1 00:00:07,803 --> 00:00:09,883 ‎요지가 집에서는 안 그러거든요 2 00:00:10,643 --> 00:00:13,643 ‎예의도 바르고 아주 얌전해요 3 00:00:13,723 --> 00:00:15,243 ‎그래서 저희 눈에는 ‎너무 놀라운… 4 00:00:15,323 --> 00:00:18,283 ‎저도 이해하지만 ‎이번이 처음이 아니에요 5 00:00:18,363 --> 00:00:20,123 ‎"알 수 없음 ‎안녕, 하나, 나쁜 소식이에요" 6 00:00:23,163 --> 00:00:24,683 ‎"당신의 MDMA ‎주문 정보를 갖고 있어요" 7 00:00:24,763 --> 00:00:25,883 ‎"연락처도 접근 가능하죠" 8 00:00:34,683 --> 00:00:35,563 ‎"좋은 소식은…" 9 00:00:36,083 --> 00:00:38,883 ‎"우리 지시를 따르면 ‎정보는 지워질 거라는 거예요" 10 00:00:41,643 --> 00:00:43,043 ‎"다시 연락하죠" 11 00:00:43,123 --> 00:00:44,923 ‎무슨 일 있나요? 12 00:00:47,803 --> 00:00:48,843 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 13 00:00:59,483 --> 00:01:00,643 ‎괴테의 '파우스트' 아시나요? 14 00:01:00,723 --> 00:01:02,363 ‎독일 고등학생은 ‎반드시 읽어야 해요 15 00:01:02,443 --> 00:01:04,283 ‎어차피 졸업하면 다 까먹는데요 16 00:01:05,363 --> 00:01:06,843 ‎선과 악에 관한 이야기예요 17 00:01:07,403 --> 00:01:10,043 ‎파우스트는 젊고 총명하며 ‎재능 있는 남자죠 18 00:01:10,123 --> 00:01:12,603 ‎하지만 인생이 순탄하지 않고 ‎더 많은 걸 원해요 19 00:01:13,523 --> 00:01:14,643 ‎그러다 악마가 나타나죠 20 00:01:14,723 --> 00:01:17,043 ‎파우스트는 원하는 것 ‎전부를 얻고 영혼을 내줘요 21 00:01:17,603 --> 00:01:18,403 ‎끝이에요 22 00:01:19,123 --> 00:01:21,163 ‎내가 알기로는요 ‎끝까지 안 읽어봤거든요 23 00:01:24,323 --> 00:01:26,083 ‎아무튼 메시지는 이거예요 24 00:01:26,163 --> 00:01:28,563 ‎'가끔은 선한 일을 ‎해내기 위해서' 25 00:01:28,643 --> 00:01:30,323 ‎'악한 일을 해야 할 수도 있다' 26 00:01:37,203 --> 00:01:38,483 ‎"완료" 27 00:01:49,883 --> 00:01:50,923 ‎"완료" 28 00:02:10,443 --> 00:02:12,003 ‎"완료" 29 00:02:24,763 --> 00:02:25,883 ‎"완료" 30 00:03:31,363 --> 00:03:34,523 ‎그냥 텅 빈 탄수화물인데 ‎몸에 얼마나 안 좋은지 알아? 31 00:03:34,603 --> 00:03:37,523 ‎아미노산, 미네랄 ‎아무것도 없어 32 00:03:37,603 --> 00:03:39,043 ‎그나저나 사이드쇼 밥은 어딨어? 33 00:03:40,083 --> 00:03:43,443 ‎아, 차에서 기다리고 있어 ‎가방 지켜야 된다고 34 00:03:43,523 --> 00:03:44,963 ‎열쇠 너한테 있는 거 맞지? 35 00:03:45,643 --> 00:03:46,603 ‎응, 나한테 있어 36 00:03:46,683 --> 00:03:48,163 ‎진정해, 안 튀어 37 00:03:48,683 --> 00:03:49,603 ‎레니 38 00:03:49,683 --> 00:03:51,283 ‎걘 미친놈에 범죄자야 39 00:03:51,363 --> 00:03:52,443 ‎그래 40 00:03:52,523 --> 00:03:53,323 ‎"진통제 먹기" 41 00:03:53,403 --> 00:03:56,643 ‎그건 내가 누구보다 잘 알아 ‎근데 그건 M1000이었어 42 00:03:57,363 --> 00:03:59,843 ‎이걸로 M1000을 죽이는 거야 ‎영원히 43 00:04:00,323 --> 00:04:01,163 ‎그러기로 했어 44 00:04:01,243 --> 00:04:02,923 ‎단, 여기에 내 인생이 걸렸어 45 00:04:03,003 --> 00:04:04,683 ‎이게 안 통하면 ‎난 어차피 끝이야 46 00:04:05,883 --> 00:04:07,523 ‎그것도 장기적으론 ‎몸에 안 좋아 47 00:04:13,523 --> 00:04:15,163 ‎레니, 내가 가져온 게 있어 48 00:04:15,243 --> 00:04:16,923 ‎이것도 통증에 도움 될 거야 49 00:04:18,043 --> 00:04:20,363 ‎아편이랑 좀 비슷한데 ‎자연산이지 50 00:04:20,443 --> 00:04:21,882 ‎뭐가 이렇게 오래 걸려? 51 00:04:23,523 --> 00:04:25,923 ‎- 그건 뭐야? ‎- 버섯, 레니 통증 때문에 52 00:04:26,002 --> 00:04:27,563 ‎마약 버섯? 53 00:04:28,483 --> 00:04:30,163 ‎레니는 마약 안 해 54 00:04:30,243 --> 00:04:33,483 ‎너 때문에 우리 작전이 ‎위험해지잖아, 무책임하기는! 55 00:04:33,563 --> 00:04:36,003 ‎너랑 다르게 ‎난 레니 건강을 신경 쓴다고 56 00:04:36,083 --> 00:04:37,323 ‎좀 가지? 57 00:04:37,403 --> 00:04:40,763 ‎- 내 비건 소시지 아직 안 나왔어 ‎- 그럼 버섯이나 먹든지 58 00:04:43,683 --> 00:04:45,003 ‎얼른 가야 돼 59 00:04:45,083 --> 00:04:46,803 ‎놀러 온 거 아니야 60 00:04:46,883 --> 00:04:49,603 ‎최대한으로 쳐봤자 ‎계획의 65%밖에 안 왔다고 61 00:04:54,403 --> 00:04:55,923 ‎리탈린 할 사람? 62 00:04:56,003 --> 00:04:59,043 ‎- 과외해 주는 애한테 얻었어 ‎- 구두시험은 어쩌고? 63 00:04:59,123 --> 00:05:01,523 ‎'파우스트'도 읽어야 되잖아 ‎양자택일 기억 안 나? 64 00:05:01,603 --> 00:05:02,763 ‎그러니까 하자는 거지 65 00:05:02,843 --> 00:05:07,083 ‎이거 없으면 소아성도착자 ‎시인 글은 10쪽도 못 읽어 66 00:05:07,163 --> 00:05:09,723 ‎반유대자치고 의외로 '파우스트'는 ‎반유대적 아니야 67 00:05:09,803 --> 00:05:11,683 ‎선생들이 '파우스트' 읽고 ‎딸친다고 68 00:05:11,763 --> 00:05:14,043 ‎우리도 좋아하란 법은 없지 69 00:05:14,123 --> 00:05:17,883 ‎사실 관점을 다르게 해야만 ‎복합적인 이해가 가능해져 70 00:05:17,963 --> 00:05:20,483 ‎- 의견의 다원주의 ‎- 와, 저널리즘 튀어나오네 71 00:05:20,563 --> 00:05:21,843 ‎여기 저널리스트 좀 봐 72 00:05:22,323 --> 00:05:23,203 ‎저널리스트? 73 00:05:24,163 --> 00:05:25,563 ‎아, 별거 아니야 74 00:05:26,043 --> 00:05:28,843 ‎저널리즘 프로그램 ‎지원할까 생각 중이거든 75 00:05:28,923 --> 00:05:29,963 ‎이미 한 거 아니었어? 76 00:05:31,203 --> 00:05:32,403 ‎아직 확신이 없어 77 00:05:33,083 --> 00:05:36,603 ‎다음 주엔 뭐로 바꾸려고? ‎우주비행사? 발 모델? 78 00:05:36,683 --> 00:05:39,603 ‎너희는 졸업하고 뭐 할 거야? ‎생각해둔 거 있어? 79 00:05:39,683 --> 00:05:41,843 ‎하나도 없어 ‎일단 쉬는 건 확실해 80 00:05:43,243 --> 00:05:44,043 ‎넌? 81 00:05:44,563 --> 00:05:46,203 ‎난 해양생물학 공부하고 싶어 82 00:05:46,283 --> 00:05:47,083 ‎멋있다 83 00:05:47,923 --> 00:05:48,763 ‎뭐? 84 00:05:49,283 --> 00:05:50,483 ‎네가 언제부터? 85 00:05:50,563 --> 00:05:52,483 ‎어렸을 때부터 ‎난 늘 바다가 좋았거든 86 00:05:52,563 --> 00:05:55,363 ‎- 바다는 누구나 좋아해 ‎- 난 여전히 좋은 생각 같아 87 00:05:58,043 --> 00:06:00,163 ‎가장 가까운 바다가 ‎여기서 얼마나 먼데? 88 00:06:00,243 --> 00:06:02,683 ‎- 킬에 있는 프로그램이… ‎- 킬? 89 00:06:03,603 --> 00:06:05,203 ‎왜 나한텐 말 안 했어? 90 00:06:05,283 --> 00:06:08,243 ‎졸업 후는 죽음 직전이라고 ‎생각하기 싫다며 91 00:06:08,323 --> 00:06:11,163 ‎그렇게 구린 계획 있는지 알았으면 ‎물어봤겠지 92 00:06:11,243 --> 00:06:13,203 ‎그래, 나 갈래 93 00:06:13,283 --> 00:06:16,043 ‎리탈린 효과 올라오고 ‎다시 세상에 관심 없어지면 전화해 94 00:06:16,123 --> 00:06:18,523 ‎- 리탈린 그런 거 아니거든! ‎- 그래, 나도 알아 95 00:06:21,883 --> 00:06:23,483 ‎넌 알고 있었어? 96 00:06:23,563 --> 00:06:25,443 ‎응, 저번에 말해줘서 97 00:06:28,763 --> 00:06:29,723 ‎또 비밀 없어? 98 00:06:29,803 --> 00:06:32,083 ‎프리치, 네가 ‎크게 만들어서 그래 99 00:06:32,163 --> 00:06:33,283 ‎라고 여자가 그랬지 100 00:06:35,123 --> 00:06:37,083 ‎진짜, 영 안 맞는데 101 00:06:37,563 --> 00:06:38,843 ‎라고 여자가 그랬지 102 00:06:39,843 --> 00:06:41,763 ‎안 맞는다고 했잖아, 이해돼? 103 00:06:51,723 --> 00:06:52,683 ‎너 미쳤어? 104 00:06:52,763 --> 00:06:55,083 ‎지금 엑스터시 한 망태기 싣고 ‎네덜란드에서 나가고 있는데 105 00:06:55,163 --> 00:06:58,283 ‎차 검문할지도 모르는 걸 ‎독일 랩이나 뚱뚱거리면 좋겠냐? 106 00:06:58,363 --> 00:07:00,123 ‎어차피 아무도 신경 안 써 107 00:07:01,163 --> 00:07:04,363 ‎내가 플레이리스트 만들었다고 ‎우리 자동차 여행용 사운드트랙 108 00:07:04,443 --> 00:07:07,163 ‎'목적지', '로테르담' ‎'MDMA', '탈취' 109 00:07:07,243 --> 00:07:09,523 ‎'백만 벌기', '해보는 거야' ‎'마지막으로'? 110 00:07:09,603 --> 00:07:11,203 ‎플레이리스트 쩔지? ‎이건 인정하자 111 00:07:11,283 --> 00:07:13,563 ‎너 뇌 정지 왔냐? ‎공개로 해놨잖아! 112 00:07:14,883 --> 00:07:17,323 ‎- 뭐라고? ‎- 그래, 여기 다 보인다고 113 00:07:17,403 --> 00:07:20,243 ‎- 저스틴 비버 노래 듣네 ‎- 장난으로 한 번 들었어! 114 00:07:21,243 --> 00:07:22,323 ‎그거 어디서 꺼? 115 00:07:35,563 --> 00:07:38,483 ‎망할, 내가 그랬지! ‎트렁크 엑스터시 어쩔 거야! 116 00:07:38,563 --> 00:07:41,043 ‎썅, 썅, 썅! 117 00:07:43,123 --> 00:07:44,603 ‎다들 침착히 있어 118 00:07:47,163 --> 00:07:47,963 ‎안녕하세요 119 00:07:50,963 --> 00:07:53,243 ‎- 무슨 일 있나요? ‎- 나도 같은 게 궁금한데 120 00:07:54,963 --> 00:07:56,443 ‎넌 무슨 일이냐? 121 00:07:56,523 --> 00:07:58,043 ‎네덜란드에서 오는 길이야? 122 00:08:00,083 --> 00:08:00,923 ‎네 123 00:08:01,683 --> 00:08:03,523 ‎- 근데… ‎- 점심 먹으러 갔었어요 124 00:08:03,603 --> 00:08:07,123 ‎아, 그래서 고급 요리의 요새 ‎네덜란드까지 운전해서 갔구나 125 00:08:07,883 --> 00:08:10,843 ‎비테르발이랑 포페르티어스가 ‎맛있긴 하지? 126 00:08:12,923 --> 00:08:14,763 ‎트렁크 좀 열어봐 127 00:08:18,083 --> 00:08:21,003 ‎얼른 열어, 아니면 우리한테 ‎보여주기 싫은 거라도 있어? 128 00:08:22,123 --> 00:08:23,243 ‎저기요? 129 00:08:23,323 --> 00:08:24,643 ‎자백할 게 있어요 130 00:08:27,083 --> 00:08:30,003 ‎애들이 마약을 샀어요 ‎그래서 네덜란드에 간 거예요 131 00:08:30,083 --> 00:08:31,603 ‎독일로 밀반입하려고요 132 00:08:31,683 --> 00:08:32,923 ‎전 아무 상관 없어요 133 00:08:43,403 --> 00:08:45,763 ‎그래, 이만 옆으로 물러서 134 00:08:48,962 --> 00:08:50,123 ‎여기요 135 00:08:50,803 --> 00:08:52,443 ‎전 나쁜 생각이라고 했어요 136 00:08:53,483 --> 00:08:56,043 ‎의사도 그랬고요 ‎의사도 나쁜 생각이라고 했어요 137 00:08:56,683 --> 00:09:00,003 ‎근데 단이 통증 완화제 ‎비슷한 거라고 하더라고요 138 00:09:00,483 --> 00:09:02,363 ‎아편 같은데 자연산이라면서 139 00:09:04,763 --> 00:09:06,403 ‎걔랑은 진짜 아무 상관 없어요 140 00:09:08,043 --> 00:09:11,083 ‎다 제 책임이에요 ‎제 생각이었어요 141 00:09:11,163 --> 00:09:13,083 ‎진통제가 몸에 잘 안 맞거든요 142 00:09:25,323 --> 00:09:27,483 ‎안 돼, 하필 지금! 143 00:09:29,403 --> 00:09:31,763 ‎모리츠, 교체 주머니 ‎안 가져온 거 같은데 확인해줘 144 00:09:32,283 --> 00:09:35,763 ‎아니다, 어차피 다 끝났어 ‎우리 감옥 가요? 145 00:09:35,843 --> 00:09:37,683 ‎레니, 포기하면 안 돼! 146 00:09:37,763 --> 00:09:39,283 ‎그냥 통증을 잊고 싶었어요 147 00:09:40,123 --> 00:09:42,523 ‎솔직히 말하면 ‎취하고 싶기도 했고요 148 00:09:43,163 --> 00:09:44,323 ‎그냥… 149 00:09:46,123 --> 00:09:47,563 ‎그냥 한 번쯤은 150 00:09:49,643 --> 00:09:51,723 ‎마지막으로 즐거움이란 걸 ‎느끼고 싶었어요 151 00:10:06,483 --> 00:10:08,083 ‎진짜 루저들! 152 00:10:08,163 --> 00:10:10,923 ‎'내 조카도 암에 걸렸어 ‎너랑 같은 나이야' 153 00:10:11,003 --> 00:10:14,163 ‎걔한테 버섯 주면 되겠다 ‎통증 완화한다잖아 154 00:10:14,243 --> 00:10:15,643 ‎"플레이리스트를 삭제할까요? ‎삭제" 155 00:10:16,163 --> 00:10:16,963 ‎"완료" 156 00:10:17,043 --> 00:10:19,683 ‎좋아, 그럼 전부 ‎계획대로 되고 있는 거네 157 00:10:23,963 --> 00:10:27,243 ‎안녕하세요, 마리예요! ‎새로운 트릭을 소개할게요 158 00:10:27,843 --> 00:10:29,763 ‎안녕하세요, 마리예요! 159 00:10:30,363 --> 00:10:32,163 ‎안녕하세요, 마리예요! 160 00:10:33,123 --> 00:10:34,723 ‎정말 엄청나죠? 161 00:10:35,803 --> 00:10:39,323 ‎이 실을 빨대로 통과시키고 162 00:10:40,003 --> 00:10:40,803 ‎이제 이 리본을… 163 00:10:40,883 --> 00:10:42,843 ‎"단: 마약 탐지견이 ‎왜 여기 있는 거야?" 164 00:10:42,923 --> 00:10:44,563 ‎운동복 후드로 넣어서 ‎당기면 돼요 165 00:10:47,243 --> 00:10:49,283 ‎"다리는 또 ‎왜 3개뿐이고?" 166 00:10:50,883 --> 00:10:54,283 ‎"진정해, 무균 포장이라 ‎주지가 냄새 못 맡아" 167 00:10:54,363 --> 00:10:56,123 ‎"레니: 그래도 언젠가 ‎다시 나눠야 되잖아!" 168 00:10:56,203 --> 00:10:58,443 ‎"모리츠: 알아 ‎잠깐 기다려!" 169 00:10:59,283 --> 00:11:00,083 ‎다 했어 170 00:11:00,163 --> 00:11:02,963 ‎그래서 뭘 도와달라는 거야? 171 00:11:04,043 --> 00:11:05,363 ‎새 프로젝트인데 172 00:11:05,443 --> 00:11:08,483 ‎창고에서 유튜브에 올릴 ‎고양이 영상을 찍어야 해서 173 00:11:08,563 --> 00:11:09,643 ‎주지가 여기 있으면 안 돼 174 00:11:11,043 --> 00:11:14,643 ‎그럼 나더러 주지를 ‎창고에 못 오게 하라는 거야? 175 00:11:14,723 --> 00:11:16,203 ‎오빠가… 176 00:11:17,123 --> 00:11:18,443 ‎고양이 영상 찍어야 되니까? 177 00:11:24,563 --> 00:11:25,763 ‎그래, 해줄게 178 00:11:26,483 --> 00:11:28,323 ‎근데 물론 공짜는 아니야 179 00:11:28,403 --> 00:11:31,283 ‎스튜디오 렌털비 100유로 ‎소득 손해 200유로 180 00:11:31,363 --> 00:11:34,563 ‎그리고 주지가 창고에 못 오니까 ‎100유로 추가 181 00:11:35,163 --> 00:11:36,803 ‎차고 엄청 좋아하거든 182 00:11:36,883 --> 00:11:38,043 ‎왠지 모르겠어 183 00:11:40,643 --> 00:11:42,883 ‎그래, 딜 184 00:11:43,403 --> 00:11:45,083 ‎가자, 주지! ‎이리 나와 185 00:11:45,603 --> 00:11:48,283 ‎촬영한다고 가방에서 ‎고양이 꺼내기 전에 가자 186 00:11:56,523 --> 00:11:58,683 ‎좋아, 이제 나누면 되겠다 187 00:12:06,443 --> 00:12:08,683 ‎'알아보고 싶었다 ‎정령의 힘과 입술을 빌어' 188 00:12:08,763 --> 00:12:11,003 ‎'모든 비밀을 ‎내 손에 넣을 수 있을지' 189 00:12:16,483 --> 00:12:19,883 ‎"요제프: 얘들아 미안해! ‎비밀인지 몰랐어" 190 00:12:19,963 --> 00:12:22,403 ‎"그래도 모리츠 일은 ‎말 안 해서 다행이야" 191 00:12:26,403 --> 00:12:30,243 ‎프리치, 샴푸 어딨어? ‎아, 여기 있다! 192 00:12:31,043 --> 00:12:33,083 ‎이거 다 팔기 전에 ‎늙어서 죽게 생겼다 193 00:12:34,163 --> 00:12:36,443 ‎아니, 그쯤이면 ‎네덜란드에서 먼저 죽일걸 194 00:12:36,523 --> 00:12:38,683 ‎네가 처리한 거 아니었어? 195 00:12:40,803 --> 00:12:41,883 ‎젠장 196 00:12:42,403 --> 00:12:44,923 ‎- 정신이 없어서 완전 까먹었어 ‎- 이럴 줄 알았다 197 00:12:45,003 --> 00:12:46,883 ‎야, 너희는 ‎이게 재밌을지 몰라도 198 00:12:46,963 --> 00:12:48,603 ‎나도 셋 중에 33%야 199 00:12:48,683 --> 00:12:51,523 ‎난 살 의지를 잃지도 않았고 ‎암으로 죽지 않는다고 200 00:12:54,763 --> 00:12:56,243 ‎난 아직 인생의 계획이 있어 201 00:12:59,603 --> 00:13:01,003 ‎탄탄한 계획 202 00:13:06,723 --> 00:13:07,803 ‎나 합격했거든 203 00:13:08,843 --> 00:13:11,363 ‎이제를론 대학 ‎마케팅 프로그램 204 00:13:12,643 --> 00:13:14,363 ‎내 성적이 좀 부족하긴 하지만 205 00:13:14,443 --> 00:13:17,843 ‎스카이프 면접에서 ‎마음을 사로잡았지 206 00:13:19,523 --> 00:13:20,923 ‎이제 졸업 시험만 통과하면 돼 207 00:13:22,083 --> 00:13:23,243 ‎그럼 입학이야 208 00:13:24,123 --> 00:13:25,003 ‎그게 믿어져? 209 00:13:25,083 --> 00:13:26,843 ‎잘됐다, 정말 210 00:13:26,923 --> 00:13:27,843 ‎잘했어, 단 211 00:13:28,963 --> 00:13:29,763 ‎고마워 212 00:13:38,043 --> 00:13:38,843 ‎그래 213 00:13:39,643 --> 00:13:40,963 ‎잘됐다, 단 214 00:13:42,683 --> 00:13:43,643 ‎그럼 215 00:13:44,283 --> 00:13:46,083 ‎시험 때 보면 되지? 216 00:13:46,163 --> 00:13:48,963 ‎내가 약이랑 얘만 놓고 ‎갈 거 같아? 217 00:13:49,043 --> 00:13:49,923 ‎그게 어때서? 218 00:13:53,043 --> 00:13:54,323 ‎그럼 어쩌자고? 219 00:14:01,123 --> 00:14:02,563 ‎불 좀 꺼줄래? 220 00:14:02,643 --> 00:14:03,443 ‎아니 221 00:14:03,523 --> 00:14:04,843 ‎야, 너무 밝다고! 222 00:14:04,923 --> 00:14:07,283 ‎우리 중에 누구는 ‎진짜 시험공부 해야 되거든 223 00:14:08,963 --> 00:14:10,723 ‎키라, 침대로 와 224 00:14:12,483 --> 00:14:14,603 ‎오늘 엄청 좋았어 225 00:14:15,923 --> 00:14:17,723 ‎모리츠가 좋은 친구였거든 226 00:14:17,803 --> 00:14:20,403 ‎근데 단은 기분이 좀 이상하더라 227 00:14:22,083 --> 00:14:24,843 ‎실은 암 안 걸린 거 ‎애들이 절대 몰랐으면 좋겠다 228 00:14:27,763 --> 00:14:29,323 ‎그만 싸우고 불 좀 꺼 229 00:14:30,243 --> 00:14:31,723 ‎내일 중요한 날이니까 230 00:14:40,443 --> 00:14:41,283 ‎어떤 거 같아? 231 00:14:42,843 --> 00:14:43,883 ‎곧 시작해 232 00:14:43,963 --> 00:14:45,643 ‎맞아, 장난 아니지? 233 00:14:46,163 --> 00:14:48,283 ‎마지막 시험만 보면 ‎영영 끝이야 234 00:14:50,643 --> 00:14:53,443 ‎내 인생의 가장 중요한 날이라고 ‎할 수 있을 정도지 235 00:14:53,523 --> 00:14:54,523 ‎난 포기 236 00:14:54,603 --> 00:14:55,803 ‎포기야 237 00:15:01,683 --> 00:15:04,203 ‎'진정한 우리를 보여주는 것은 ‎우리의 선택이다' 238 00:15:04,283 --> 00:15:05,803 ‎'우리의 능력보다 더 그렇다' 239 00:15:06,643 --> 00:15:07,883 ‎망할, 그거 어디야? 240 00:15:07,963 --> 00:15:10,243 ‎한 번도 못 들어 봤는데 ‎시험에 나와? 241 00:15:11,283 --> 00:15:12,563 ‎'해리 포터'에 나온 거야 242 00:15:13,763 --> 00:15:16,083 ‎너한테도 오늘이 ‎결전의 날이지? 243 00:15:17,603 --> 00:15:18,403 ‎나한테도 그래 244 00:15:22,363 --> 00:15:25,203 ‎몇 년 동안 거의 매일을 ‎함께 보냈잖아 245 00:15:25,803 --> 00:15:27,243 ‎서로를 안다고 생각하지 246 00:15:28,243 --> 00:15:30,163 ‎근데 이제 다들 ‎자기만의 길을 떠나 247 00:15:31,603 --> 00:15:33,683 ‎내 말은, 유일하게 우리를 ‎연결해주는 건 248 00:15:33,763 --> 00:15:36,443 ‎태어난 년도뿐이야 ‎플러스마이너스 1년 249 00:15:36,523 --> 00:15:39,123 ‎그러니 너 같은 애가 ‎모리츠 같은 애랑 어울리지 250 00:15:39,203 --> 00:15:41,603 ‎장담하는데 나한테 ‎선택권 있었으면 안 그랬어 251 00:15:42,683 --> 00:15:44,243 ‎어차피 평생 갈 것도 아니야 252 00:15:45,003 --> 00:15:46,923 ‎졸업 시험만 통과하면 ‎여기 뜰 거니까 253 00:15:48,243 --> 00:15:49,203 ‎치머만 학생 254 00:15:49,683 --> 00:15:52,723 ‎오늘날도 우리가 '파우스트'에서 ‎어떤 걸 배울 수 있을까? 255 00:15:54,083 --> 00:15:55,763 ‎아무도 믿을 수 없다는 거요 256 00:15:56,923 --> 00:15:59,843 ‎자기한테 일어날 일을 ‎파우스트가 어떻게 알았겠어요? 257 00:15:59,923 --> 00:16:00,843 ‎제 생각은 이래요 258 00:16:01,803 --> 00:16:03,763 ‎파우스트는 메피스토의 속임수를 ‎되갚아 줘야 했어요 259 00:16:04,523 --> 00:16:05,363 ‎이동 260 00:16:06,043 --> 00:16:07,723 ‎파우스트도 ‎어쩔 수 없었다고 생각해요 261 00:16:07,803 --> 00:16:10,003 ‎메피스토와 ‎거래를 할 수밖에 없었어요 262 00:16:11,763 --> 00:16:14,003 ‎파우스트한테는 ‎모든 게 걸려 있었잖아요 263 00:16:15,163 --> 00:16:16,523 ‎인간의 삶 전체가 264 00:16:17,603 --> 00:16:19,243 ‎달리 무슨 선택지가 있었죠? 265 00:16:20,163 --> 00:16:22,123 ‎전 사실 그레첸에 대해서 ‎얘기하고 싶어요 266 00:16:22,603 --> 00:16:24,443 ‎거기가 진짜 비극이거든요 267 00:16:24,523 --> 00:16:26,203 ‎당연히 14살짜리 여자애가 268 00:16:26,283 --> 00:16:29,203 ‎이 늙은 인간이랑 ‎사랑에 빠지게 되어 있죠 269 00:16:29,283 --> 00:16:31,283 ‎딱 찾던 나이 많은 ‎백인 남자잖아요 270 00:16:35,683 --> 00:16:38,283 ‎파우스트가 적절한 시기를 ‎기다려야 했어요 271 00:16:39,123 --> 00:16:41,803 ‎메피스토가 ‎안전하다고 느끼는 순간 272 00:16:41,883 --> 00:16:42,803 ‎그때 보여주는 거죠 273 00:16:42,883 --> 00:16:47,003 ‎'메피스토, 너 사람 ‎잘못 건드린 거야' 274 00:16:47,083 --> 00:16:50,003 ‎경찰이다, 꼼짝 마! 275 00:16:51,523 --> 00:16:53,843 ‎움직이지 마! 276 00:16:55,243 --> 00:16:58,003 ‎'당신이 가는 곳마다 함께하는 ‎그 친구를' 277 00:16:58,083 --> 00:17:00,003 ‎'내 마음 속 깊이 증오해요' 278 00:17:00,563 --> 00:17:04,243 ‎'내 심장에 이렇게 날카로운 ‎혐오의 고통을 준 건 없어요' 279 00:17:07,803 --> 00:17:09,003 ‎허튼 짓 할 생각 마 280 00:17:16,882 --> 00:17:19,723 ‎괴테가 반유대주의자였던 것 좀 ‎얘기하면 안 되나요? 281 00:17:19,803 --> 00:17:22,483 ‎아니면 내년이 오기 전에 ‎생각이라도 해 보세요 282 00:17:22,563 --> 00:17:25,083 ‎유튜브에 있는 ‎무비판적인 괴테 찬양 영상 보고 283 00:17:25,162 --> 00:17:26,683 ‎40명 넘는 학생이 ‎그것만 외워서 284 00:17:26,763 --> 00:17:28,563 ‎무비판적으로 ‎괴테 찬양하기 전에요 285 00:17:28,642 --> 00:17:30,402 ‎그럼, 좋은 하루 되세요 ‎안녕! 286 00:17:31,723 --> 00:17:32,843 ‎그래, 잘 지내렴 287 00:17:39,003 --> 00:17:42,843 ‎"사이트를 찾는 데 ‎문제가 생겼네요" 288 00:17:42,923 --> 00:17:43,923 ‎"마이드러그스.to" 289 00:17:44,003 --> 00:17:47,003 ‎"사이트에 접근할 수 없음" 290 00:17:47,083 --> 00:17:48,163 ‎"소수 ASMR" 291 00:17:48,243 --> 00:17:49,843 ‎7,457 292 00:17:51,843 --> 00:17:54,563 ‎7,477 293 00:17:56,123 --> 00:17:58,843 ‎"아빠: 모리츠 ‎시험은 어땠어?" 294 00:18:00,283 --> 00:18:03,163 ‎7,487 295 00:18:04,243 --> 00:18:07,363 ‎7,489 296 00:18:07,843 --> 00:18:09,843 ‎요즘 오빠 행동이 엄청 이상해 297 00:18:10,363 --> 00:18:13,243 ‎물론 오빠랑 사는 동안 ‎맨날 이상하긴 했는데 298 00:18:13,803 --> 00:18:16,923 ‎지금은 평소보다 ‎행동이 더 이상해 299 00:18:17,003 --> 00:18:18,963 ‎좀 걱정이야 300 00:18:19,483 --> 00:18:20,443 ‎언니는? 301 00:18:21,923 --> 00:18:22,923 ‎아니야, 그럴 거 없어 302 00:18:23,403 --> 00:18:24,803 ‎남자애들이 그렇잖아, 알지? 303 00:18:24,883 --> 00:18:27,523 ‎내가 옆에 없어도 ‎언니가 돌봐줄 수 있어? 304 00:18:27,603 --> 00:18:30,123 ‎그럼, 그럴게 ‎약속해 305 00:18:30,923 --> 00:18:31,723 ‎안녕 306 00:18:31,803 --> 00:18:33,563 ‎모리츠 스파이 중? 307 00:18:33,643 --> 00:18:35,963 ‎나도 껴도 돼? ‎아니면 인원 다 찼어? 308 00:18:36,043 --> 00:18:37,363 ‎꿍꿍이가 있는 거 같은데 309 00:18:37,443 --> 00:18:39,323 ‎- 응, 내 생각엔… ‎- 그러지 마, 프리치 310 00:18:44,563 --> 00:18:47,643 ‎7,621 311 00:18:48,523 --> 00:18:49,843 ‎"히든_보스맨: 완료" 312 00:18:49,923 --> 00:18:52,803 ‎"두 번째 기회는 흔치 않아 ‎써먹어!" 313 00:18:55,043 --> 00:18:58,403 ‎7,643 314 00:19:11,243 --> 00:19:13,963 ‎자식, 제대로 한 건 했다 ‎잘했어 315 00:19:14,043 --> 00:19:15,803 ‎디지털 약간, 아날로그 약간 316 00:19:15,883 --> 00:19:18,323 ‎그걸로 인터넷 마약은 쫑이지 317 00:19:19,043 --> 00:19:19,843 ‎빡! 318 00:19:20,323 --> 00:19:21,483 ‎- 잠시만요 ‎- 뭐야? 319 00:19:23,043 --> 00:19:24,083 ‎거참 320 00:19:24,163 --> 00:19:25,843 ‎"M100: 당연하지, 그럴게" 321 00:19:31,563 --> 00:19:33,923 ‎"최고의 품질, 최고의 배송 ‎최고의 보안" 322 00:19:34,003 --> 00:19:34,883 ‎"우리가 돌아왔습니다" 323 00:19:40,163 --> 00:19:43,243 ‎"우리가 돌아왔다 ‎자식들아" 324 00:19:45,283 --> 00:19:47,363 ‎연락처 120만 개에 보냈어 325 00:19:48,603 --> 00:19:49,923 ‎이제 기다리기만 하면 돼 326 00:19:50,003 --> 00:19:51,283 ‎너무 쉬울 정도인데 327 00:20:14,123 --> 00:20:15,483 ‎이게 328 00:20:15,563 --> 00:20:16,603 ‎무슨 329 00:20:16,683 --> 00:20:17,683 ‎지랄? 330 00:20:22,403 --> 00:20:23,443 ‎장난하나 331 00:20:24,243 --> 00:20:25,043 ‎너 돌았어? 332 00:20:28,443 --> 00:20:31,163 ‎이 사이코 새끼 ‎넌 도대체 뭐가 문제냐? 333 00:20:32,923 --> 00:20:35,163 ‎너 지금 정신 나갔어? 334 00:20:35,803 --> 00:20:38,003 ‎반사 작용이었어! ‎전부 봐버렸잖아! 335 00:20:38,083 --> 00:20:39,523 ‎뭘 예상했는데? 336 00:20:39,603 --> 00:20:41,603 ‎몰라, 기절할 줄 알았지 337 00:20:41,683 --> 00:20:44,443 ‎그다음엔 토막 내서 ‎묻어버리기라도 하려고? 338 00:20:44,523 --> 00:20:46,643 ‎- 시간 좀 끌려던 거야 ‎- 망할 총으로? 339 00:20:46,723 --> 00:20:48,083 ‎그거 진짜야? 340 00:20:49,443 --> 00:20:50,563 ‎응, 진짜야 341 00:20:52,243 --> 00:20:54,723 ‎아니, 들어봐 ‎보이는 것만큼 안 심각해 342 00:20:55,403 --> 00:20:58,043 ‎이러는 거 과민 반응이야 ‎장전도 안 돼 있어! 343 00:21:00,243 --> 00:21:03,323 ‎난 갖고 싶지도 않았어 ‎도로가 호신용으로 준 거지 344 00:21:03,403 --> 00:21:04,603 ‎어쨌든 이건 무기잖아! 345 00:21:05,403 --> 00:21:07,603 ‎그건 장전이 되어 있을 때고 346 00:21:08,123 --> 00:21:10,243 ‎3D 프린터로 만든 ‎레니 무기처럼 347 00:21:11,243 --> 00:21:14,003 ‎- 그것도 호신용이었어 ‎- 참 잘도 써먹었네 348 00:21:14,563 --> 00:21:15,683 ‎난 프리치 찾으러 간다 349 00:21:16,443 --> 00:21:18,523 ‎넌 이 사이코 잘 감시해 350 00:21:25,563 --> 00:21:26,403 ‎사이코래 351 00:21:27,323 --> 00:21:29,283 ‎프리치! ‎프리치, 잠깐만 352 00:21:30,843 --> 00:21:31,643 ‎괜찮아? 353 00:21:31,723 --> 00:21:32,563 ‎그럼 354 00:21:32,643 --> 00:21:33,843 ‎지난 24시간 동안 355 00:21:33,923 --> 00:21:36,363 ‎내 베프들한테 나만 모르는 ‎비밀이 있단 걸 알게 되고 356 00:21:36,443 --> 00:21:37,723 ‎졸업 시험은 낙제하고 357 00:21:37,803 --> 00:21:38,763 ‎반 찐따들은 358 00:21:38,843 --> 00:21:41,923 ‎내가 늘 사귀고 싶던 애랑 ‎마약 왕국 다스리고 있고 359 00:21:42,003 --> 00:21:44,643 ‎그러니까, 그래 ‎아주 평범한 하루야 360 00:21:46,723 --> 00:21:49,563 ‎찐따라면 레니랑 ‎모리츠 말하는 거 맞지? 361 00:21:50,403 --> 00:21:53,123 ‎네가 지금 본 상황은 ‎설명하기 어려워 362 00:21:53,203 --> 00:21:55,883 ‎레니를 위해서 하는 거야 ‎근데 어차피 금방 다 끝나 363 00:21:59,643 --> 00:22:00,643 ‎마약 말이야 364 00:22:01,803 --> 00:22:04,803 ‎가자, 병원부터 데려다줄게 365 00:22:04,883 --> 00:22:06,603 ‎병원? ‎야, 모리츠 짓이잖아 366 00:22:06,683 --> 00:22:08,243 ‎걔나 검사받으라고 해 367 00:22:10,323 --> 00:22:11,203 ‎저기, 프리치? 368 00:22:12,083 --> 00:22:13,883 ‎- 찾았어? ‎- 응, 찾았어 369 00:22:14,443 --> 00:22:15,603 ‎근데? 370 00:22:16,483 --> 00:22:17,363 ‎문제없어 371 00:22:20,563 --> 00:22:22,603 ‎전부 다 알아버렸다는 거 빼고 372 00:22:23,243 --> 00:22:24,923 ‎- 아, 망할 ‎- 뭐가? 373 00:22:26,403 --> 00:22:27,323 ‎아니, 그냥 난… 374 00:22:27,403 --> 00:22:29,283 ‎머리 때려서 ‎다 잊었을 줄 알았어? 375 00:22:29,363 --> 00:22:31,083 ‎왜, 영화에서 보면… 376 00:22:31,163 --> 00:22:33,043 ‎하나도 안 잊었어 377 00:22:33,683 --> 00:22:34,763 ‎얘들아! 378 00:22:34,843 --> 00:22:38,443 ‎누가 이거 알아내면 ‎얼마나 위험한지 몰라? 379 00:22:38,523 --> 00:22:40,043 ‎그건 영화랑 똑같아 380 00:22:40,123 --> 00:22:43,563 ‎외부인이 뭔가 알게 되는 순간 ‎모든 게 하수구행이라고 381 00:22:45,123 --> 00:22:46,083 ‎아무 얘기 안 할 거야 382 00:22:46,163 --> 00:22:50,403 ‎입 닫는 대가로 ‎MDMA 한 봉지 준다고 했어 383 00:22:50,483 --> 00:22:51,403 ‎뭘 했다고? 384 00:22:55,003 --> 00:22:55,963 ‎잘했어, 단 385 00:22:57,403 --> 00:23:00,563 ‎대신 파란색으로 조금 줘 ‎어차피 제일 인기 없으니까 386 00:23:01,683 --> 00:23:04,043 ‎휴, 어떻게 잘 해결됐네 ‎맞지? 387 00:23:04,123 --> 00:23:07,003 ‎이번에는 그렇지 ‎다음엔 누구한테 총 쓸 건데? 388 00:23:08,323 --> 00:23:10,883 ‎- 어떻게 쓰는지도 몰라 ‎- 무슨 버튼을 누르냐고 389 00:23:12,323 --> 00:23:16,403 ‎레니, 얘 미쳤다는 거 알잖아 ‎또 무슨 짓 할 줄 알아? 390 00:23:18,723 --> 00:23:20,083 ‎응, 그래도… 391 00:23:20,163 --> 00:23:22,883 ‎MDMA도 있으니까 ‎쟤 없이도 끝낼 수 있어 392 00:23:24,123 --> 00:23:26,643 ‎단, 들어봐 ‎나한테는… 393 00:23:26,723 --> 00:23:29,483 ‎레니, 나야? ‎총 가진 사이코야? 394 00:23:31,603 --> 00:23:34,043 ‎- 모리츠가 있어야 계획을… ‎- 나냐고 사이코냐고! 395 00:24:08,323 --> 00:24:10,883 ‎'아아, 내 가슴 속에는 ‎두 영혼이 있어' 396 00:24:10,963 --> 00:24:13,083 ‎'각자 서로 없이 ‎지배하려고 하네' 397 00:24:13,163 --> 00:24:15,003 ‎'강한 사랑의 욕구를 가진…' 398 00:24:15,723 --> 00:24:17,163 ‎이게 무슨 말이에요? 399 00:24:20,203 --> 00:24:24,083 ‎'피자 2판으로 먹일 수 없는 ‎팀은 너무 큰 것이다' 400 00:24:24,163 --> 00:24:25,323 ‎이런 게 명언이죠 401 00:24:25,923 --> 00:24:26,963 ‎제프 베이조스 402 00:24:33,523 --> 00:24:34,483 ‎어때? 403 00:24:35,003 --> 00:24:36,523 ‎주문 몇 개일까? 404 00:24:36,603 --> 00:24:37,443 ‎내 예상은 4천 405 00:24:38,283 --> 00:24:39,803 ‎23,000개야 406 00:24:42,523 --> 00:24:43,363 ‎그래 407 00:24:43,963 --> 00:24:44,843 ‎준비됐어? 408 00:24:44,923 --> 00:24:48,283 ‎23,416개야 ‎내가 봤을 땐 그랬어 409 00:24:49,523 --> 00:24:50,843 ‎같이 보는 줄 알았는데 410 00:24:53,563 --> 00:24:54,923 ‎23,000? 411 00:24:55,003 --> 00:24:56,683 ‎이제 전부 포장해서 보내면 돼 412 00:24:58,523 --> 00:24:59,563 ‎꼭 그래야 해? 413 00:25:00,043 --> 00:25:00,843 ‎무슨 뜻이야? 414 00:25:02,843 --> 00:25:04,723 ‎돈은 이미 들어왔잖아 415 00:25:04,803 --> 00:25:06,043 ‎숍도 오프라인이고 416 00:25:06,123 --> 00:25:08,403 ‎그럼 사람들이 ‎어떻게 생각하든 상관없잖아 417 00:25:09,363 --> 00:25:11,243 ‎말도 안 되는 소리! ‎그게 무슨 꼴이야? 418 00:25:11,323 --> 00:25:13,243 ‎그건 범죄야 419 00:25:14,643 --> 00:25:15,643 ‎모리츠 420 00:25:16,283 --> 00:25:17,523 ‎우린 마약을 팔고 있어 421 00:25:18,083 --> 00:25:19,563 ‎그래, 근데 도덕적으로 ‎팔고 있지 422 00:25:20,603 --> 00:25:21,723 ‎최대한 도덕적으로 423 00:25:25,283 --> 00:25:27,563 ‎레니, 내가 혼자 알아서 해볼게 424 00:25:27,643 --> 00:25:29,203 ‎- 넌 집에 가서 쉬어 ‎- 뭐? 425 00:25:30,163 --> 00:25:31,003 ‎싫어 426 00:25:31,083 --> 00:25:33,323 ‎절대 싫어, 같이할 거야 427 00:25:37,243 --> 00:25:39,003 ‎그래, 그러겠다면 428 00:25:53,403 --> 00:25:54,323 ‎"면역 요법" 429 00:25:54,403 --> 00:25:56,123 ‎"비행기" 430 00:26:01,923 --> 00:26:03,563 ‎"x키라7 ‎해당 유저를 차단했습니다" 431 00:26:03,643 --> 00:26:05,403 ‎"새 메시지 없음" 432 00:26:17,323 --> 00:26:19,163 ‎- 안녕 ‎- 들어와 433 00:26:19,963 --> 00:26:24,323 ‎세인트조지프 병원으로 오신다니 ‎정말 환영해요, 레니 434 00:26:24,403 --> 00:26:26,043 ‎- 궁금하신 거 있나요? ‎- 없어요 435 00:26:40,963 --> 00:26:42,403 ‎마지막 주문 436 00:26:44,003 --> 00:26:45,523 ‎- 해냈다 ‎- 그럼 끝이네 437 00:26:46,203 --> 00:26:47,123 ‎마이드러그스는 역사 속으로 438 00:26:50,443 --> 00:26:53,563 ‎몇 년 뒤에는 돌아보면서 ‎배꼽 빠져라 웃을 거야 439 00:26:55,563 --> 00:26:58,043 ‎그다음에 넷플릭스에 ‎돈 겁나 받고 스토리 넘기자 440 00:26:58,763 --> 00:27:00,563 ‎근데 너무 비현실적이겠다 441 00:27:00,643 --> 00:27:01,643 ‎그렇긴 해 442 00:27:02,443 --> 00:27:04,363 ‎고등학교 졸업반 두 명이 ‎이틀 만에 443 00:27:04,443 --> 00:27:07,043 ‎마약으로 90만 유로 벌었다면 ‎누가 믿겠어 444 00:27:07,883 --> 00:27:09,563 ‎둘 중 한 명 목숨 살리겠다고 445 00:27:17,683 --> 00:27:19,683 ‎"당신의 비트코인 포트리스" 446 00:27:21,643 --> 00:27:22,523 ‎고마워, 모 447 00:27:24,923 --> 00:27:27,683 ‎아니면 이걸로 마약 더 사서 ‎돈 두 배로 불려도 되는데 448 00:27:27,763 --> 00:27:29,083 ‎아니면 전부 빨간색에 넣든지 449 00:27:32,403 --> 00:27:33,563 ‎농담이야 450 00:27:39,163 --> 00:27:41,683 ‎지갑 패스워드 네가 설정해 451 00:27:42,683 --> 00:27:44,763 ‎내가 너였으면 ‎더 이상 날 안 믿었을 거야 452 00:28:09,163 --> 00:28:13,603 ‎"음료수 회사 ‎마약 단속" 453 00:28:18,123 --> 00:28:20,083 ‎"리자: 음료수 회사 털렸대!" 454 00:28:24,563 --> 00:28:30,363 ‎"모리츠: 알아, 걱정하지 마 ‎내가 다 처리하고 있어" 455 00:28:44,603 --> 00:28:45,643 ‎안녕 456 00:28:46,123 --> 00:28:49,163 ‎미안, 전화 받는 방법이 ‎기억 안 나서 457 00:28:49,243 --> 00:28:51,843 ‎지금 몇 년도지? 1999년? 458 00:28:52,683 --> 00:28:54,403 ‎그래, 이상하지? 459 00:28:54,883 --> 00:28:57,403 ‎요새도 이런 거 하나? ‎실시간 통화? 460 00:28:57,483 --> 00:28:58,923 ‎삭제 버튼도 없잖아 461 00:29:00,043 --> 00:29:02,483 ‎무슨 말 하려면 ‎생각하고 해야 돼 462 00:29:04,203 --> 00:29:06,403 ‎프리치는 좀 어때? 463 00:29:07,043 --> 00:29:08,643 ‎졸업 시험이랑 그런 거 464 00:29:08,723 --> 00:29:11,083 ‎그러니까… ‎둘이 대화 좀 했어? 465 00:29:11,683 --> 00:29:13,483 ‎응, 다시 차분해졌어 466 00:29:14,603 --> 00:29:16,803 ‎졸업 시험은 ‎자기도 예상하고 있었거든 467 00:29:18,643 --> 00:29:21,203 ‎오늘부터 내 졸업 파티 드레스 ‎바느질해주고 있어 468 00:29:23,963 --> 00:29:25,283 ‎근데… 469 00:29:26,963 --> 00:29:29,403 ‎다시 말해줘 봐 ‎처리하고 있다는 게 뭐야? 470 00:29:30,323 --> 00:29:31,123 ‎응? 471 00:29:31,203 --> 00:29:34,243 ‎네덜란드 얘기 했잖아 ‎네가 다 처리하고 있다며 472 00:29:34,323 --> 00:29:35,683 ‎아, 단속, 응 473 00:29:36,563 --> 00:29:37,803 ‎전부 계획대로 되고 있어 474 00:29:41,163 --> 00:29:42,403 ‎무슨 계획? 475 00:29:43,083 --> 00:29:44,203 ‎내 계획 476 00:29:48,083 --> 00:29:49,523 ‎여보세요? 듣고 있어? 477 00:29:49,603 --> 00:29:50,843 ‎"통화 녹음" 478 00:29:50,923 --> 00:29:52,123 ‎응 479 00:29:52,603 --> 00:29:54,363 ‎네 계획이라는 게 뭐야? 480 00:29:54,443 --> 00:29:56,483 ‎돌멩이 하나로 ‎새 2마리를 죽였어 481 00:29:57,283 --> 00:29:59,323 ‎하나는 어떤 경찰인데 482 00:29:59,403 --> 00:30:01,883 ‎마이드러그스를 쫓고 있지만 ‎증거가 하나도 없었거든 483 00:30:01,963 --> 00:30:03,443 ‎완전 깜깜한 상태였지 484 00:30:03,523 --> 00:30:05,883 ‎그래서 그쪽에 거래를 제안했어 485 00:30:05,963 --> 00:30:06,803 ‎나한테 생각이 있어 486 00:30:06,883 --> 00:30:08,763 ‎더 큰 물고기를 잡게 해준 거야 487 00:30:08,843 --> 00:30:09,963 ‎"M1000: 이것 좀 봐" 488 00:30:10,043 --> 00:30:11,043 ‎네덜란드 쪽 489 00:30:11,123 --> 00:30:12,963 ‎그리고 그 대가로 ‎날 완전히 잊기로 했어 490 00:30:13,043 --> 00:30:15,883 ‎그리고 난 그 소란을 ‎기회로 삼아서 491 00:30:15,963 --> 00:30:18,843 ‎100만 유로어치 마약을 ‎네덜란드에서 훔쳤지 492 00:30:18,923 --> 00:30:21,163 ‎레니가 치료받을 수 있게 493 00:30:21,243 --> 00:30:24,923 ‎나한테 필요한 건 ‎접이식 삽이랑 494 00:30:25,003 --> 00:30:25,963 ‎가방뿐이었어 495 00:30:27,163 --> 00:30:30,243 ‎그리고 우리가 아는 ‎인터넷에서 마약 사는 사람들 496 00:30:30,323 --> 00:30:31,723 ‎아니면 파는 사람들 497 00:30:32,443 --> 00:30:34,643 ‎생각보다 잘 통했어 498 00:30:34,723 --> 00:30:38,523 ‎이제 우린 ‎흔적만 철저히 지우면 돼 499 00:30:38,603 --> 00:30:40,843 ‎어디서도 우리 이름이 뜨지 않게 500 00:30:40,923 --> 00:30:43,243 ‎말 그대로 모든 흔적 말이야 501 00:30:44,003 --> 00:30:49,283 ‎그렇게 난 경찰한테 유럽에서 ‎제일 거대한 마약 조직을 바쳤지 502 00:30:49,363 --> 00:30:50,363 ‎그래, 근데… 503 00:30:50,843 --> 00:30:53,643 ‎네덜란드인들이 ‎널 지목하는 건 시간문제잖아 504 00:30:53,723 --> 00:30:55,083 ‎아닐 거야 505 00:30:55,163 --> 00:30:56,443 ‎이렇게 말할 수 있거든 506 00:30:56,523 --> 00:30:59,643 ‎네덜란드인들은 이제 ‎친구의 친구의 손님이라고 507 00:31:00,603 --> 00:31:04,963 ‎그런 환대는 네덜란드 쪽에서도 ‎무시할 수 없을 정도지 508 00:31:05,043 --> 00:31:09,803 ‎그러니까 우리 이름은 ‎아주 빠르게 잊어버릴 거야 509 00:31:15,003 --> 00:31:16,123 ‎있지, 리자 510 00:31:16,603 --> 00:31:19,643 ‎내가 이런 얘기 할 사람은 ‎너밖에 없어 511 00:31:20,763 --> 00:31:23,003 ‎너 없으면 ‎뭘 어떻게 했을지 모르겠다 512 00:31:24,203 --> 00:31:25,243 ‎그… 513 00:31:25,323 --> 00:31:28,923 ‎그냥… 들어주는 사람이 ‎있어서 좋아 514 00:31:30,163 --> 00:31:30,963 ‎고마워 515 00:31:31,043 --> 00:31:31,843 ‎"녹음 중지" 516 00:31:36,043 --> 00:31:36,843 ‎모? 517 00:31:38,483 --> 00:31:41,043 ‎너한테 할 얘기가 있어 518 00:31:44,003 --> 00:31:45,163 ‎내일 시간 돼? 519 00:31:49,403 --> 00:31:50,243 ‎응 520 00:31:52,403 --> 00:31:53,203 ‎그러니까… 521 00:31:54,523 --> 00:31:56,843 ‎내가 드디어 ‎하고 싶은 일을 찾았어 522 00:31:58,643 --> 00:32:01,203 ‎난 사람들이 재밌고 궁금해 523 00:32:01,283 --> 00:32:04,163 ‎내 전 남친이 국제적인 ‎마약왕이라는 것도 알아냈잖아 524 00:32:05,403 --> 00:32:08,003 ‎베를린에 ‎저널리즘 프로그램이 있어 525 00:32:11,243 --> 00:32:12,963 ‎입학 절차가 쉽지 않아 526 00:32:13,043 --> 00:32:14,883 ‎지원하려면 ‎직접 쓴 에세이를 제출해야 돼 527 00:32:16,803 --> 00:32:17,683 ‎그래 528 00:32:18,323 --> 00:32:20,203 ‎잘됐다, 나도 기뻐 529 00:32:22,443 --> 00:32:26,243 ‎최근에 우리 만난 거 ‎실은 다른 이유가 있었어 530 00:32:29,363 --> 00:32:30,683 ‎공부 때문만이 아니야 531 00:32:32,483 --> 00:32:34,323 ‎그래, 못 숨기긴 하더라 532 00:32:35,363 --> 00:32:36,643 ‎- 정말? ‎- 리자 533 00:32:37,123 --> 00:32:39,003 ‎난 누구보다 널 잘 알아 534 00:32:39,683 --> 00:32:41,043 ‎내가 모를 줄 알았어? 535 00:32:41,723 --> 00:32:43,923 ‎그렇게 말하니까 ‎얼마나 안심인지 몰라 536 00:32:44,003 --> 00:32:46,763 ‎내가 녹음하는 거 알면 ‎엄청 화낼 줄 알았거든 537 00:32:46,843 --> 00:32:48,523 ‎안 무서웠어? 538 00:32:48,603 --> 00:32:50,283 ‎내가 경찰한테 갔을 수도 있잖아 539 00:32:50,363 --> 00:32:52,923 ‎대학교 지원에 쓰려는 건지도 ‎몰랐을 텐데 540 00:32:53,003 --> 00:32:55,123 ‎전부 익명이야 ‎끝나면 다 지울 거고 541 00:32:55,203 --> 00:32:57,283 ‎근데 하나 말하자면 ‎에세이 진짜 잘 나왔어 542 00:32:57,363 --> 00:32:58,963 ‎스토리가 엄청 좋아 543 00:33:02,283 --> 00:33:03,083 ‎날 녹음했다고? 544 00:33:06,923 --> 00:33:08,203 ‎썅, 진짜 545 00:33:08,283 --> 00:33:09,723 ‎나랑 사귀고 ‎싶은 건 줄 알았는데 546 00:33:09,803 --> 00:33:12,563 ‎여태껏 내 이야기만 ‎필요했던 거네 547 00:33:13,723 --> 00:33:15,643 ‎난 너 때문에 ‎개지옥을 겪었는데! 548 00:33:17,083 --> 00:33:19,483 ‎전부 포기했어! ‎옛날 모리츠로 돌아가려고! 549 00:33:19,563 --> 00:33:20,843 ‎나한텐 기회였는데 550 00:33:20,923 --> 00:33:22,883 ‎끝나버렸어, 잠깐 사이에 551 00:33:22,963 --> 00:33:24,483 ‎- 근데 넌 뭘 해? ‎- 나 때문이라고? 552 00:33:25,243 --> 00:33:27,203 ‎개소리 ‎너 자신 때문에 한 거야 553 00:33:27,283 --> 00:33:28,923 ‎너만을 위해서 554 00:33:29,923 --> 00:33:32,123 ‎내가 날 위해서 ‎기사 쓴 거랑 똑같아! 555 00:33:32,203 --> 00:33:34,363 ‎최소한 난 인정이라도 하지! ‎넌 할 수 있어? 556 00:33:34,843 --> 00:33:37,123 ‎이제라도 ‎책임감 좀 가지라고! 557 00:33:42,923 --> 00:33:45,923 ‎"아이클라우드 로그인" 558 00:33:48,963 --> 00:33:50,083 ‎"잘못된 패스워드입니다" 559 00:33:51,843 --> 00:33:54,403 ‎"안녕하세요, 리자" 560 00:33:57,683 --> 00:33:59,763 ‎"저널리즘 지원서 ‎모 음성 녹음" 561 00:34:06,563 --> 00:34:10,083 ‎그래서 베이커랑 ‎다른 한 명 이름은 뭐라고? 562 00:34:10,163 --> 00:34:11,123 ‎마를레네 563 00:34:11,203 --> 00:34:13,003 ‎근데 CEO는 아직 너지? 564 00:34:13,643 --> 00:34:14,523 ‎응, 물론이지 565 00:34:14,603 --> 00:34:18,643 ‎마이드러그스 얘기는 그만하고 ‎공부에 집중하면 안 돼? 566 00:34:18,722 --> 00:34:20,163 ‎누구나 비밀이 있어 567 00:34:20,242 --> 00:34:22,123 ‎근데 다들 평범한 척하지 568 00:34:23,363 --> 00:34:25,202 ‎그러고는 뒤에서 남몰래 569 00:34:25,282 --> 00:34:27,643 ‎아무도 몰랐으면 하는 일을 해 570 00:34:31,762 --> 00:34:33,003 ‎장난 아니라니까 571 00:34:33,083 --> 00:34:37,883 ‎내가 똑같은 일을 하는데 ‎무슨… 시리얼로 했다면 572 00:34:37,963 --> 00:34:39,403 ‎지금쯤 유명해졌을걸 573 00:34:39,483 --> 00:34:41,403 ‎다들 내 이름을 알았겠지 574 00:34:42,563 --> 00:34:43,563 ‎가끔은 걱정이긴 해 575 00:34:43,643 --> 00:34:46,443 ‎다시는 내 인생이 ‎작년만큼 흥미롭지 않을까 봐 576 00:34:47,603 --> 00:34:50,363 ‎누구보다 이 아이에 대해 ‎잘 알지만 577 00:34:50,443 --> 00:34:53,242 ‎정말 그만둘지는 ‎장담할 수 없다 578 00:35:43,843 --> 00:35:46,203 ‎자막: 윤미은