000. 402 00:24:38,483 --> 00:24:39,883 23 тысячи. 403 00:24:42,523 --> 00:24:43,403 Ладно… 404 00:24:44,043 --> 00:24:44,883 Готов? 405 00:24:44,963 --> 00:24:48,163 23 416 человек. Это с того момента, когда я вышел. 406 00:24:49,603 --> 00:24:50,843 Давай проверим. 407 00:24:53,603 --> 00:24:54,923 23 тысячи? 408 00:24:55,003 --> 00:24:56,683 Нам нужно всё упаковать и отправить. 409 00:24:58,523 --> 00:24:59,523 Действительно нужно? 410 00:25:00,083 --> 00:25:00,923 Ты о чём? 411 00:25:02,883 --> 00:25:04,323 Деньги у нас уже есть. 412 00:25:04,923 --> 00:25:06,043 Мы закрываем магазин. 413 00:25:06,123 --> 00:25:08,563 Так что, уже не имеет значения, что люди думают о нас. 414 00:25:09,363 --> 00:25:11,243 Не вопрос! Но как это выглядит? 415 00:25:11,323 --> 00:25:13,243 Это же преступление! 416 00:25:14,643 --> 00:25:15,603 Мориц. 417 00:25:16,283 --> 00:25:17,523 Мы продаём наркоту. 418 00:25:18,083 --> 00:25:19,563 Да, но мы продаем всё этично! 419 00:25:20,603 --> 00:25:21,723 Максимально этично. 420 00:25:25,443 --> 00:25:27,203 Ленни, я справлюсь с этим сам. 421 00:25:27,723 --> 00:25:28,963 - А ты отдыхай. - Что? 422 00:25:30,203 --> 00:25:31,043 Нет. 423 00:25:31,123 --> 00:25:33,323 Нет, мы сделаем это вместе. 424 00:25:37,283 --> 00:25:39,003 Ладно. Если ты настаиваешь. 425 00:25:54,403 --> 00:25:56,123 РЕЙСЫ 426 00:26:01,723 --> 00:26:03,643 XKIRA7: ВЫ ЗАБЛОКИРОВИЛИ ЭТОГО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 427 00:26:03,723 --> 00:26:05,563 НОВЫХ СООБЩЕНИЙ НЕТ 428 00:26:17,323 --> 00:26:18,923 - Привет. - Заходи. 429 00:26:19,963 --> 00:26:22,123 Мы так рады приветствовать вас, Ленни, 430 00:26:22,203 --> 00:26:24,323 в Медицинском центре Св. Иосифа. 431 00:26:24,403 --> 00:26:26,043 - У вас есть вопросы? - Нет вопросов. 432 00:26:41,483 --> 00:26:42,443 Последний заказ. 433 00:26:44,003 --> 00:26:45,683 - Мы сделали это. - Тогда – конец. 434 00:26:46,203 --> 00:26:47,123 Наркотики – история. 435 00:26:50,563 --> 00:26:53,443 Через несколько лет мы посмеёмся над этим. 436 00:26:55,523 --> 00:26:57,923 Затем продадим дорого эту историю Netflix. 437 00:26:58,763 --> 00:27:01,643 - Но это, наверное, было бы нереально. - Наверное. 438 00:27:02,483 --> 00:27:04,243 Кто поверит, что двое старшеклассников 439 00:27:04,323 --> 00:27:07,043 заработали более 900 000 евро за 2 дня, продавая наркотики, 440 00:27:07,923 --> 00:27:09,603 чтобы спасти одну жизнь. 441 00:27:17,683 --> 00:27:19,683 ВАШ BITCOIN FORTRESS 442 00:27:21,683 --> 00:27:22,523 Спасибо, Мо. 443 00:27:24,923 --> 00:27:27,803 Может, я куплю на это ещё наркоты и удвою наш заработок? 444 00:27:27,883 --> 00:27:29,283 Или поставить всё на красный? 445 00:27:32,443 --> 00:27:33,283 Я шучу. 446 00:27:39,643 --> 00:27:41,523 Установи пароль для кошелька. 447 00:27:42,763 --> 00:27:44,763 На твоём месте, я бы не доверял мне. 448 00:28:18,003 --> 00:28:20,243 ЛИЗА: СОДОВАЯ КОМПАНИЯ РАЗБИЛАСЬ! 449 00:28:24,563 --> 00:28:30,363 МОРИЦ: Я ЗНАЮ. НЕ БЕСПОКОЙСЯ. ВСЁ ПОД КОНТРОЛЕМ! 450 00:28:44,603 --> 00:28:45,443 Привет! 451 00:28:46,163 --> 00:28:49,203 Извини. Забыл, как отвечать на телефонные звонки. 452 00:28:49,283 --> 00:28:51,643 Какой сейчас год? 1999? 453 00:28:52,723 --> 00:28:54,323 Ага. Странно, правда? 454 00:28:54,883 --> 00:28:57,443 Что люди до сих пор звонят в реальном времени? 455 00:28:57,523 --> 00:28:58,923 Без кнопки удаления. 456 00:29:00,043 --> 00:29:02,363 И надо думать перед тем, что говорить. 457 00:29:04,283 --> 00:29:06,243 Как дела у Фрици? 458 00:29:06,963 --> 00:29:08,643 Я имею в виду, её аттестат? 459 00:29:08,723 --> 00:29:11,083 Ты с ней разговаривала? 460 00:29:11,683 --> 00:29:13,443 Да, она успокоилась. 461 00:29:14,643 --> 00:29:16,723 Она знает, что грядёт аттестация. 462 00:29:18,643 --> 00:29:21,243 Плюс она начала шить моё платье на выпускной бал. 463 00:29:24,443 --> 00:29:25,283 Так… 464 00:29:26,923 --> 00:29:29,403 Скажи ещё раз, что у вас всё под контролем. 465 00:29:30,323 --> 00:29:31,163 Хм? 466 00:29:31,243 --> 00:29:34,243 Ты упоминал о Голландии. Там всё было под контролем? 467 00:29:34,323 --> 00:29:35,683 А, рейд? Да. 468 00:29:36,683 --> 00:29:37,803 Всё – по плану. 469 00:29:41,283 --> 00:29:42,283 По какому плану? 470 00:29:43,083 --> 00:29:44,203 По моему плану. 471 00:29:48,243 --> 00:29:49,523 Эй! Ты ещё там? 472 00:29:49,603 --> 00:29:51,003 ЗАПИСЬ ЗВОНКА 473 00:29:51,083 --> 00:29:51,923 Ага. 474 00:29:52,603 --> 00:29:54,003 Что значит «твой план»? 475 00:29:54,523 --> 00:29:56,483 Я убил двух зайцев одним выстрелом. 476 00:29:57,283 --> 00:29:59,323 Во-первых, это был полицейский. 477 00:29:59,403 --> 00:30:01,883 Если бы кто-то нас проверил, у нас ничего нет. 478 00:30:01,963 --> 00:30:03,443 Он растерялся. 479 00:30:03,523 --> 00:30:05,883 Я предложил ему сделку. 480 00:30:05,963 --> 00:30:06,803 У меня есть идея. 481 00:30:06,883 --> 00:30:08,763 Я доставляю ему более крупную рыбу. 482 00:30:08,843 --> 00:30:09,963 M1000: СМОТРЕТЬ ЗДЕСЬ 483 00:30:10,043 --> 00:30:11,043 То есть, голландцев. 484 00:30:11,123 --> 00:30:12,963 А он меня забывает. 485 00:30:13,043 --> 00:30:15,883 И в суматохе я воспользовался шансом. 486 00:30:15,963 --> 00:30:18,843 Украл у голландцев наркотики на 1 000 000 евро 487 00:30:18,923 --> 00:30:20,243 на лечение Ленни. 488 00:30:21,243 --> 00:30:24,923 И всё, что мне было нужно, 489 00:30:25,003 --> 00:30:26,403 это складная лопата и сумка. 490 00:30:27,163 --> 00:30:30,363 И несколько человек, которые покупают наркотики в Инете. 491 00:30:30,443 --> 00:30:31,723 Или продают. 492 00:30:32,563 --> 00:30:34,643 Это сработало на удивление хорошо. 493 00:30:34,723 --> 00:30:38,523 Теперь нам просто нужно убедиться, что мы тщательно стёрли все следы. 494 00:30:38,603 --> 00:30:40,843 И что наши имена нигде не всплывут. 495 00:30:40,923 --> 00:30:43,243 Я действительно имею в виду – все следы. 496 00:30:44,083 --> 00:30:49,323 Вот как я получил в Европе наркотики на серебряном блюдце. 497 00:30:49,403 --> 00:30:50,363 Да, но… 498 00:30:50,963 --> 00:30:53,643 Это только вопрос времени. Голландцы могут вас сдать. 499 00:30:53,723 --> 00:30:55,083 Я так не думаю. 500 00:30:55,163 --> 00:30:56,483 Скажем так: 501 00:30:56,563 --> 00:30:59,643 голландцы – теперь гости хороших друзей наших хороших друзей. 502 00:31:00,603 --> 00:31:04,483 И их гостеприимство голландцы примут как должное. 503 00:31:05,043 --> 00:31:06,803 Мы позаботились о том, 504 00:31:06,883 --> 00:31:09,763 что они очень быстро забудут наши имена. 505 00:31:15,323 --> 00:31:16,163 Эй, Лиза, 506 00:31:16,723 --> 00:31:19,883 ты единственный человек, с которым я могу говорить об этом. 507 00:31:21,003 --> 00:31:22,963 Не знаю, что бы я без тебя делал. 508 00:31:24,283 --> 00:31:25,243 Я… 509 00:31:25,323 --> 00:31:28,843 Хорошо, что меня кто-то может выслушать. 510 00:31:30,123 --> 00:31:30,963 Спасибо. 511 00:31:31,043 --> 00:31:31,963 ОСТАНОВИТЬ ЗАПИСЬ 512 00:31:36,203 --> 00:31:37,043 Мо? 513 00:31:38,483 --> 00:31:40,883 Я должна с тобой поговорить. 514 00:31:44,043 --> 00:31:45,163 Сможешь завтра? 515 00:31:49,523 --> 00:31:50,363 Ага. 516 00:31:52,443 --> 00:31:53,283 Вот что… 517 00:31:54,603 --> 00:31:57,123 Я наконец-то определилась. И очень хочу этим заниматься. 518 00:31:58,763 --> 00:32:01,243 Мне интересны люди, мне это нравиться. 519 00:32:01,323 --> 00:32:04,163 Даже удалось узнать, что мой бывший – международный наркобарон. 520 00:32:05,443 --> 00:32:08,003 Программа подготовки журналистов – в Берлине. 521 00:32:11,323 --> 00:32:12,963 Процесс подачи заявки не так прост. 522 00:32:13,043 --> 00:32:14,883 Нужно подать заявку с оригинальным эссе. 523 00:32:16,883 --> 00:32:17,723 Хорошо. 524 00:32:18,323 --> 00:32:20,283 Звучит потрясающе. Я рад за тебя. 525 00:32:22,563 --> 00:32:26,203 Наши встречи в последнее время были по другой причине. 526 00:32:29,323 --> 00:32:30,683 Дело было не только в учёбе. 527 00:32:32,443 --> 00:32:34,323 Конечно. Ты просто не понимала этого. 528 00:32:35,483 --> 00:32:36,603 - Что? - Лиза. 529 00:32:37,203 --> 00:32:39,123 Я знаю тебя лучше, чем кто-либо. 530 00:32:39,723 --> 00:32:41,083 Ты думала, я не замечу? 531 00:32:41,803 --> 00:32:43,923 Это такое облегчение. 532 00:32:44,003 --> 00:32:46,763 Я думала, ты взбесишься, когда узнаешь, что я записываю. 533 00:32:46,843 --> 00:32:48,363 Ты не боялся? 534 00:32:48,443 --> 00:32:50,283 Я могла пойти в полицию. 535 00:32:50,363 --> 00:32:52,923 Ты же не мог знать, что это было для практики. 536 00:32:53,003 --> 00:32:55,123 Это всё анонимно. Я потом удаляю. 537 00:32:55,683 --> 00:32:57,283 Но хочу заметить, это здорово. 538 00:32:57,363 --> 00:32:59,603 Это такая классная история! 539 00:33:02,203 --> 00:33:03,083 Ты меня записывала? 540 00:33:07,003 --> 00:33:08,163 Что за фигня? 541 00:33:08,243 --> 00:33:09,723 Я думал, ты хочешь быть со мной. 542 00:33:09,803 --> 00:33:12,443 Но ты лишь хотела написать историю. 543 00:33:13,723 --> 00:33:15,763 Я прошёл через чёртов ад из-за тебя! 544 00:33:17,163 --> 00:33:19,523 Я всё бросил, чтобы стать прежним! 545 00:33:19,603 --> 00:33:20,843 Это был мой шанс! 546 00:33:20,923 --> 00:33:22,363 На один короткий миг. 547 00:33:22,963 --> 00:33:25,243 - Что ты натворила? - Ты сделал это для меня? 548 00:33:25,323 --> 00:33:27,283 Бред. Ты сделал это для себя! 549 00:33:27,363 --> 00:33:28,843 Только для тебя! 550 00:33:29,923 --> 00:33:32,123 Так же, как я написала для себя статью! 551 00:33:32,203 --> 00:33:34,363 Но я могу это признать! А ты можешь? 552 00:33:34,843 --> 00:33:36,963 Наконец-то стань ответственным! 553 00:33:42,923 --> 00:33:45,923 ВОЙТИ В ICLOUD 554 00:33:48,963 --> 00:33:50,203 ВЫ ВВЕЛИ НЕВЕРНЫЙ ПАРОЛЬ 555 00:33:51,843 --> 00:33:54,403 ДОБРЫЙ ВЕЧЕР, ЛИЗА. 556 00:33:57,683 --> 00:33:59,603 ПРИМЕНЕНИЕ ЖУРНАЛИСТИКИ ЗАПИСЬ ГОЛОСА МО 557 00:34:06,643 --> 00:34:08,723 Хорошо, а теперь ещё вопрос. 558 00:34:08,803 --> 00:34:10,563 - Как её зовут? - Марлен. 559 00:34:11,283 --> 00:34:13,003 Но ты всё ещё главный? 560 00:34:13,682 --> 00:34:14,523 Именно. 561 00:34:15,083 --> 00:34:18,242 Может, прекратим говорить о наркотиках и сосредоточимся на учёбе? 562 00:34:18,722 --> 00:34:20,163 У каждого есть секреты. 563 00:34:20,242 --> 00:34:22,202 Но все прикидываются нормальными. 564 00:34:22,923 --> 00:34:25,202 И тайком делают то, 565 00:34:25,282 --> 00:34:27,603 чего бы не хотели рассказать другим. 566 00:34:31,762 --> 00:34:33,202 Имею в виду, какое-то безумие. 567 00:34:33,282 --> 00:34:35,403 Если бы я придумал, 568 00:34:35,483 --> 00:34:37,883 например… хлопья, 569 00:34:37,963 --> 00:34:39,563 тогда я был бы знаменит сейчас. 570 00:34:39,643 --> 00:34:41,443 И все знали бы моё имя. 571 00:34:42,523 --> 00:34:44,003 Иногда я волнуюсь, что моя жизнь 572 00:34:44,083 --> 00:34:46,603 никогда не будет такой интересной, как в прошлом году. 573 00:34:47,682 --> 00:34:50,363 Хотя, наверное, никто не знает его лучше, чем я. 574 00:34:50,443 --> 00:34:53,282 Я не могу ему сказать: «Перестань это делать». 575 00:35:43,723 --> 00:35:45,803 Перевод субтитров: Михаил Бабич