1 00:00:07,803 --> 00:00:09,883 Kod kuće je Josi drukčija. 2 00:00:10,643 --> 00:00:13,643 Lijepo se ponaša i vrlo je tiha. 3 00:00:13,723 --> 00:00:15,243 Zato je tako čudno… 4 00:00:15,323 --> 00:00:18,283 Razumijem, ali ovo nije prvi put da se to dogodilo. 5 00:00:18,363 --> 00:00:20,123 NEPOZNATO HANNA, LOŠE VIJESTI 6 00:00:23,163 --> 00:00:24,683 ZNAMO ZA NARUDŽBE MDMA 7 00:00:24,763 --> 00:00:25,883 ZNAMO ZA KONTAKTE 8 00:00:34,683 --> 00:00:35,563 DOBRA VIJEST… 9 00:00:36,083 --> 00:00:38,883 SVI ĆE PODACI BITI OBRISANI AKO SE DRŽIŠ UPUTA 10 00:00:41,643 --> 00:00:43,043 JAVIT ĆEMO SE UBRZO 11 00:00:43,123 --> 00:00:44,923 Nešto se dogodilo? 12 00:00:47,803 --> 00:00:48,843 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 13 00:00:59,483 --> 00:01:00,643 Znate za Fausta? 14 00:01:00,723 --> 00:01:02,363 Svi ga moraju pročitati 15 00:01:02,443 --> 00:01:04,283 kako bi ga onda zaboravili. 16 00:01:05,363 --> 00:01:06,843 Radi se o dobru i zlu. 17 00:01:07,403 --> 00:01:10,043 Faust je mlad, pametan, nadaren tip. 18 00:01:10,123 --> 00:01:12,603 Ali ne ide mu u životu. Želi više. 19 00:01:13,523 --> 00:01:14,643 A onda dođe vrag. 20 00:01:14,723 --> 00:01:17,043 Proda dušu u zamjenu za sve što želi. 21 00:01:17,603 --> 00:01:18,403 Kraj. 22 00:01:19,123 --> 00:01:21,163 Mislim… Nisam pročitao do kraja. 23 00:01:24,323 --> 00:01:26,083 Ali poruka glasi: 24 00:01:26,163 --> 00:01:28,563 Katkada morate učiniti zlo 25 00:01:28,643 --> 00:01:30,323 kako biste ostvarili dobro. 26 00:01:37,203 --> 00:01:38,483 GOTOVO 27 00:01:49,883 --> 00:01:50,923 GOTOVO 28 00:02:10,443 --> 00:02:12,003 GOTOVO 29 00:02:24,763 --> 00:02:25,883 GOTOVO 30 00:03:31,363 --> 00:03:34,523 Nehranjivi ugljikohidrati. Znaš li da je to nezdravo? 31 00:03:34,603 --> 00:03:37,523 Bez aminokiselina, minerala, nada. 32 00:03:37,603 --> 00:03:39,043 Gdje je Sideshow Bob? 33 00:03:40,083 --> 00:03:43,443 Čeka u autu. Želio je paziti na vreću. 34 00:03:43,523 --> 00:03:44,963 Imaš ključ, zar ne? 35 00:03:45,643 --> 00:03:46,603 Da, kod mene je. 36 00:03:46,683 --> 00:03:48,163 Opusti se. Neće otići. 37 00:03:48,683 --> 00:03:49,603 Lenny. 38 00:03:49,683 --> 00:03:51,283 Tip je lud i kriminalac. 39 00:03:51,363 --> 00:03:52,443 Da. 40 00:03:52,523 --> 00:03:53,323 UZMI ANALGETIKE 41 00:03:53,403 --> 00:03:56,643 Znam! Bolje od drugih. Ali to su bile M1000. 42 00:03:57,363 --> 00:03:59,843 A ovo je kraj M1000 zauvijek. 43 00:04:00,323 --> 00:04:01,163 To je to. 44 00:04:01,243 --> 00:04:02,923 Riječ je o mojemu životu. 45 00:04:03,003 --> 00:04:04,683 Ne uspije li, gotov sam. 46 00:04:05,883 --> 00:04:07,523 Nezdrave su i dugoročno. 47 00:04:13,523 --> 00:04:15,163 Lenny, imam nešto za tebe 48 00:04:15,243 --> 00:04:16,923 što može pomoći s bolovima. 49 00:04:18,043 --> 00:04:20,363 Kao opijum, ali prirodni. 50 00:04:20,443 --> 00:04:21,882 Što radite tako dugo? 51 00:04:23,523 --> 00:04:25,923 -Što je to? -Gljive. Za Lennyjeve bolove. 52 00:04:26,002 --> 00:04:27,563 Čarobne gljive? 53 00:04:28,483 --> 00:04:30,163 Lenny ne uzima droge! 54 00:04:30,243 --> 00:04:33,483 Ugrožavate cijelu operaciju. Neodgovorni ste! 55 00:04:33,563 --> 00:04:36,003 Brinem se za Lennyjevo zdravlje! 56 00:04:36,083 --> 00:04:37,323 Možemo ići? 57 00:04:37,403 --> 00:04:40,763 -Još čekam veganske frikandele! -Pojedi svoje gljive! 58 00:04:43,683 --> 00:04:45,003 Moramo ići. 59 00:04:45,083 --> 00:04:46,803 Nismo se došli zabavljati. 60 00:04:46,883 --> 00:04:49,603 Ispunili smo najviše 65% plana. 61 00:04:54,403 --> 00:04:55,923 Tko je za Ritalin? 62 00:04:56,003 --> 00:04:59,043 -Od klinca kojeg podučavam. -Što je s ispitom? 63 00:04:59,123 --> 00:05:01,523 A Faust? Sve ili ništa, sjećaš se? 64 00:05:01,603 --> 00:05:02,763 Zato ga i nudim. 65 00:05:02,843 --> 00:05:07,083 Bez njega ne mogu pročitati više od deset stranica tog pedofila. 66 00:05:07,163 --> 00:05:09,723 Za antisemita, Faust je vrlo neantisemitski. 67 00:05:09,803 --> 00:05:11,683 To što profe drkaju na Fausta 68 00:05:11,763 --> 00:05:14,043 ne znači da mi se mora sviđati. 69 00:05:14,123 --> 00:05:17,883 Samo različita gledišta omogućuju složeno razumijevanje. 70 00:05:17,963 --> 00:05:20,483 -Pluralizam. -Javlja se novinarka. 71 00:05:20,563 --> 00:05:21,843 Vidi ti novinarku. 72 00:05:22,323 --> 00:05:23,203 Novinarku? 73 00:05:24,163 --> 00:05:25,563 Da, nije važno. 74 00:05:26,043 --> 00:05:28,843 Razmišljam da odem na novinarstvo. 75 00:05:28,923 --> 00:05:29,963 Zar nisi već? 76 00:05:31,203 --> 00:05:32,403 Još nisam sigurna. 77 00:05:33,083 --> 00:05:36,603 Što ćeš željeti biti idući tjedan? Astronautkinja? Model? 78 00:05:36,683 --> 00:05:39,603 Što ćete vi raditi nakon mature? Imate planova? 79 00:05:39,683 --> 00:05:41,843 Nemam plana. Malo ću se odmoriti. 80 00:05:43,243 --> 00:05:44,043 A ti? 81 00:05:44,563 --> 00:05:46,203 Išla bih na biologiju mora. 82 00:05:46,283 --> 00:05:47,083 Kul! 83 00:05:47,923 --> 00:05:48,763 Da? 84 00:05:49,283 --> 00:05:50,483 Otkad? 85 00:05:50,563 --> 00:05:52,483 Odmalena volim more. 86 00:05:52,563 --> 00:05:55,363 -Svi vole more. -Ipak, dobra ideja. 87 00:05:58,043 --> 00:06:00,163 Koliko je daleko najbliže more? 88 00:06:00,243 --> 00:06:02,683 -U Kielu postoji program… -Kielu? 89 00:06:03,603 --> 00:06:05,203 Zašto mi nisi ništa rekla? 90 00:06:05,283 --> 00:06:08,243 „Nakon škole je smrt. Ne želim razmišljati o tome.“ 91 00:06:08,323 --> 00:06:11,163 Pitala bih te da sam znala da imaš usran plan. 92 00:06:11,243 --> 00:06:13,203 Dobro, bolje da odem. 93 00:06:13,283 --> 00:06:16,043 Kad proradi Ritalin, bit će vam svejedno. 94 00:06:16,123 --> 00:06:18,523 -Ritalin ne djeluje tako! -Znam. 95 00:06:21,883 --> 00:06:23,483 Znala si za ovo? 96 00:06:23,563 --> 00:06:25,443 Da, spomenula mi je. 97 00:06:28,763 --> 00:06:29,723 Imate još tajni? 98 00:06:29,803 --> 00:06:32,083 Fritzi, praviš od muhe slona. 99 00:06:32,163 --> 00:06:33,283 To je i ona rekla. 100 00:06:35,123 --> 00:06:37,083 Skroz pogrešan trenutak. 101 00:06:37,563 --> 00:06:38,843 E to je doista rekla. 102 00:06:39,843 --> 00:06:41,763 Zbog pogrešnog trenutka. 103 00:06:50,883 --> 00:06:51,683 SPOJENO 104 00:06:51,763 --> 00:06:52,683 Jesi li lud? 105 00:06:52,763 --> 00:06:55,083 Izlazimo iz Nizozemske s ecstasyjem. 106 00:06:55,163 --> 00:06:58,283 Možda pretraže auto. Misliš da će njemački rap pomoći? 107 00:06:58,363 --> 00:07:00,123 Nikoga nije briga. 108 00:07:01,163 --> 00:07:04,363 Pripremio sam playlistu. Zvučna kulisa za izlet. 109 00:07:04,443 --> 00:07:07,163 „Destination“, „Rotterdam“, „MDMA“, „Takeover“, 110 00:07:07,243 --> 00:07:09,523 „Zaradi milijun“, „One Last Time“? 111 00:07:09,603 --> 00:07:11,203 Priznaj, mrak playlista. 112 00:07:11,283 --> 00:07:13,563 Kretenu, javna je! 113 00:07:14,883 --> 00:07:17,323 -Što? -Da! A vidim da slušaš… 114 00:07:17,403 --> 00:07:20,243 -Justina Biebera! -Jednom, i to iz zezancije! 115 00:07:21,243 --> 00:07:22,323 Kako da je maknem? 116 00:07:35,563 --> 00:07:38,483 Sranje! Rekao sam vam! Sav taj ecstasy u gepeku! 117 00:07:38,563 --> 00:07:41,043 Sranje! 118 00:07:43,123 --> 00:07:44,603 Samo budite mirni. 119 00:07:47,163 --> 00:07:47,963 Zdravo. 120 00:07:50,963 --> 00:07:53,243 -Sve u redu? -To i mene zanima. 121 00:07:54,963 --> 00:07:56,443 Što je s vama? 122 00:07:56,523 --> 00:07:58,043 Dolazite iz Nizozemske? 123 00:08:00,083 --> 00:08:00,923 Da. 124 00:08:01,683 --> 00:08:03,523 -Ali… -Bili smo samo na ručku! 125 00:08:03,603 --> 00:08:07,123 Otišli ste u slavnu kulinarsku meku, Nizozemsku. 126 00:08:07,883 --> 00:08:10,843 Slasni bitterballen, poffertjes? 127 00:08:12,923 --> 00:08:14,763 Otvorite prtljažnik. 128 00:08:18,083 --> 00:08:21,003 Požuri se. Ili imaš nešto što ne želiš da vidim? 129 00:08:22,123 --> 00:08:23,243 Idemo! 130 00:08:23,323 --> 00:08:24,643 Moram nešto priznati! 131 00:08:27,083 --> 00:08:30,003 Momci nose drogu. Zato smo bili u Nizozemskoj. 132 00:08:30,083 --> 00:08:31,603 Da je unesu u Njemačku. 133 00:08:31,683 --> 00:08:32,923 Nemam ništa s tim! 134 00:08:43,403 --> 00:08:45,763 Stani sa strane. 135 00:08:48,962 --> 00:08:50,123 Evo. 136 00:08:50,803 --> 00:08:52,443 Rekao sam im da je to loše. 137 00:08:53,483 --> 00:08:56,043 I liječnik je rekao da je to loša ideja. 138 00:08:56,683 --> 00:09:00,003 Ali Dan je rekao da mu pomaže s bolovima. 139 00:09:00,483 --> 00:09:02,363 Kao prirodni opijum. 140 00:09:04,763 --> 00:09:06,403 Stvarno nema veze s tim. 141 00:09:08,043 --> 00:09:11,083 Preuzimam punu odgovornost. To je moja ideja. 142 00:09:11,163 --> 00:09:13,083 Ne podnosim dobro analgetike. 143 00:09:25,323 --> 00:09:27,483 Ne! Ne sad! 144 00:09:29,403 --> 00:09:31,763 Pogledaj. Mislim da nemam vrećica. 145 00:09:32,283 --> 00:09:35,763 Ionako je svemu kraj! Idemo u zatvor? 146 00:09:35,843 --> 00:09:37,683 Lenny! Ne smiješ odustati! 147 00:09:37,763 --> 00:09:39,283 Samo da zaboravim bol. 148 00:09:40,123 --> 00:09:42,523 No, priznajem, i zbog opijajućeg učinka. 149 00:09:43,163 --> 00:09:44,323 Želio sam… 150 00:09:46,123 --> 00:09:47,563 Želio sam još jednom… 151 00:09:49,643 --> 00:09:51,723 Osjetiti nešto nalik na radost. 152 00:10:06,483 --> 00:10:08,083 Kakav luzer! 153 00:10:08,163 --> 00:10:10,923 „I moj nećak ima rak. Iste je dobi kao i ti!“ 154 00:10:11,003 --> 00:10:14,163 Neka mu da čarobne gljive. Navodno ublažavaju bol. 155 00:10:14,243 --> 00:10:15,643 OBRISATI PLAYLISTU? 156 00:10:16,163 --> 00:10:16,963 GOTOVO 157 00:10:17,043 --> 00:10:19,683 Dobro, znači da sve opet ide po planu. 158 00:10:23,963 --> 00:10:27,243 Pozdrav, ovdje Marie! Imam novi trik za vas. 159 00:10:27,843 --> 00:10:29,763 Pozdrav, ovdje Marie! 160 00:10:30,363 --> 00:10:32,163 Pozdrav, ovdje Marie… 161 00:10:33,123 --> 00:10:34,723 Baš kul! 162 00:10:35,803 --> 00:10:39,323 Možete konac provući kroz slamku… 163 00:10:40,003 --> 00:10:40,803 Uzmete vrpcu 164 00:10:40,883 --> 00:10:42,843 DAN: ŠTO PAS RADI OVDJE? 165 00:10:42,923 --> 00:10:44,563 Izvučemo je kroz kapuljaču. 166 00:10:47,243 --> 00:10:49,283 I ZAŠTO IMA SAMO TRI NOGE? 167 00:10:50,883 --> 00:10:54,283 OPUSTI SE. SUSI NE MOŽE NAMIRISATI. SVE JE ZAPAKIRANO. 168 00:10:54,363 --> 00:10:56,123 LENNY: ALI PREPAKIRAT ĆEMO! 169 00:10:56,203 --> 00:10:58,443 MORITZ: DA. PRIČEKAJ MALO! 170 00:10:59,283 --> 00:11:00,083 Gotovo. 171 00:11:00,163 --> 00:11:02,963 I, kako vam mogu pomoći? 172 00:11:04,043 --> 00:11:05,363 Novi projekt. 173 00:11:05,443 --> 00:11:08,483 Želimo u garaži snimati videa s mačkama za YouTube. 174 00:11:08,563 --> 00:11:09,643 Susi mora otići. 175 00:11:11,043 --> 00:11:14,643 Želite da držim Susi podalje od garaže 176 00:11:14,723 --> 00:11:16,203 da biste mogli snimati… 177 00:11:17,123 --> 00:11:18,443 videa s mačkama? 178 00:11:24,563 --> 00:11:25,763 Dobro, može. 179 00:11:26,483 --> 00:11:28,323 Naravno, ne besplatno. 180 00:11:28,403 --> 00:11:31,283 Najam 100 eura, gubitak zarade 200 eura 181 00:11:31,363 --> 00:11:34,563 i još 100 eura zato što Susi ne smije ulaziti u garažu. 182 00:11:35,163 --> 00:11:36,803 Obožava garažu. 183 00:11:36,883 --> 00:11:38,043 Ne znam zašto. 184 00:11:40,643 --> 00:11:42,883 Dogovoreno. 185 00:11:43,403 --> 00:11:45,083 Hajde, Susi! Van. 186 00:11:45,603 --> 00:11:48,283 Filmska ekipa izvući će mačka iz vreće. 187 00:11:56,523 --> 00:11:58,683 Počnimo sa sortiranjem. 188 00:12:06,443 --> 00:12:08,683 „Da vidim mogu li, moćima i usnama, 189 00:12:08,763 --> 00:12:11,003 doznati sve tajne.“ 190 00:12:11,083 --> 00:12:12,043 FAUST: TRAGEDIJA 191 00:12:16,483 --> 00:12:19,883 JOSEPH: CURE… OPROSTITE! NISAM ZNAO DA JE TO TAJNA 192 00:12:19,963 --> 00:12:22,403 BAREM NISAM SPOMENUO ONO S MORITZOM 193 00:12:26,403 --> 00:12:30,243 Fritzi, gdje ti je šampon… Evo ga! 194 00:12:31,043 --> 00:12:33,083 Umrijet ću prije nego što prodamo. 195 00:12:34,163 --> 00:12:36,443 Nizozemci će nas prije ubiti. 196 00:12:36,523 --> 00:12:38,683 Nisi se pobrinuo za to? 197 00:12:40,803 --> 00:12:41,883 Sranje. 198 00:12:42,403 --> 00:12:44,923 -Potpuno sam zaboravio! -Znao sam! 199 00:12:45,003 --> 00:12:46,883 Vama je možda ovo smiješno, 200 00:12:46,963 --> 00:12:48,603 ali ja sam onih 33% nas 201 00:12:48,683 --> 00:12:51,523 koji još nisu izgubili volju za životom. 202 00:12:54,763 --> 00:12:56,243 Imam planove za život. 203 00:12:59,603 --> 00:13:01,003 Konkretne planove. 204 00:13:06,723 --> 00:13:07,803 Primljen sam! 205 00:13:08,843 --> 00:13:11,363 Sveučilište u Iserlohnu. Studij marketinga. 206 00:13:12,643 --> 00:13:14,363 Ocjene mi nisu dobre, 207 00:13:14,443 --> 00:13:17,843 ali osvojio sam ih preko Skypea. 208 00:13:19,523 --> 00:13:20,923 Samo da prođem maturu. 209 00:13:22,083 --> 00:13:23,243 I upisao sam se. 210 00:13:24,123 --> 00:13:25,003 Zamislite! 211 00:13:25,083 --> 00:13:26,843 Lijepo! Stvarno! 212 00:13:26,923 --> 00:13:27,843 Lijepo, Dan. 213 00:13:28,963 --> 00:13:29,763 Hvala. 214 00:13:38,043 --> 00:13:38,843 Da! 215 00:13:39,643 --> 00:13:40,963 Lijepo, Dan. 216 00:13:42,683 --> 00:13:43,643 Dakle. 217 00:13:44,283 --> 00:13:46,083 Vidimo se na ispitu? 218 00:13:46,163 --> 00:13:48,963 Misliš da ću ga ostaviti samog s drogom? 219 00:13:49,043 --> 00:13:49,923 Zašto ne? 220 00:13:53,043 --> 00:13:54,323 Pa što predlažeš? 221 00:14:01,123 --> 00:14:02,563 Možeš ugasiti svjetlo? 222 00:14:02,643 --> 00:14:03,443 Ne. 223 00:14:03,523 --> 00:14:04,843 Tako bliješti! 224 00:14:04,923 --> 00:14:07,283 Neki od nas moraju učiti za ispite. 225 00:14:08,963 --> 00:14:10,723 Kira, dođi u krevet. 226 00:14:12,483 --> 00:14:14,603 Danas je bio lijep dan. 227 00:14:15,923 --> 00:14:17,723 Moritz je bio dobar frend. 228 00:14:17,803 --> 00:14:20,403 Ali Dan je bio čudno raspoložen. 229 00:14:22,083 --> 00:14:24,843 Nadam se da neće otkriti da nemam rak. 230 00:14:27,763 --> 00:14:29,323 Dosta svađe! Gasi svjetlo! 231 00:14:30,243 --> 00:14:31,723 Sutra je važan dan. 232 00:14:40,443 --> 00:14:41,283 Kako stojimo? 233 00:14:42,843 --> 00:14:43,883 Sad će početi. 234 00:14:43,963 --> 00:14:45,643 Suludo, zar ne? 235 00:14:46,163 --> 00:14:48,283 Zadnji ispit. Nikad više. 236 00:14:50,643 --> 00:14:53,443 Gotovo najvažniji dan mojega života. 237 00:14:53,523 --> 00:14:54,523 Odustajem. 238 00:15:01,683 --> 00:15:04,203 „Naše odluke pokazuju tko smo 239 00:15:04,283 --> 00:15:05,803 više od sposobnosti.“ 240 00:15:06,643 --> 00:15:07,883 Sranje. Gdje je to? 241 00:15:07,963 --> 00:15:10,243 Nisam to nikad čuo. Bit će na ispitu? 242 00:15:11,283 --> 00:15:12,563 To je Harry Potter! 243 00:15:13,763 --> 00:15:16,083 Tebi je danas sve ili ništa? 244 00:15:17,603 --> 00:15:18,403 I meni. 245 00:15:22,363 --> 00:15:25,203 Tolike smo godine gotovo stalno zajedno. 246 00:15:25,803 --> 00:15:27,243 Mislimo da se poznajemo. 247 00:15:28,243 --> 00:15:30,163 Onda svatko ode na svoju stranu. 248 00:15:31,603 --> 00:15:33,683 Jedino što nas povezuje 249 00:15:33,763 --> 00:15:36,443 godina je rođenja, godina više-manje. 250 00:15:36,523 --> 00:15:39,123 I onda se ti družiš s Moritzom? 251 00:15:39,203 --> 00:15:41,603 Vjeruj mi, ne bih da imam izbora. 252 00:15:42,683 --> 00:15:44,243 Ali nije zauvijek. 253 00:15:45,003 --> 00:15:46,923 Čim prođem maturu, odlazim. 254 00:15:48,243 --> 00:15:49,203 G. Zimmermann. 255 00:15:49,683 --> 00:15:52,723 Što danas možemo naučiti iz Fausta? 256 00:15:54,083 --> 00:15:55,763 Nikome se ne može vjerovati. 257 00:15:56,923 --> 00:15:59,843 Kako je Faust mogao znati u što ulazi? 258 00:15:59,923 --> 00:16:00,843 Znate što? 259 00:16:01,803 --> 00:16:03,763 Trebao se osvetiti Mefistu. 260 00:16:04,523 --> 00:16:05,363 Idemo. 261 00:16:06,043 --> 00:16:07,723 Faust nije imao izbora. 262 00:16:07,803 --> 00:16:10,003 Morao se dogovoriti s Mefistom. 263 00:16:11,763 --> 00:16:14,003 Za njega je sve bilo na kocki. 264 00:16:15,163 --> 00:16:16,523 Cijeli ljudski život. 265 00:16:17,603 --> 00:16:19,243 Što je drugo mogao? 266 00:16:20,163 --> 00:16:22,123 Radije bih govorio o Gretchen. 267 00:16:22,603 --> 00:16:24,443 Tu se krije prava tragedija. 268 00:16:24,523 --> 00:16:26,203 Naravno, 14-godišnjakinja 269 00:16:26,283 --> 00:16:29,203 mora se zaljubiti u staroga gada. 270 00:16:29,283 --> 00:16:31,283 Takvi su bijeli starci. 271 00:16:35,683 --> 00:16:38,283 Faust je trebao čekati pravi trenutak. 272 00:16:39,123 --> 00:16:41,803 Trenutak kad se Mefisto osjeća sigurno. 273 00:16:41,883 --> 00:16:42,803 I onda mu reći: 274 00:16:42,883 --> 00:16:47,003 „Mefisto, namjerio si se na pogrešnoga.“ 275 00:16:47,083 --> 00:16:50,003 Policija! Ni makac! 276 00:16:51,523 --> 00:16:53,843 Ostanite na mjestu! 277 00:16:55,243 --> 00:16:58,003 „Čovjeka koji je s tobom, tvojeg pratitelja, 278 00:16:58,083 --> 00:17:00,003 mrzim iz dna duše. 279 00:17:00,563 --> 00:17:04,243 Cijelog života ništa mi nije pružilo tako intenzivnu mržnju.“ 280 00:17:07,803 --> 00:17:09,003 Bez gluposti. 281 00:17:16,882 --> 00:17:19,723 Da spomenemo kako je Goethe bio antisemit? 282 00:17:19,803 --> 00:17:22,483 Razmislite o tome prije nego što iduće godine 283 00:17:22,563 --> 00:17:25,083 još 40 učenika nekritički nahvali Goethea 284 00:17:25,162 --> 00:17:26,683 jer ga na YouTube videu 285 00:17:26,763 --> 00:17:28,563 netko nekritički hvali. 286 00:17:28,642 --> 00:17:30,402 Ugodan dan. Ciao! 287 00:17:31,723 --> 00:17:32,843 Da, čuvaj se. 288 00:17:39,003 --> 00:17:42,843 NE MOŽEMO PRONAĆI STRANICU. 289 00:17:44,003 --> 00:17:47,003 STRANICE NISU DOSTUPNE 290 00:17:47,083 --> 00:17:48,163 PROSTI BROJEVI 291 00:17:48,243 --> 00:17:49,843 7457, 292 00:17:51,843 --> 00:17:54,563 7477… 293 00:17:56,123 --> 00:17:58,843 TATA: KAKO JE BILO NA ISPITU? 294 00:18:00,283 --> 00:18:03,163 7487, 295 00:18:04,243 --> 00:18:07,363 7489… 296 00:18:07,843 --> 00:18:09,843 Čudno se ponaša. 297 00:18:10,363 --> 00:18:13,243 Mislim, čudan je otkad ga poznajem. 298 00:18:13,803 --> 00:18:16,923 Ali sad je još čudniji nego inače. 299 00:18:17,003 --> 00:18:18,963 Malo se brinem. 300 00:18:19,483 --> 00:18:20,443 Ti? 301 00:18:21,923 --> 00:18:22,923 Ne, nemoj. 302 00:18:23,403 --> 00:18:24,803 Samo… Takvi su momci! 303 00:18:24,883 --> 00:18:27,523 Možeš li ipak pripaziti na njega dok me nema? 304 00:18:27,603 --> 00:18:30,123 Da, obećavam. 305 00:18:30,923 --> 00:18:31,723 Hej! 306 00:18:31,803 --> 00:18:33,563 Špijunirate Moritza? 307 00:18:33,643 --> 00:18:35,963 Mogu se pridružiti? Ili je banda puna? 308 00:18:36,043 --> 00:18:37,363 Smjera nešto. 309 00:18:37,443 --> 00:18:39,323 -Da, mislim… -Pusti, Fritzo. 310 00:18:44,563 --> 00:18:47,643 7621… 311 00:18:48,523 --> 00:18:49,843 SKRIVENI ŠEF: GOTOVO 312 00:18:49,923 --> 00:18:52,803 RIJETKI DOBIJU DRUGU PRILIKU. ISKORISTI JE! 313 00:18:55,043 --> 00:18:58,403 7643… 314 00:19:11,243 --> 00:19:13,963 Pun pogodak. Svaka čast. 315 00:19:14,043 --> 00:19:15,803 Malo digitalno pa analogno. 316 00:19:15,883 --> 00:19:18,323 To je to što se droge na internetu tiče. 317 00:19:19,043 --> 00:19:19,843 Jebote! 318 00:19:20,323 --> 00:19:21,483 -Oprosti. -Što? 319 00:19:23,043 --> 00:19:24,083 Čovječe. 320 00:19:24,163 --> 00:19:25,843 M1000: NARAVNO, HOĆU ;) 321 00:19:31,563 --> 00:19:33,923 NAJBOLJA KVALITETA. DOSTAVA. SIGURNOST. 322 00:19:34,003 --> 00:19:34,883 VRATILI SMO SE 323 00:19:40,163 --> 00:19:43,243 VRATILI SMO SE, KUJE 324 00:19:45,283 --> 00:19:47,363 Poslano na 1,2 milijuna kontakata. 325 00:19:48,603 --> 00:19:49,923 Samo moramo čekati. 326 00:19:50,003 --> 00:19:51,283 Prejednostavno. 327 00:20:14,123 --> 00:20:15,483 Što… 328 00:20:15,563 --> 00:20:16,603 Je… 329 00:20:16,683 --> 00:20:17,683 Ovo? 330 00:20:22,403 --> 00:20:23,443 Koji… 331 00:20:24,243 --> 00:20:25,043 Jesi lud? 332 00:20:28,443 --> 00:20:31,163 Jebeni psihopate! Što je s tobom? 333 00:20:32,923 --> 00:20:35,163 Jesi li sišao s uma? 334 00:20:35,803 --> 00:20:38,003 Refleks! Sve je vidjela! 335 00:20:38,083 --> 00:20:39,523 I što si očekivao? 336 00:20:39,603 --> 00:20:41,603 Ne znam, da će se onesvijestiti! 337 00:20:41,683 --> 00:20:44,443 I onda bi je raskomadao i zakopao ili što? 338 00:20:44,523 --> 00:20:46,643 -Kupio bih nam vrijeme! -S pištoljem? 339 00:20:46,723 --> 00:20:48,083 Je li pravi? 340 00:20:49,443 --> 00:20:50,563 Da… 341 00:20:52,243 --> 00:20:54,723 Slušajte, izgleda gore nego što jest. 342 00:20:55,403 --> 00:20:58,043 Radimo od muhe slona. Nije ni napunjen! 343 00:21:00,243 --> 00:21:03,323 Nisam ga ni želio! Doro mi ga je dala… 344 00:21:03,403 --> 00:21:04,603 Nevažno! Oružje je! 345 00:21:05,403 --> 00:21:07,603 Oružje je samo kad je napunjeno. 346 00:21:08,123 --> 00:21:10,243 Kao Lennyjevo oružje iz 3D-printera. 347 00:21:11,243 --> 00:21:14,003 -Isto za samoobranu! -Pokazalo se odličnim. 348 00:21:14,563 --> 00:21:15,683 Idem naći Fritzi. 349 00:21:16,443 --> 00:21:18,523 A ti pazi na ovog psihopata! 350 00:21:25,563 --> 00:21:26,403 „Psihopat“. 351 00:21:27,323 --> 00:21:29,283 Fritzi! Stani! 352 00:21:30,843 --> 00:21:31,643 Jesi dobro? 353 00:21:31,723 --> 00:21:32,563 Naravno! 354 00:21:32,643 --> 00:21:33,843 U zadnja 24 sata 355 00:21:33,923 --> 00:21:36,363 otkrila sam da mi frendice imaju tajne, 356 00:21:36,443 --> 00:21:37,723 da ću pasti maturu 357 00:21:37,803 --> 00:21:38,763 i da šmokljani 358 00:21:38,843 --> 00:21:41,923 dilaju drogu s tipom koji mi je oduvijek drag. 359 00:21:42,003 --> 00:21:44,643 Sasvim obična srijeda. 360 00:21:46,723 --> 00:21:49,563 Pod „šmokljani“ misliš na Lennyja i Moritza? 361 00:21:50,403 --> 00:21:53,123 Slušaj, teško je objasniti ovo što si vidjela. 362 00:21:53,203 --> 00:21:55,883 Radimo to za Lennyja. Uskoro će sve završiti. 363 00:21:59,643 --> 00:22:00,643 S drogama. 364 00:22:01,803 --> 00:22:04,803 Dođi, odvest ću te u bolnicu. 365 00:22:04,883 --> 00:22:06,603 Bolnicu? To je bio Moritz. 366 00:22:06,683 --> 00:22:08,243 Bolje neka on ode doktoru. 367 00:22:10,323 --> 00:22:11,203 Fritzi? 368 00:22:12,083 --> 00:22:13,883 -Našao si je? -Jesam. 369 00:22:14,443 --> 00:22:15,603 I? 370 00:22:16,483 --> 00:22:17,363 Sve je u redu. 371 00:22:20,563 --> 00:22:22,603 Osim što sada zna sve! 372 00:22:23,243 --> 00:22:24,923 -Kvragu. -Što? 373 00:22:26,403 --> 00:22:27,323 Mislio sam… 374 00:22:27,403 --> 00:22:29,283 Da je zaboravila zbog udarca? 375 00:22:29,363 --> 00:22:31,083 U filmovima ponekad… 376 00:22:31,163 --> 00:22:33,043 Nije zaboravila. 377 00:22:33,683 --> 00:22:34,763 Ljudi! 378 00:22:34,843 --> 00:22:38,443 Znate li koliko je ovo opasno ako se dozna? 379 00:22:38,523 --> 00:22:40,043 To je kao u filmovima. 380 00:22:40,123 --> 00:22:43,563 Kad netko izvana dozna nešto, sve kreće po zlu. 381 00:22:45,123 --> 00:22:46,083 Neće ništa reći. 382 00:22:46,163 --> 00:22:50,403 Obećao sam joj vrećicu MDMA-a da drži jezik za zubima. 383 00:22:50,483 --> 00:22:51,403 Što si učinio? 384 00:22:55,003 --> 00:22:55,963 Svaka čast, Dan. 385 00:22:57,403 --> 00:23:00,563 Ali samo plavih. Ionako su najmanje popularni. 386 00:23:01,683 --> 00:23:04,043 Ovo je dobro ispalo, zar ne? 387 00:23:04,123 --> 00:23:07,003 Ovaj put. Ali kome ćeš drugi put zaprijetiti? 388 00:23:08,323 --> 00:23:10,883 -Ne znam ga koristiti. -Što treba povući? 389 00:23:12,323 --> 00:23:16,403 Lenny, tip je lud i ti to dobro znaš! Što se još treba dogoditi? 390 00:23:18,723 --> 00:23:20,083 Da, ali… 391 00:23:20,163 --> 00:23:22,883 Imamo MDMA, možemo završiti bez njega! 392 00:23:24,123 --> 00:23:26,643 Dan, slušaj. Trebam… 393 00:23:26,723 --> 00:23:29,483 Lenny. Ja ili psihopat s pištoljem? 394 00:23:31,603 --> 00:23:34,043 -Trebamo Moritza… -Ja ili psihopat? 395 00:24:08,323 --> 00:24:10,883 „Dvije duše žive u mojim grudima, 396 00:24:10,963 --> 00:24:13,083 svaka želi vladati bez druge. 397 00:24:13,163 --> 00:24:15,003 Duša snažne ljubavi žudi…“ 398 00:24:15,723 --> 00:24:17,163 Što to uopće znači? 399 00:24:20,203 --> 00:24:24,083 „Ako ekipu ne možeš nahraniti s dvije pizze, prevelika je.“ 400 00:24:24,163 --> 00:24:25,323 E to je citat! 401 00:24:25,923 --> 00:24:26,963 Jeff Bezos. 402 00:24:33,523 --> 00:24:34,483 Dakle? 403 00:24:35,003 --> 00:24:36,523 Koliko narudžbi? 404 00:24:36,603 --> 00:24:37,443 Kažem 4000. 405 00:24:38,283 --> 00:24:39,803 Zapravo 23 000. 406 00:24:42,523 --> 00:24:43,363 Dobro… 407 00:24:43,963 --> 00:24:44,843 Spremni? 408 00:24:44,923 --> 00:24:48,283 Točno 23 416. Kad sam otišao. 409 00:24:49,523 --> 00:24:50,843 Nećemo zajedno? 410 00:24:50,923 --> 00:24:53,003 STATISTIKA - PRODAJA VRIJEME (DANI) 411 00:24:53,563 --> 00:24:54,923 Dvadeset i tri tisuće? 412 00:24:55,003 --> 00:24:56,683 Treba ih pakirati i poslati. 413 00:24:58,523 --> 00:24:59,563 Stvarno moramo? 414 00:25:00,043 --> 00:25:00,843 Što? 415 00:25:02,843 --> 00:25:04,723 Pa, već imamo novac. 416 00:25:04,803 --> 00:25:06,043 Ugasit ćemo trgovinu. 417 00:25:06,123 --> 00:25:08,403 Nije važno što misle o nama. 418 00:25:09,363 --> 00:25:11,243 Nipošto! Kako bi to izgledalo? 419 00:25:11,323 --> 00:25:13,243 Kriminalno! 420 00:25:14,643 --> 00:25:15,643 Moritz. 421 00:25:16,283 --> 00:25:17,523 Prodajemo drogu. 422 00:25:18,083 --> 00:25:19,563 Da, ali etički! 423 00:25:20,603 --> 00:25:21,723 Koliko je moguće. 424 00:25:25,283 --> 00:25:27,563 Lenny, mogu se sam nekako snaći. 425 00:25:27,643 --> 00:25:29,203 -Odmori se kod kuće. -Što? 426 00:25:30,163 --> 00:25:31,003 Ne. 427 00:25:31,083 --> 00:25:33,323 Nema šanse. Zajedno ćemo. 428 00:25:37,243 --> 00:25:39,003 Dobro. Ako insistiraš. 429 00:25:53,403 --> 00:25:54,323 IMUNOTERAPIJA 430 00:25:54,403 --> 00:25:56,123 LETOVI 431 00:26:01,923 --> 00:26:03,563 XKIRA7 KORISNIK JE BLOKIRAN 432 00:26:03,643 --> 00:26:05,403 NEMA NOVIH PORUKA 433 00:26:17,323 --> 00:26:19,163 -Hej. -Uđi. 434 00:26:19,963 --> 00:26:24,323 Drago nam je što te možemo pozdraviti, Lenny, u Bolnici St. Joseph. 435 00:26:24,403 --> 00:26:26,043 -Imaš li pitanja? -Nemam. 436 00:26:40,963 --> 00:26:42,403 Posljednja narudžba. 437 00:26:44,003 --> 00:26:45,523 -Uspjeli smo. -To je to. 438 00:26:46,203 --> 00:26:47,123 MyDrugs ne postoji. 439 00:26:50,443 --> 00:26:53,563 Za nekoliko ćemo se godina smijati svemu ovome. 440 00:26:55,563 --> 00:26:58,043 I prodati priču Netflixu za brdo love. 441 00:26:58,763 --> 00:27:00,563 Ali ne bi bila uvjerljiva. 442 00:27:00,643 --> 00:27:01,643 Vjerojatno. 443 00:27:02,443 --> 00:27:04,363 Tko bi vjerovao da su maturanti 444 00:27:04,443 --> 00:27:07,043 zaradili više od 900 000 eura od droge. 445 00:27:07,883 --> 00:27:09,563 Samo da bi se spasili. 446 00:27:17,683 --> 00:27:19,683 VAŠA BITCOIN UTVRDA 447 00:27:21,643 --> 00:27:22,523 Hvala, Mo. 448 00:27:24,923 --> 00:27:27,683 Ili ću kupiti još droge i udvostručiti novac. 449 00:27:27,763 --> 00:27:29,083 Ili staviti na crveno. 450 00:27:32,403 --> 00:27:33,563 Zezam se. 451 00:27:39,163 --> 00:27:41,683 Postavi lozinku za lisnicu. 452 00:27:42,683 --> 00:27:44,763 Bolje mi nemoj više vjerovati. 453 00:28:09,163 --> 00:28:13,603 PRONAĐENA DROGA U TVORNICI SOKOVA 454 00:28:18,123 --> 00:28:20,083 LISA: TVORNICA SOKOVA JE PALA! 455 00:28:24,563 --> 00:28:30,363 MORITZ: ZNAM. NE BRINI SE. SVE JE POD KONTROLOM! 456 00:28:44,603 --> 00:28:45,643 Hej! 457 00:28:46,123 --> 00:28:49,163 Oprosti, zaboravio sam kako se telefonira. 458 00:28:49,243 --> 00:28:51,843 Koja je ovo godina, 1999.? 459 00:28:52,683 --> 00:28:54,403 Da. Suludo, zar ne? 460 00:28:54,883 --> 00:28:57,403 Ljudi se još uvijek zovu? 461 00:28:57,483 --> 00:28:58,923 Bez tipke za brisanje? 462 00:29:00,043 --> 00:29:02,483 Moraš razmisliti što ćeš reći. 463 00:29:04,203 --> 00:29:06,403 Kako je Fritzi? 464 00:29:07,043 --> 00:29:08,643 Mislim, ovo s maturom? 465 00:29:08,723 --> 00:29:11,083 Je li… Jesi li razgovarala s njom? 466 00:29:11,683 --> 00:29:13,483 Da, smirila se. 467 00:29:14,603 --> 00:29:16,803 Očekivala je to s maturom. 468 00:29:18,643 --> 00:29:21,203 A počela mi je šivati i maturalnu haljinu. 469 00:29:23,963 --> 00:29:25,283 Dakle… 470 00:29:26,963 --> 00:29:29,403 Reci mi opet, što to imaš pod kontrolom? 471 00:29:30,323 --> 00:29:31,123 Molim? 472 00:29:31,203 --> 00:29:34,243 Spomenuo si Nizozemsku. Sve je pod kontrolom? 473 00:29:34,323 --> 00:29:35,683 Racija, da. 474 00:29:36,563 --> 00:29:37,803 Sve ide po planu. 475 00:29:41,163 --> 00:29:42,403 Kojem planu? 476 00:29:43,083 --> 00:29:44,203 Mojem planu. 477 00:29:48,083 --> 00:29:49,523 Halo? Jesi ovdje? 478 00:29:49,603 --> 00:29:50,843 SNIMANJE POZIVA 479 00:29:50,923 --> 00:29:52,123 Da. 480 00:29:52,603 --> 00:29:54,363 Kako to misliš, tvojem planu? 481 00:29:54,443 --> 00:29:56,483 Dvije muhe jednim udarcem. 482 00:29:57,283 --> 00:29:59,323 Kao prvo, jedan je murjak 483 00:29:59,403 --> 00:30:01,883 istraživao MyDrugs, ali nije imao ništa. 484 00:30:01,963 --> 00:30:03,443 Bio je izgubljen. 485 00:30:03,523 --> 00:30:05,883 Predložio sam mu dogovor. 486 00:30:05,963 --> 00:30:06,803 Imam ideju. 487 00:30:06,883 --> 00:30:08,763 Dat ću mu puno veće ribe… 488 00:30:08,843 --> 00:30:09,963 M1000: POGLEDAJ 489 00:30:10,043 --> 00:30:11,043 Nizozemce. 490 00:30:11,123 --> 00:30:12,963 U zamjenu, sve mi je oprostio. 491 00:30:13,043 --> 00:30:15,883 A pomutnju sam mogao iskoristiti 492 00:30:15,963 --> 00:30:18,843 da Nizozemcima uzmem drogu vrijednu milijun eura. 493 00:30:18,923 --> 00:30:21,163 Za Lennyjevo liječenje. 494 00:30:21,243 --> 00:30:24,923 Samo sam trebao sklopivu lopatu 495 00:30:25,003 --> 00:30:25,963 i vreću. 496 00:30:27,163 --> 00:30:30,243 I nekoliko ljudi koji kupuju drogu preko interneta. 497 00:30:30,323 --> 00:30:31,723 Ili prodaju. 498 00:30:32,443 --> 00:30:34,643 Sve je prošlo neočekivano glatko. 499 00:30:34,723 --> 00:30:38,523 Sad samo moramo temeljito obrisati sve tragove. 500 00:30:38,603 --> 00:30:40,843 Da nam se imena ne bi negdje pojavila. 501 00:30:40,923 --> 00:30:43,243 Mislim, doista sve tragove. 502 00:30:44,003 --> 00:30:49,283 I tako sam mu na pladnju predao najveći europski lanac krijumčara droge. 503 00:30:49,363 --> 00:30:50,363 Da, ali… 504 00:30:50,843 --> 00:30:53,643 Pitanje je vremena kad će te Nizozemci otkucati. 505 00:30:53,723 --> 00:30:55,083 Ne bih rekao. 506 00:30:55,163 --> 00:30:56,443 Recimo to ovako. 507 00:30:56,523 --> 00:30:59,643 Nizozemci su sada gosti prijatelja naših prijatelja. 508 00:31:00,603 --> 00:31:04,963 A ne mogu biti sigurni u njihovu gostoljubivost. 509 00:31:05,043 --> 00:31:09,803 Zato će brzo zaboraviti naša imena. 510 00:31:15,003 --> 00:31:16,123 Hej, Lisa. 511 00:31:16,603 --> 00:31:19,643 Znaš, jedina si s kojom mogu razgovarati o ovome. 512 00:31:20,763 --> 00:31:23,003 Ne znam što bih učinio bez tebe. 513 00:31:24,203 --> 00:31:25,243 Ja… 514 00:31:25,323 --> 00:31:28,923 Hoću reći, dobro je imati nekoga tko će me saslušati. 515 00:31:30,163 --> 00:31:30,963 Hvala. 516 00:31:31,043 --> 00:31:31,843 KRAJ SNIMANJA 517 00:31:36,043 --> 00:31:36,843 Mo? 518 00:31:38,483 --> 00:31:41,043 Moramo o nečemu porazgovarati. 519 00:31:44,003 --> 00:31:45,163 Imaš vremena sutra? 520 00:31:49,403 --> 00:31:50,243 Da. 521 00:31:52,403 --> 00:31:53,203 Dakle… 522 00:31:54,523 --> 00:31:56,843 Otkrila sam čime se želim baviti. 523 00:31:58,643 --> 00:32:01,203 Zanimaju me ljudi, znatiželjna sam… 524 00:32:01,283 --> 00:32:04,163 Čak sam otkrila i da mi je bivši narkobos. 525 00:32:05,403 --> 00:32:08,003 U Berlinu postoji studij novinarstva. 526 00:32:11,243 --> 00:32:12,963 Nije se lako upisati. 527 00:32:13,043 --> 00:32:14,883 Moraš poslati originalni esej. 528 00:32:16,803 --> 00:32:17,683 Dobro. 529 00:32:18,323 --> 00:32:20,203 Zvuči odlično, drago mi je. 530 00:32:22,443 --> 00:32:26,243 U posljednje se vrijeme susrećemo i zbog drugih razloga. 531 00:32:29,363 --> 00:32:30,683 Ne samo zbog učenja. 532 00:32:32,483 --> 00:32:34,323 Znam, nisi to uspjela sakriti. 533 00:32:35,363 --> 00:32:36,643 -Stvarno? -Lisa. 534 00:32:37,123 --> 00:32:39,003 Poznajem te bolje nego itko. 535 00:32:39,683 --> 00:32:41,043 Mislila si da ne znam? 536 00:32:41,723 --> 00:32:43,923 Ne znaš kakvo je ovo olakšanje. 537 00:32:44,003 --> 00:32:46,763 Mislila sam da ćeš poludjeti što te snimam. 538 00:32:46,843 --> 00:32:48,523 Nisi se bojao? 539 00:32:48,603 --> 00:32:50,283 Mogla sam otići na policiju. 540 00:32:50,363 --> 00:32:52,923 Nisi mogao znati da te snimam za studij. 541 00:32:53,003 --> 00:32:55,123 Anonimno je, a sve ću obrisati. 542 00:32:55,203 --> 00:32:57,283 Ali već imam sjajne stvari. 543 00:32:57,363 --> 00:32:58,963 Tako dobra priča! 544 00:33:02,283 --> 00:33:03,083 Snimala si? 545 00:33:06,923 --> 00:33:08,203 Koji k… 546 00:33:08,283 --> 00:33:09,723 Mislio sam da me želiš. 547 00:33:09,803 --> 00:33:12,563 A željela si samo moju priču. 548 00:33:13,723 --> 00:33:15,643 Prošao sam kroz pakao zbog tebe! 549 00:33:17,083 --> 00:33:19,483 Svega sam se odrekao da budem stari ja. 550 00:33:19,563 --> 00:33:20,843 To mi je bila šansa. 551 00:33:20,923 --> 00:33:22,883 To je bilo to. Na trenutak. 552 00:33:22,963 --> 00:33:24,483 -A ti? -Za mene si radio? 553 00:33:25,243 --> 00:33:27,203 Sranje. Učinio si to za sebe. 554 00:33:27,283 --> 00:33:28,923 Samo za sebe. 555 00:33:29,923 --> 00:33:32,123 I ja sam napisala članak za sebe! 556 00:33:32,203 --> 00:33:34,363 Ali barem ja to priznajem! A ti? 557 00:33:34,843 --> 00:33:37,123 Preuzmi jebenu odgovornost! 558 00:33:42,923 --> 00:33:45,923 PRIJAVITE SE NA ICLOUD 559 00:33:48,963 --> 00:33:50,083 NEISPRAVNA LOZINKA 560 00:33:51,843 --> 00:33:54,403 DOBRA VEČER, LISA. 561 00:33:57,683 --> 00:33:59,763 PRIJAVA ZA NOVINARSTVO SNIMKA MO 562 00:34:03,443 --> 00:34:04,763 NOVA SNIMKA 2 563 00:34:06,563 --> 00:34:10,083 Dobro, postoji Beeke. Kako se zove druga osoba? 564 00:34:10,163 --> 00:34:11,123 Marlene. 565 00:34:11,203 --> 00:34:13,003 Ali ti si i dalje direktor? 566 00:34:13,643 --> 00:34:14,523 Da, jesam! 567 00:34:14,603 --> 00:34:18,643 Možemo li prestati o MyDrugsu i posvetiti se učenju? 568 00:34:18,722 --> 00:34:20,163 Svatko ima tajne. 569 00:34:20,242 --> 00:34:22,123 Ali svi glume da su normalni. 570 00:34:23,363 --> 00:34:25,202 A u tajnosti rade stvari 571 00:34:25,282 --> 00:34:27,643 za koje ne žele da itko zna. 572 00:34:31,762 --> 00:34:33,003 Mislim, suludo. 573 00:34:33,083 --> 00:34:37,883 Da sam učinio isto sa, ne znam… pahuljicama, 574 00:34:37,963 --> 00:34:39,403 sada bih bio slavan. 575 00:34:39,483 --> 00:34:41,403 I svi bi znali moje ime. 576 00:34:42,563 --> 00:34:43,563 Ponekad se brinem 577 00:34:43,643 --> 00:34:46,443 da mi život više nikad neće biti tako uzbudljiv. 578 00:34:47,603 --> 00:34:50,363 Premda ga nitko ne poznaje bolje od mene, 579 00:34:50,443 --> 00:34:53,242 ne znam hoće li prestati s time. 580 00:35:43,843 --> 00:35:46,203 Prijevod titlova: Vedran P.