1 00:00:08,963 --> 00:00:10,323 ‎"Có tiếng nói"? 2 00:00:12,523 --> 00:00:14,163 ‎Chắc là về vụ mật khẩu. 3 00:00:14,243 --> 00:00:16,883 ‎Không. Nghe có vẻ đơn giản hơn nhiều. 4 00:00:16,963 --> 00:00:19,883 ‎Moritz, cậu phải đi. ‎Chúng tôi có cuộc họp quan trọng. 5 00:00:19,963 --> 00:00:22,043 ‎Có lẽ chúng ta chưa khen cậu ấy đủ. 6 00:00:22,123 --> 00:00:24,763 ‎Tuần trước tôi mới khen cậu ta xong. 7 00:00:26,123 --> 00:00:27,243 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 8 00:00:27,323 --> 00:00:31,083 ‎Vui lòng đợi một chút. ‎Chúng tôi đang trao đổi với nhân viên. 9 00:00:31,763 --> 00:00:35,243 ‎Mấy anh bạn Uzbekistan này ‎đã bán cho ta 300 kg 10 00:00:35,323 --> 00:00:37,802 ‎hydrochloride bẩn vào tuần trước. 11 00:00:37,883 --> 00:00:39,763 ‎Giờ chúng ta cần lấy lại tiền. 12 00:00:40,843 --> 00:00:43,483 ‎Đừng lo. Họ không hiểu đâu. 13 00:00:43,563 --> 00:00:45,923 ‎Cậu có thể chủ trì cuộc họp nếu muốn. 14 00:00:46,603 --> 00:00:49,003 ‎Cậu muốn có tiếng nói mà, đúng không? 15 00:00:51,523 --> 00:00:52,323 ‎Thằng nhóc là ai? 16 00:00:53,763 --> 00:00:54,563 ‎Xin chào. 17 00:01:01,163 --> 00:01:02,003 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 18 00:01:14,843 --> 00:01:15,803 ‎Ê! 19 00:01:16,563 --> 00:01:19,403 ‎Tôi hiểu rõ điều cậu vừa nói. 20 00:01:21,683 --> 00:01:25,403 ‎Nhưng tôi nhận lương để hiểu ‎những gì người trả lương nói. 21 00:01:25,963 --> 00:01:27,403 ‎Nếu cậu muốn lời khuyên, 22 00:01:27,483 --> 00:01:29,563 ‎có lẽ lúc nào đó cậu nên thử. 23 00:01:29,643 --> 00:01:30,443 ‎Frodo. 24 00:01:45,003 --> 00:01:46,403 ‎- Chào. ‎- Moritz! 25 00:01:46,483 --> 00:01:47,843 ‎Vào đây đã nào. 26 00:01:47,923 --> 00:01:49,523 ‎Có chuyện cần trao đổi. 27 00:01:49,603 --> 00:01:50,843 ‎Có cần nói luôn không? 28 00:01:50,923 --> 00:01:53,323 ‎Có. Nhà của bố, luật của bố. 29 00:01:55,283 --> 00:01:58,003 ‎Thật ra ngôi nhà ‎thuộc về chủ đầu tư ẩn danh. 30 00:01:58,083 --> 00:01:59,203 ‎Ngồi xuống! 31 00:01:59,283 --> 00:02:02,243 ‎Đây không phải công ty startup. ‎Bố là chủ nhà. 32 00:02:05,003 --> 00:02:07,523 ‎Do những sự việc mới diễn ra tuần qua, 33 00:02:07,603 --> 00:02:10,203 ‎bố đã quyết định thành lập ‎hội đồng gia đình. 34 00:02:10,763 --> 00:02:12,003 ‎Tổ chức họp hàng tuần. 35 00:02:12,083 --> 00:02:13,802 ‎Để sau này mình sẽ không có… 36 00:02:15,643 --> 00:02:16,643 ‎Vậy… 37 00:02:18,363 --> 00:02:20,683 ‎Hai đứa… có ý kiến gì? 38 00:02:20,763 --> 00:02:22,163 ‎Mọi chuyện vẫn… 39 00:02:22,643 --> 00:02:23,443 ‎tươi mới chứ? 40 00:02:26,963 --> 00:02:29,523 ‎Bố cũng phải làm quen với việc này. 41 00:02:30,043 --> 00:02:32,683 ‎Con có một đề xuất cho hội đồng. 42 00:02:32,763 --> 00:02:34,643 ‎Bonuslife đã chuyển đến Rotterdam. 43 00:02:34,723 --> 00:02:36,483 ‎Một quyết định khôn ngoan. 44 00:02:36,563 --> 00:02:40,283 ‎Nhưng garage vẫn còn đầy ‎thùng các tông và linh kiện máy tính cũ. 45 00:02:40,363 --> 00:02:43,403 ‎- Em cần garage làm gì? ‎- Em đã vẽ một số đề xuất. 46 00:02:43,483 --> 00:02:45,483 ‎Kế hoạch năm năm cho garage. 47 00:02:45,563 --> 00:02:48,563 ‎Thứ nhất, chúng ta bắt đầu nhẹ nhàng ‎với màn hình xanh. 48 00:02:48,643 --> 00:02:49,883 ‎Hệ thống chiếu sáng. 49 00:02:49,963 --> 00:02:52,163 ‎Mình sẽ dựng một Studio sáng tạo. 50 00:02:52,243 --> 00:02:55,963 ‎Nội dung video TikTok là bước thứ hai ‎trong sự nghiệp influencer. 51 00:02:56,043 --> 00:02:59,443 ‎Thật tuyệt vì cả hai đứa ‎đều bắt đầu kiếm tiền! 52 00:02:59,523 --> 00:03:03,283 ‎Hai đứa có thể dùng chung garage! 53 00:03:03,363 --> 00:03:05,883 ‎Anh em dành thời gian với nhau ‎cũng tốt nhỉ? 54 00:03:10,803 --> 00:03:13,963 ‎Nhận thức của người ‎nhìn xa trông rộng có hai thái cực. 55 00:03:14,043 --> 00:03:16,963 ‎Bạn và ý tưởng của bạn ‎không được coi trọng tí nào 56 00:03:17,043 --> 00:03:19,443 ‎hoặc bạn được khen ‎tài giỏi chả vì lý do gì. 57 00:03:20,123 --> 00:03:22,643 ‎Như vậy thì làm sao phát triển được? 58 00:03:22,723 --> 00:03:26,723 ‎Đó là lý do những người nhìn xa ‎trông rộng đều nhận ra một điều: 59 00:03:26,803 --> 00:03:28,523 ‎"Luôn tuyển người giỏi hơn bạn." 60 00:03:29,163 --> 00:03:31,683 ‎Bạn xem phim về ‎Michael Jordan ở Netflix chưa? 61 00:03:31,763 --> 00:03:35,323 ‎Tôi không thích bóng rổ, ‎nhưng anh chàng này rất thú vị. 62 00:03:35,403 --> 00:03:36,923 ‎Tôi chưa hề nghe về anh ấy. 63 00:03:37,003 --> 00:03:38,603 ‎Rõ ràng, anh ta giỏi nhất, 64 00:03:38,683 --> 00:03:41,683 ‎nhưng đội của anh ta chỉ trở nên ‎bất bại khi anh ta 65 00:03:41,763 --> 00:03:43,763 ‎bắt đầu để đồng đội ghi bàn cho mình. 66 00:03:43,843 --> 00:03:45,363 ‎Đó là ý của anh ta ư? 67 00:03:45,443 --> 00:03:48,483 ‎Không hề. Anh ta có tư vấn giỏi. 68 00:03:49,043 --> 00:03:52,083 ‎Những người ăn lương để để nói ra sự thật 69 00:03:52,843 --> 00:03:54,563 ‎và chỉ ra không những điểm mạnh, 70 00:03:54,643 --> 00:03:56,683 ‎mà còn là điểm yếu của một người. 71 00:03:56,763 --> 00:03:58,083 ‎XÁC NHẬN LỊCH HẸN 72 00:03:58,163 --> 00:04:00,803 ‎MONG ĐỢI ĐƯỢC HỢP TÁC 73 00:04:07,363 --> 00:04:08,163 ‎VỤ LENNARD SAO? 74 00:04:08,243 --> 00:04:10,083 ‎Chúng ta cần những tấm gương đó. 75 00:04:10,163 --> 00:04:11,563 ‎Những hình mẫu lý tưởng. 76 00:04:11,643 --> 00:04:15,643 ‎Những người dạy bạn ‎nhìn nhận ưu, nhược điểm của cuộc sống. 77 00:04:16,363 --> 00:04:17,203 ‎Xin chào! 78 00:04:22,963 --> 00:04:25,163 ‎Ăn táo mỗi ngày, bác sĩ khỏi thăm. 79 00:04:27,043 --> 00:04:28,523 ‎Chả giúp được Steve Jobs. 80 00:04:29,403 --> 00:04:32,083 ‎Cậu biết là mình không phải thi toán mà? 81 00:04:32,163 --> 00:04:34,283 ‎Tớ chỉ đến đưa quả táo cho cậu thôi. 82 00:04:34,363 --> 00:04:36,443 ‎Các cậu dừng lo lắng cho tớ được không? 83 00:04:36,523 --> 00:04:38,723 ‎Chỉ là mấy thứ tớ ăn thôi. 84 00:04:39,803 --> 00:04:42,443 ‎Vậy nhé, tớ phải đi đây… tập thể hình. 85 00:04:42,523 --> 00:04:45,843 ‎Thi xong thì ném vào mặt Moritz. ‎Chúc may mắn. 86 00:04:52,043 --> 00:04:54,763 ‎Mấy cậu dừng gặp nhau ‎sau lưng tớ được không? 87 00:04:54,843 --> 00:04:56,083 ‎Tớ không sao. 88 00:04:59,643 --> 00:05:03,763 ‎Không thể chờ đến lúc ‎vĩnh biệt đạo hàm nữa. 89 00:05:04,323 --> 00:05:06,203 ‎Cậu không thể biết nhỡ sau này cần… 90 00:05:06,803 --> 00:05:08,763 ‎- Hôm nay là thứ mấy? ‎- Thứ Tư. 91 00:05:08,843 --> 00:05:10,563 ‎Ừ, tớ xin tuyên bố, hôm nay 92 00:05:10,643 --> 00:05:14,003 ‎là Ngày Giải Phòng khỏi ‎sự đày ải của Toán cao cấp. 93 00:05:14,843 --> 00:05:16,363 ‎Lát nữa ăn mừng không? 94 00:05:16,443 --> 00:05:18,643 ‎Chịu rồi. Tớ có cuộc họp quan trọng. 95 00:05:19,923 --> 00:05:21,043 ‎Được. 96 00:05:23,643 --> 00:05:24,683 ‎Tuần sau? 97 00:05:27,243 --> 00:05:28,723 ‎Được, chơi luôn! 98 00:05:29,203 --> 00:05:32,283 ‎Vậy ăn mừng thế nào? ‎Trang trí cây xác suất? 99 00:05:32,363 --> 00:05:35,443 ‎Chỉ sau khi ta phân tích ‎đường cong sinh động. 100 00:05:35,523 --> 00:05:38,843 ‎Sáng hôm sau, cậu sẽ phải ‎rút rễ ra khỏi, cái ấy? 101 00:05:40,123 --> 00:05:41,723 ‎Thôi nào, sao thế? 102 00:05:42,323 --> 00:05:44,323 ‎Đừng quá căng thẳng. 103 00:05:44,403 --> 00:05:47,483 ‎Nếu làm được bài thi thử, ‎các em chả có gì phải lo. 104 00:05:47,563 --> 00:05:49,643 ‎Lấy bằng tốt nghiệp dễ ấy mà. 105 00:05:50,163 --> 00:05:53,203 ‎Thầy chơi cả đêm trước ngày thi ‎và chả ôn chữ nào… 106 00:05:53,283 --> 00:05:54,403 ‎và như các em thấy, 107 00:05:54,483 --> 00:05:58,323 ‎thầy vẫn đạt được ‎mọi ước mơ trong cuộc đời. 108 00:06:03,163 --> 00:06:04,243 ‎Bắt đầu làm bài. 109 00:06:08,363 --> 00:06:10,443 ‎Lenny cứng đầu lắm. 110 00:06:10,523 --> 00:06:12,203 ‎Vậy thì mình sẽ giúp âm thầm. 111 00:06:12,283 --> 00:06:15,363 ‎Mình không đưa cậu ấy ‎tới bệnh viên âm thầm được. 112 00:06:15,443 --> 00:06:18,203 ‎Mình có thể kêu gọi ‎quyên góp ủng hộ chữa bệnh. 113 00:06:18,283 --> 00:06:21,203 ‎Nhớ đứa bé nhận được ‎mũi tiêm hai triệu euro không? 114 00:06:21,283 --> 00:06:22,203 ‎Dễ thương vãi. 115 00:06:22,283 --> 00:06:25,723 ‎Lenny thừa cân, da trắng, ‎nghiện game và để tóc Monchichi. 116 00:06:25,803 --> 00:06:28,723 ‎Thuộc diện bị ghét nhất thế giới. 117 00:06:28,803 --> 00:06:30,363 ‎Hay tống tiền thêm Bitcoin? 118 00:06:30,443 --> 00:06:33,283 ‎Cậu biết lý do gọi là ‎phising‎ không? ‎Giống câu cá. 119 00:06:33,363 --> 00:06:35,643 ‎Chờ đến già cá mới cắn câu. 120 00:06:35,723 --> 00:06:38,683 ‎Chắc mình sẽ có thêm tiền ‎nếu cậu dùng OnlyFans. 121 00:06:41,203 --> 00:06:44,243 ‎Cậu bán ảnh và video của mình ‎cho người theo dõi. 122 00:06:44,763 --> 00:06:47,123 ‎Như kiểu Twitter lai Patreon. 123 00:06:47,203 --> 00:06:48,163 ‎Nhưng gợi dục hơn. 124 00:06:48,243 --> 00:06:50,203 ‎Twink như cậu sẽ nổi trên đó. 125 00:06:50,923 --> 00:06:52,883 ‎Thứ nhất, là Twunk, không phải Twink. 126 00:06:52,963 --> 00:06:54,963 ‎Đừng hỏi vì sao tớ biết. Thứ hai… 127 00:06:55,723 --> 00:06:57,043 ‎Ý kiến hay phết! 128 00:06:57,123 --> 00:06:59,363 ‎Tớ đùa thôi. Quên đi. 129 00:07:00,083 --> 00:07:01,283 ‎Tớ chỉ không hiểu sao 130 00:07:01,363 --> 00:07:04,043 ‎tên đần đó không thấy ‎tình hình nghiêm trọng. 131 00:07:04,523 --> 00:07:05,963 ‎Có lẽ là vì… 132 00:07:07,483 --> 00:07:09,123 ‎- Thôi, quên đi. ‎- Quên gì?! 133 00:07:09,203 --> 00:07:12,443 ‎Chắc cậu ấy sợ bạn gái ‎vốn luôn trốn khỏi sự nghiêm trọng 134 00:07:12,523 --> 00:07:14,003 ‎sẽ lại làm như vậy. 135 00:07:21,643 --> 00:07:22,603 ‎Tạm biệt. 136 00:07:22,683 --> 00:07:23,883 ‎Chào. 137 00:07:29,403 --> 00:07:30,243 ‎TÌM BẠN 138 00:07:30,323 --> 00:07:33,243 ‎MORITZ ZIMMERMANN ‎ĐANG CHIA SẺ VỊ TRÍ VỚI BẠN 139 00:07:38,683 --> 00:07:42,563 ‎Bạn đã tới điểm đến. ‎Điểm đến của bạn ở bên trái. 140 00:07:54,883 --> 00:07:55,683 ‎Anh Zimmermann? 141 00:07:56,283 --> 00:07:58,363 ‎Anh dùng gì chứ? Cà phê nhé? 142 00:08:00,243 --> 00:08:02,683 ‎- Cảm ơn. Tôi không uống cà phê. ‎- Được. 143 00:08:18,643 --> 00:08:20,283 ‎NGÀI YOUNG MONEY 144 00:08:27,683 --> 00:08:29,003 ‎- Sao? ‎- Hả? 145 00:08:29,083 --> 00:08:31,283 ‎Cậu làm gì ở đây? Thực tập? 146 00:08:32,323 --> 00:08:34,163 ‎Không. Tôi đến thay mặt công ty. 147 00:08:36,443 --> 00:08:37,283 ‎Đỉnh. 148 00:08:39,363 --> 00:08:41,563 ‎Tôi cũng từng mở công ty hồi đi học. 149 00:08:42,243 --> 00:08:43,363 ‎Khá tốt đẹp. 150 00:08:43,443 --> 00:08:46,043 ‎Về cơ bản… là tốt đẹp. Cậu làm gì? 151 00:08:46,563 --> 00:08:47,363 ‎À! 152 00:08:48,082 --> 00:08:51,363 ‎Chắc lại mấy cái ‎bảo vệ môi trường nhảm nhí. 153 00:08:51,443 --> 00:08:53,083 ‎Đúng không? 154 00:08:53,163 --> 00:08:54,003 ‎Bảo vệ động vật? 155 00:08:54,763 --> 00:08:56,643 ‎Anh Muller von Blumencron. 156 00:08:56,723 --> 00:08:59,963 ‎Cuộc hẹn của anh đã bị hoãn vô thời hạn. 157 00:09:00,043 --> 00:09:02,403 ‎Vui lòng trao đổi với cô Habel. 158 00:09:02,483 --> 00:09:04,203 ‎Anh Zimmermann. 159 00:09:04,763 --> 00:09:07,403 ‎Ilgen, xin chào. ‎Rất hân hạnh được gặp cậu. 160 00:09:08,163 --> 00:09:09,763 ‎Có ai mời cà phê cậu chưa? 161 00:09:15,563 --> 00:09:17,883 ‎Chớ nhìn bìa mà đánh giá một quyển sách. 162 00:09:18,763 --> 00:09:20,123 ‎Lão ta khá ngạo mạn. 163 00:09:20,203 --> 00:09:21,363 ‎Ý là quyển sách cơ. 164 00:09:22,123 --> 00:09:22,963 ‎Đừng dài dòng. 165 00:09:23,043 --> 00:09:24,483 ‎Nội dung mới quan trọng. 166 00:09:25,243 --> 00:09:27,243 ‎Tôi vô cùng thích đọc nó. 167 00:09:27,323 --> 00:09:28,923 ‎Tôi tưởng ông viết nó. 168 00:09:29,003 --> 00:09:30,203 ‎Kế hoạch kinh doanh. 169 00:09:30,723 --> 00:09:34,483 ‎Dự kiến 15 thùng trung bình một năm. ‎Trong năm thành lập! 170 00:09:34,963 --> 00:09:37,563 ‎Thực phẩm chức năng cho game thủ. 171 00:09:38,163 --> 00:09:40,283 ‎Hoặc bất cứ gì đó đằng sau. 172 00:09:40,363 --> 00:09:41,883 ‎Chúng ta không cần bàn tới… 173 00:09:42,443 --> 00:09:43,443 ‎Ấn tượng đấy. 174 00:09:45,403 --> 00:09:46,763 ‎California Rolls? 175 00:09:48,923 --> 00:09:50,003 ‎- Hả? ‎- Inside Outs? 176 00:09:51,563 --> 00:09:52,963 ‎- Không… ‎- Ăn sushi gì? 177 00:09:54,683 --> 00:09:55,723 ‎À. 178 00:09:57,523 --> 00:10:00,963 ‎Trong thương mại điện tử, ‎cậu là một trong những CEO hàng đầu? 179 00:10:01,723 --> 00:10:04,443 ‎Cậu rất giỏi trong việc vươn lên top đầu 180 00:10:04,523 --> 00:10:05,763 ‎và dẫn dắt công ty. 181 00:10:05,843 --> 00:10:07,843 ‎Salad này cay quá! 182 00:10:07,923 --> 00:10:09,563 ‎Thúc đẩy mọi người đạt được 183 00:10:09,643 --> 00:10:12,723 ‎những điều mà chính họ ‎không biết mình làm được, nhỉ? 184 00:10:12,803 --> 00:10:14,083 ‎Vâng. 185 00:10:14,163 --> 00:10:16,963 ‎Vậy sao cậu không phải số một? 186 00:10:18,203 --> 00:10:19,003 ‎Moritz. 187 00:10:20,043 --> 00:10:21,603 ‎Tôi gọi là Moritz được chứ? 188 00:10:21,683 --> 00:10:22,483 ‎Vâng. 189 00:10:22,563 --> 00:10:25,443 ‎Con người luôn tìm cách ‎moi móc vấn đề của nhau. 190 00:10:25,523 --> 00:10:27,883 ‎Nhưng ở đây, chúng ta chỉ có một vấn đề. 191 00:10:27,963 --> 00:10:30,443 ‎- Đó là cậu. ‎- Hả? 192 00:10:31,123 --> 00:10:32,163 ‎Cần phải làm gì đó. 193 00:10:33,563 --> 00:10:35,483 ‎Nhưng tôi không phải một cố vấn. 194 00:10:35,563 --> 00:10:38,723 ‎Cố vấn làm được việc bạn làm giỏi hơn ‎vì họ dày dặn hơn. 195 00:10:38,803 --> 00:10:40,323 ‎Cậu có thể bắt chước họ. 196 00:10:40,843 --> 00:10:41,843 ‎Còn tôi… 197 00:10:41,923 --> 00:10:43,083 ‎Một huấn luyện viên. 198 00:10:44,363 --> 00:10:46,523 ‎Tôi xem việc cậu làm, cách cậu làm. 199 00:10:46,603 --> 00:10:51,003 ‎Rồi tôi nói cho cậu ‎cách làm khác đi để làm tốt hơn. 200 00:10:51,083 --> 00:10:52,163 ‎Tôi huấn luyện. 201 00:10:52,243 --> 00:10:54,523 ‎Cậu ghi bàn. 202 00:10:54,603 --> 00:10:59,323 ‎Tôi chỉ cách ném bóng cho cậu ‎để cậu ghi điểm. 203 00:11:02,203 --> 00:11:03,443 ‎Thấy chưa? 204 00:11:04,323 --> 00:11:08,603 ‎Rủi ro không phải vấn đề, ‎né tránh rủi ro mới là vấn đề! 205 00:11:08,683 --> 00:11:09,723 ‎Đúng, là ông ta. 206 00:11:10,523 --> 00:11:12,363 ‎Tôi chỉ chơi với người giỏi nhất. 207 00:11:12,443 --> 00:11:14,563 ‎Kiên trì để nhận thành quả xứng đáng. 208 00:11:14,643 --> 00:11:15,443 ‎250.000 EURO 209 00:11:15,523 --> 00:11:18,203 ‎Hợp đồng kéo dài sáu tháng. 210 00:11:18,283 --> 00:11:20,043 ‎Buổi hẹn đầu tiên sau 14 ngày. 211 00:11:20,603 --> 00:11:22,043 ‎Cơ hội xứng đáng từng đồng. 212 00:11:26,083 --> 00:11:27,803 ‎DOANH NHÂN - CHỮ KÝ 213 00:11:32,643 --> 00:11:34,043 ‎Tôi sẽ trả tiền mặt. 214 00:11:34,723 --> 00:11:35,523 ‎Ồ. 215 00:11:35,603 --> 00:11:38,043 ‎Cô có ly nước nào không? 216 00:11:38,123 --> 00:11:40,883 ‎Đó là sơn màn hình xanh lá đặc biệt. ‎Thế mới đắt. 217 00:11:40,963 --> 00:11:42,723 ‎Cứ trộn ngoài cửa hàng ấy. 218 00:11:42,803 --> 00:11:44,163 ‎Xanh nào chả là xanh. 219 00:11:44,963 --> 00:11:45,923 ‎Moritz? 220 00:11:46,403 --> 00:11:49,043 ‎Con muốn sơn lại nửa kia garage không? 221 00:11:49,123 --> 00:11:50,963 ‎Cha đang tới cửa hàng dụng cụ. 222 00:11:55,643 --> 00:11:56,443 ‎Không. 223 00:11:57,403 --> 00:12:01,523 ‎Con nghĩ rồi. Chia đôi garage ‎sẽ chẳng giúp gì được ai. 224 00:12:01,603 --> 00:12:06,283 ‎Em cứ lấy nguyên cái garage ‎và tập trung vào sự nghiệp Internet. 225 00:12:07,283 --> 00:12:09,123 ‎Đằng nào con cũng làm ở Rotterdam. 226 00:12:09,203 --> 00:12:11,363 ‎Nhà xí ở đó rộng bằng cả cái garage. 227 00:12:12,803 --> 00:12:15,883 ‎À, con cũng đề nghị ‎bãi bỏ hội đồng gia đình. 228 00:12:15,963 --> 00:12:17,323 ‎Ai bỏ phiếu chống không? 229 00:12:17,403 --> 00:12:18,643 ‎Phiếu trắng? 230 00:12:21,323 --> 00:12:23,243 ‎Không à? Tốt. Vậy thì chốt. 231 00:12:24,683 --> 00:12:27,763 ‎Bọn tai to mặt lớn luôn tìm cách ‎gièm pha bạn. 232 00:12:27,843 --> 00:12:30,483 ‎Họ luôn kháy vào khiếm khuyết của bạn. 233 00:12:30,563 --> 00:12:33,163 ‎Nhưng với cố vấn nhìn ra ‎nhược điểm của bạn, 234 00:12:33,243 --> 00:12:35,883 ‎bạn hoàn toàn có thể tập trung vào ‎điểm mạnh. 235 00:12:36,403 --> 00:12:38,003 ‎Chào cả nhà, khỏe không? 236 00:12:38,083 --> 00:12:39,323 ‎Michael Diệu Kỳ đây. 237 00:12:40,483 --> 00:12:42,283 ‎Bạn là một influencer? Ưa nhìn? 238 00:12:42,363 --> 00:12:47,003 ‎Tôi sẽ chỉ cho bạn cách ‎kiếm tiền qua mạng vô cùng nhanh. 239 00:12:48,963 --> 00:12:51,003 ‎Không phải giấc mơ. Là sự thật. 240 00:12:51,643 --> 00:12:55,363 ‎Với OnlyFans và kế hoạch dài hơi của tôi. 241 00:13:06,003 --> 00:13:08,843 ‎ĐĂNG KÝ ĐỂ KIẾM TIỀN VÀ TƯƠNG TÁC ‎VỚI NGƯỜI HÂM MỘ 242 00:13:24,043 --> 00:13:25,243 ‎ĐẠI HỌC ISERLOHN 243 00:13:25,323 --> 00:13:27,123 ‎Chết tiệt. 244 00:13:27,203 --> 00:13:30,323 ‎PHỎNG VẤN TUYỂN SINH ĐẠI HỌC QUA SKYPE 245 00:13:31,443 --> 00:13:33,203 ‎Xin chào! À… Chào buổi sáng. 246 00:13:37,323 --> 00:13:38,163 ‎Lenny? 247 00:13:38,243 --> 00:13:39,123 ‎Hử? 248 00:13:41,643 --> 00:13:43,643 ‎Vậy đây không phải vấn đề với mình… 249 00:13:44,683 --> 00:13:48,203 ‎Nếu vụ ung thư của cậu xấu đi, ‎nó không phải vấn đề của tớ. 250 00:13:48,283 --> 00:13:51,643 ‎Tất nhiên không phải của cậu rồi. ‎Đó là vấn đề của tớ. 251 00:13:51,723 --> 00:13:52,763 ‎Ừ… tổ sư. 252 00:13:52,843 --> 00:13:55,683 ‎- Ăn nói tệ quá. ‎- Vô cùng tệ. 253 00:13:55,763 --> 00:13:56,563 ‎Tớ nói lại nhé? 254 00:13:57,483 --> 00:13:58,323 ‎Được. 255 00:14:03,963 --> 00:14:04,883 ‎Xin mời. 256 00:14:07,683 --> 00:14:08,883 ‎Tớ nghĩ là… 257 00:14:10,123 --> 00:14:11,523 ‎Có lẽ cậu lo lắng rằng 258 00:14:11,603 --> 00:14:14,083 ‎khi mọi chuyện trở nên nghiêm trọng, 259 00:14:14,163 --> 00:14:15,763 ‎tớ sẽ lại trốn chạy. 260 00:14:17,563 --> 00:14:19,643 ‎Hả. Ý tưởng hay ho đấy. 261 00:14:21,763 --> 00:14:23,603 ‎Ừ, giờ thì chắc chắn là tớ lo. 262 00:14:23,683 --> 00:14:25,323 ‎Đồ ngốc, cậu không được lo. 263 00:14:26,483 --> 00:14:27,763 ‎Ý tớ là… 264 00:14:28,243 --> 00:14:31,363 ‎Thông thường, ‎electron mang điện tích âm sẽ đẩy nhau. 265 00:14:32,083 --> 00:14:34,803 ‎Hoặc chúng cũng có thể ‎hình thành cặp Cooper. 266 00:14:36,083 --> 00:14:38,043 ‎Tớ nghĩ mình là một cặp Cooper. 267 00:14:38,923 --> 00:14:41,043 ‎Ừ. Tớ biết là hơi sến. 268 00:14:42,083 --> 00:14:43,683 ‎Ừ. 269 00:14:48,843 --> 00:14:49,683 ‎Chết tiệt. 270 00:14:50,483 --> 00:14:51,283 ‎Chết tiệt! 271 00:14:51,363 --> 00:14:53,283 ‎Độ hài lòng của khách hàng rất tốt. 272 00:14:53,363 --> 00:14:56,083 ‎Thật ra toàn là khen ngợi, ‎phản hồi tich cực. 273 00:14:56,683 --> 00:14:59,323 ‎Nhưng phải xem xét ‎triết lý chăm sóc khách hàng. 274 00:14:59,403 --> 00:15:00,403 ‎Đây là lý do. 275 00:15:00,963 --> 00:15:03,563 ‎Người dùng này đã viết ‎trên một diễn đàn rằng 276 00:15:03,643 --> 00:15:06,603 ‎anh ta không nhận được đơn, ‎cũng không được hoàn tiền. 277 00:15:07,083 --> 00:15:08,003 ‎Ba trăm hai Euro. 278 00:15:08,083 --> 00:15:09,963 ‎Chúng tôi đã làm một khảo sát 279 00:15:10,043 --> 00:15:11,483 ‎và tìm ra vấn đề 280 00:15:11,563 --> 00:15:12,483 ‎nhờ Mareike. 281 00:15:12,563 --> 00:15:13,683 ‎Tốt lắm. 282 00:15:13,763 --> 00:15:15,403 ‎Lỗi thuộc về khách hàng. 283 00:15:15,483 --> 00:15:17,723 ‎Theo chính sách thì không cần hoàn tiền. 284 00:15:17,803 --> 00:15:21,483 ‎Nhưng chủ đề đã nhận được ‎24 bình luận tiêu cực. 285 00:15:21,563 --> 00:15:22,363 ‎Không nhiều. 286 00:15:22,443 --> 00:15:24,003 ‎Nhưng theo tôi, trung bình… 287 00:15:28,443 --> 00:15:32,643 ‎Trung bình, các kết quả này ‎thu được từ 3.200 người dùng. 288 00:15:32,723 --> 00:15:34,403 ‎Ban đầu nghe có vẻ thấp. 289 00:15:34,483 --> 00:15:38,683 ‎Nhưng với 120.000 đơn, trung bình 40 Euro 290 00:15:38,763 --> 00:15:44,403 ‎đó là 38.400 Euro một tháng ‎có thể bay vào tài khoản của chúng ta. 291 00:15:45,283 --> 00:15:48,483 ‎Ba mươi tám nghìn bốn trăm Euro ‎so với ba trăm hai mươi… 292 00:15:49,163 --> 00:15:50,163 ‎và khách vui lòng. 293 00:15:50,843 --> 00:15:54,043 ‎Với mỗi đơn, ‎ta chỉ mất 60 Euro phí sản xuất. 294 00:15:54,643 --> 00:15:57,283 ‎Nên tôi mới nói, bắt tay vào thôi… 295 00:15:57,363 --> 00:16:00,643 ‎Chúng ta chỉ cần tìm cách ‎phân phối số lượng lớn. 296 00:16:00,723 --> 00:16:03,563 ‎Và tôi nghĩ chúng ta ‎hoàn toàn có thể làm được. 297 00:16:04,123 --> 00:16:05,443 ‎Rất vui vì mọi người tới. 298 00:16:07,683 --> 00:16:08,763 ‎Cô biết vụ này chứ? 299 00:16:09,243 --> 00:16:12,963 ‎Không. Nhưng chúng ta nên tập trung. ‎Nghe có vẻ rất nhiều tiền. 300 00:16:13,043 --> 00:16:17,043 ‎Nhưng đừng nói cho cậu ta. ‎Không cậu ta sẽ ảo tưởng hơn. 301 00:16:21,963 --> 00:16:24,363 ‎Còn ông bạn mặc com-lê này là ai? 302 00:16:25,243 --> 00:16:26,323 ‎Chịu. 303 00:16:26,923 --> 00:16:30,643 ‎Moritz, chúng ta nói chuyện riêng ‎được không? 304 00:16:32,963 --> 00:16:36,043 ‎Tôi cũng sẽ trở thành ‎một người quản lý tốt hơn… 305 00:16:37,803 --> 00:16:40,443 ‎Hai cô thật sự nên nhìn vào số liệu. 306 00:16:41,563 --> 00:16:43,403 ‎Anh bạn đó biết mình đang nói gì. 307 00:16:46,123 --> 00:16:48,883 ‎Tốt lắm. Hẹn gặp lại ngày mai. 308 00:16:50,763 --> 00:16:54,763 ‎Tôi hiểu chuyện này nghĩa là gì, ‎nhưng mọi người có thể tin tôi. 309 00:16:54,843 --> 00:16:57,483 ‎Tôi sẽ không nói cho bất cứ ai. 310 00:16:57,563 --> 00:16:59,483 ‎Nico Rosberg lên Hồ sơ Panama không? 311 00:17:00,083 --> 00:17:03,963 ‎Tôi sẽ không nói đâu. Bảo mật nghề nghiệp. 312 00:17:04,043 --> 00:17:05,603 ‎Điều tôi muốn nói ở đây là 313 00:17:05,683 --> 00:17:10,963 ‎các cô có một anh bạn vô cùng tài năng. ‎Đúng vậy. 314 00:17:11,483 --> 00:17:15,122 ‎Tôi đã từng gặp rất nhiều nhân tài, ‎nhưng anh bạn nay! 315 00:17:15,203 --> 00:17:16,723 ‎Bùm! 316 00:17:17,362 --> 00:17:20,203 ‎Dù ngành nghề kinh doanh của các cô là gì, 317 00:17:20,963 --> 00:17:25,603 ‎không có cậu ta, các cô sẽ không thể ‎bước vào thương mại điện tử hay… 318 00:17:31,882 --> 00:17:33,483 ‎Con thần kinh này! 319 00:17:34,363 --> 00:17:36,523 ‎Cô ta bắn vào chân tôi! 320 00:17:36,603 --> 00:17:38,363 ‎Ê. Cà phê không? 321 00:17:38,443 --> 00:17:39,803 ‎Có, cảm ơn. 322 00:17:40,363 --> 00:17:42,163 ‎Tránh đường. Khẩn trương nào. 323 00:17:45,243 --> 00:17:46,523 ‎Còn em? Em có đi không? 324 00:17:46,603 --> 00:17:47,403 ‎Em… 325 00:17:48,683 --> 00:17:50,243 ‎- Xin lỗi Lenny! I… ‎- Thôi. 326 00:17:50,323 --> 00:17:52,163 ‎- Đi nào. ‎- Kira? 327 00:17:53,203 --> 00:17:55,123 ‎Cậu biết thế nào là trung thành chứ? 328 00:17:55,203 --> 00:17:58,443 ‎Cậu không thể dẫn một gã lạ hoắc vào đây. 329 00:17:58,523 --> 00:17:59,683 ‎Cậu mong chờ gì? 330 00:17:59,763 --> 00:18:03,243 ‎Marlene và Beeke sẽ cho cậu ‎làm sếp vì trò lừa này sao? 331 00:18:03,323 --> 00:18:05,203 ‎Đây không phải công ty startup. 332 00:18:05,283 --> 00:18:07,963 ‎Cậu không thắng bằng cách ‎tìm hiểu về kinh doanh, 333 00:18:08,043 --> 00:18:10,443 ‎mà bằng cách ‎tìm hiểu về đối tác kinh doanh. 334 00:18:10,523 --> 00:18:11,843 ‎Đúng không, ông llgen? 335 00:18:11,923 --> 00:18:12,723 ‎Khoan. 336 00:18:13,843 --> 00:18:15,683 ‎Đây. Thế này nhé? 337 00:18:16,163 --> 00:18:17,163 ‎Gọi taxi đi. 338 00:18:17,643 --> 00:18:19,203 ‎Không được nói cho ai. 339 00:18:19,283 --> 00:18:21,283 ‎Như Nico Rosberg và Hồ sơ Panama? 340 00:18:22,523 --> 00:18:24,483 ‎Tốt. Cảm ơn đã hợp tác với tôi. 341 00:18:24,563 --> 00:18:25,963 ‎Còn về 250.000 Euro… 342 00:18:26,843 --> 00:18:28,083 ‎Khỏi thối. 343 00:18:28,163 --> 00:18:30,083 ‎Ngoan ngoãn chờ ở đây. 344 00:18:34,603 --> 00:18:35,803 ‎Có vẻ các cô hiểu sai. 345 00:18:35,883 --> 00:18:38,643 ‎Đó là lần cuối tôi cố ‎giải quyết trong hòa bình. 346 00:18:38,723 --> 00:18:40,043 ‎Rõ ràng không ai đếm xỉa? 347 00:18:40,123 --> 00:18:41,283 ‎Ê. 348 00:18:41,363 --> 00:18:43,203 ‎Nếu phản đối cách tôi làm việc, 349 00:18:43,283 --> 00:18:45,883 ‎các người cứ việc bắn tôi ngay lúc này. 350 00:18:46,763 --> 00:18:47,763 ‎Thích vậy không? 351 00:18:49,323 --> 00:18:50,883 ‎Tôi cũng nghĩ vậy. 352 00:18:50,963 --> 00:18:51,763 ‎Hay là thế này? 353 00:18:51,843 --> 00:18:54,523 ‎Từ giờ, tôi kệ ‎các người đối xử với tôi thế nào. 354 00:18:54,603 --> 00:18:57,003 ‎Tìm một thằng ngố mới ‎để thỏa mãn khách hàng 355 00:18:57,083 --> 00:18:58,963 ‎và ẩn máy chủ khỏi cảnh sát. 356 00:18:59,043 --> 00:19:01,963 ‎Cách các cô làm việc ‎không phải cách tôi làm việc. 357 00:19:02,443 --> 00:19:04,163 ‎À, Maarten. Anh nói gì ấy nhỉ? 358 00:19:04,243 --> 00:19:07,043 ‎"Cậu thắng bằng cách ‎tìm hiểu đối tác kinh doanh"? 359 00:19:07,123 --> 00:19:08,483 ‎Về phần Maria. 360 00:19:08,563 --> 00:19:09,843 ‎Tôi đọc lịch sử WhatsApp 361 00:19:09,923 --> 00:19:12,003 ‎và ủng hộ cô ấy giành quyền nuôi con. 362 00:19:12,083 --> 00:19:14,203 ‎Cả bạn trai mới của cô ấy nữa. 363 00:19:14,283 --> 00:19:15,403 ‎Anh không biết hắn à? 364 00:19:15,483 --> 00:19:17,043 ‎Thẩm phán tòa án gia đình đó. 365 00:19:17,123 --> 00:19:19,603 ‎Nên tôi sẽ cầu nguyện cho anh. 366 00:19:19,683 --> 00:19:21,443 ‎Marlene? Chào mừng tới tương lai. 367 00:19:21,523 --> 00:19:23,683 ‎Mật khẩu "Password123" xưa rồi. 368 00:19:23,763 --> 00:19:26,043 ‎Và Tinder có xác minh hai bước. 369 00:19:26,123 --> 00:19:28,403 ‎Cô có thể tìm hiểu. Mặc dù… 370 00:19:28,483 --> 00:19:30,323 ‎Cái gã hôm qua cũng ngon nhỉ? 371 00:19:30,403 --> 00:19:31,443 ‎Tên anh ta là gì? 372 00:19:32,003 --> 00:19:33,203 ‎Ronnie? 373 00:19:33,283 --> 00:19:37,003 ‎Beeke, webdoctor.nl không thể thay thế ‎trị liệu tâm lý đâu. 374 00:19:37,083 --> 00:19:39,963 ‎Nhưng quyển sách trong ‎giỏ hàng Amazon cũng hay. 375 00:19:40,043 --> 00:19:42,803 ‎Vậy nhé, chúc may mắn trong tương lai. 376 00:19:42,883 --> 00:19:43,843 ‎Tôi nghỉ việc. 377 00:19:59,523 --> 00:20:00,683 ‎Tiếc quá! 378 00:20:00,763 --> 00:20:01,563 ‎Cậu ta sẽ về. 379 00:20:01,643 --> 00:20:02,923 ‎Ừ. 380 00:20:03,003 --> 00:20:05,403 ‎Liên quan đến vụ việc Hồ sơ Panama, 381 00:20:05,483 --> 00:20:08,443 ‎cố vấn Peter Ilgen đã bị bắt. 382 00:20:08,963 --> 00:20:11,603 ‎Đôi khi bạn có thể đánh giá sai một người. 383 00:20:12,163 --> 00:20:16,803 ‎Nhiều cân ma tuý đã được tìm thấy ‎trong nhà ông. Chưa rõ là… 384 00:20:18,323 --> 00:20:20,163 ‎Tớ đã lầm về đám người Hà Lan. 385 00:20:20,243 --> 00:20:22,763 ‎Lenny nói đúng. Tớ không nên tin họ. 386 00:20:24,643 --> 00:20:26,363 ‎Với tớ, tiền không phải vấn đề. 387 00:20:26,843 --> 00:20:28,003 ‎Chưa từng là vấn đề. 388 00:20:28,563 --> 00:20:32,283 ‎Tớ chỉ nghĩ, nếu làm tốt, ‎đám người Hà Lan sẽ thích tớ. 389 00:20:32,363 --> 00:20:34,003 ‎Nhưng họ chưa bao giờ muốn vậy. 390 00:20:34,083 --> 00:20:35,643 ‎Giờ có khi họ muốn giết tớ. 391 00:20:36,403 --> 00:20:38,123 ‎Cũng có thể họ sẽ để tớ yên 392 00:20:38,203 --> 00:20:40,043 ‎làm học sinh cấp ba bình thường. 393 00:20:40,123 --> 00:20:41,843 ‎CẢM ƠN VÌ NHƯƠNG GARAGE. 394 00:20:41,923 --> 00:20:43,603 ‎Thật ra tình hình đang rất ổn. 395 00:20:43,683 --> 00:20:46,883 ‎Tớ chỉ cần xóa dấu vết rồi biến mất. 396 00:20:55,923 --> 00:20:57,283 ‎KHÔI PHỤC PHIÊN TRƯỚC? 397 00:21:02,923 --> 00:21:04,563 ‎KỶ NIỆM TÌNH BẠN VỚI LENNY! 398 00:21:05,243 --> 00:21:08,243 ‎MƯỜI NĂM LÀM BẠN - MORITZ & LENNY 399 00:21:08,323 --> 00:21:11,243 ‎Chào mừng tới ‎hậu trường Jurassicformers 5. 400 00:21:16,923 --> 00:21:18,283 ‎- Xong chưa? ‎- Thấy chưa? 401 00:21:18,363 --> 00:21:20,363 ‎- Nó ở trên cây. ‎- Megafail! 402 00:21:20,443 --> 00:21:22,763 ‎- Cái gì đây? ‎- Giày hả? 403 00:21:31,003 --> 00:21:32,043 ‎HAI BẠN THÍCH NHAU 404 00:21:32,123 --> 00:21:33,643 ‎Anh đang làm gì đó? 405 00:21:34,403 --> 00:21:35,203 ‎Bị bệnh. 406 00:21:36,203 --> 00:21:38,363 ‎Ừ, nhưng anh bị bệnh gì? 407 00:21:38,843 --> 00:21:40,323 ‎Chắc anh cũng không biết. 408 00:21:41,003 --> 00:21:43,403 ‎Em muốn trở thành bác sĩ. ‎Em biết rất nhiều. 409 00:21:43,483 --> 00:21:44,283 ‎TÌNH BẠN ĐẸP 410 00:21:45,403 --> 00:21:46,683 ‎Osteosarcoma. 411 00:21:46,763 --> 00:21:50,923 ‎À, u xương ác tính! ‎Teleangiectatic hay periosteal? 412 00:21:51,843 --> 00:21:53,283 ‎Hai hay ba? 413 00:21:53,363 --> 00:21:55,203 ‎Anh còn sống được mấy tháng? 414 00:22:00,683 --> 00:22:01,723 ‎À mà em là Fabi. 415 00:22:01,803 --> 00:22:05,963 ‎Anh có biết u xương ác tính ‎đã xuất hiện 1,7 triệu năm trước 416 00:22:06,043 --> 00:22:07,843 ‎trong tổ tiên loài người không? 417 00:22:07,923 --> 00:22:10,323 ‎Họ tìm thấy trong hóa thạch. Đỉnh nhờ? 418 00:22:11,083 --> 00:22:13,403 ‎U xương thường liên quan đến phóng xạ. 419 00:22:13,483 --> 00:22:16,243 ‎- Anh sống gần nhà máy hạt nhân à? ‎- Trật tự. 420 00:22:21,443 --> 00:22:23,243 ‎A, Sander. 421 00:22:25,803 --> 00:22:26,803 ‎Sao cháu bị HIV? 422 00:22:28,203 --> 00:22:29,363 ‎Cái gì cơ? 423 00:22:29,443 --> 00:22:31,603 ‎Thú bông chẩn đoán. Đó là con HIV. 424 00:22:31,683 --> 00:22:33,483 ‎Nó của Fabi. 425 00:22:37,083 --> 00:22:40,643 ‎- Chắc là cháu may mắn. ‎- Ồ… Bác mà được chọn… 426 00:22:41,123 --> 00:22:43,963 ‎HIV giờ có thể chung sống cùng. ‎Phải không, Fabi? 427 00:22:44,043 --> 00:22:45,043 ‎Vâng. 428 00:22:45,123 --> 00:22:46,883 ‎Nếu khỏe mạnh thì sao em ở đây? 429 00:22:46,963 --> 00:22:48,283 ‎Em cũng bị ung thư. 430 00:22:48,363 --> 00:22:50,003 ‎- Non-hodgkin lymphoma. ‎- Fabi. 431 00:22:50,083 --> 00:22:51,963 ‎Cho bác nói chuyện với anh nhé? 432 00:22:58,323 --> 00:23:01,283 ‎So với HIV, u xương ác tính của cháu… 433 00:23:02,003 --> 00:23:03,323 ‎Thôi, cháu tự tìm hiểu. 434 00:23:03,403 --> 00:23:06,163 ‎Với lại, khối u lại phát triển. 435 00:23:07,523 --> 00:23:09,483 ‎Vậy, các phương án của cháu là gì? 436 00:23:09,563 --> 00:23:12,163 ‎Đây là game hoàn toàn mới, vừa ra mắt. 437 00:23:12,243 --> 00:23:13,283 ‎Luật chơi thế này. 438 00:23:13,363 --> 00:23:17,723 ‎Bạn làm một đứa bé ngồi xe lăn, ‎người không may bị ung thư. 439 00:23:17,803 --> 00:23:19,923 ‎Mục tiêu của game là đánh bại ung thư. 440 00:23:20,003 --> 00:23:21,603 ‎Có ông bác sĩ này. 441 00:23:21,683 --> 00:23:26,403 ‎Về lý thuyết thì ông ấy cứu được bạn, ‎nhưng ban đầu bạn không thể chi trả. 442 00:23:26,483 --> 00:23:28,723 ‎Và công ty bảo hiểm chỉ cho bạn điều trị 443 00:23:28,803 --> 00:23:31,323 ‎sau khi uống hết mấy viên thuốc này. 444 00:23:31,403 --> 00:23:35,003 ‎Nhưng đáng buồn là chúng ‎có rất nhiều tác dụng phụ. 445 00:23:35,083 --> 00:23:38,123 ‎Và chúng cũng không thực sự ‎chữa được ung thư. 446 00:23:38,203 --> 00:23:41,123 ‎Nhưng không quan trọng, ‎vì công ty bảo hiểm 447 00:23:41,203 --> 00:23:44,083 ‎đã thỏa thuận với công ty dược phẩm. 448 00:23:44,163 --> 00:23:45,163 ‎Quá buồn! 449 00:23:45,243 --> 00:23:48,403 ‎Cứ thong thả trao đổi với người thân. 450 00:23:56,563 --> 00:24:00,843 ‎SỐ DƯ HIỆN TẠI 10.400 EURO 451 00:24:05,243 --> 00:24:06,163 ‎KẾ HOẠCH B 452 00:24:06,243 --> 00:24:08,043 ‎MẬT KHẨU 453 00:24:08,123 --> 00:24:09,163 ‎KẾ HOẠCH B 454 00:24:09,243 --> 00:24:10,203 ‎TRƯỜNG HỢP KHẨN CẤP 455 00:24:12,483 --> 00:24:13,283 ‎THẬT TÌNH KIRA 456 00:24:14,163 --> 00:24:14,963 ‎EBANKING CỦA MẸ 457 00:24:15,043 --> 00:24:16,483 ‎CHỈ TRƯỜNG HỢP KHẨN CẤP 458 00:24:16,563 --> 00:24:17,683 ‎ĐĂNG NHẬP 459 00:24:25,203 --> 00:24:28,363 ‎SẾP ẨN DANH - Ê M1000 SAO KHÔNG TRẢ LỜI? 460 00:24:30,203 --> 00:24:32,003 ‎CHÀO BECHTOLZ - TỔNG QUAN TÀI KHOẢN 461 00:24:33,763 --> 00:24:35,163 ‎LỘT NỮA ĐI, TWUNK! 462 00:24:35,243 --> 00:24:36,363 ‎LỘT NỮA LÀ MƯA TIỀN 463 00:24:36,443 --> 00:24:37,643 ‎GHÉT CÁI KIỂU CHE CHE… 464 00:24:39,123 --> 00:24:41,603 ‎CHÀO XKIRA7 465 00:24:41,683 --> 00:24:43,323 ‎SỐ DƯ PAYPAL 466 00:24:44,403 --> 00:24:48,083 ‎NGON VÃI. ‎TÔI SẼ TRẢ NHIỀU TIỀN NẾU KHOE HÀNG 467 00:24:48,163 --> 00:24:50,243 ‎TÔI SẼ TRẢ 9000 ĐÔ NẾU KHOE CHUỐI. 468 00:25:01,283 --> 00:25:02,523 ‎HÀNH ĐỘNG KHẢ NGHI. 469 00:25:03,963 --> 00:25:05,443 ‎HÀNH ĐỘNG KHẢ NGHI. 470 00:25:19,443 --> 00:25:21,643 ‎SẾP ẨN DANH - ĐỪNG NGHĨ MÌNH AN TOÀN 471 00:25:21,723 --> 00:25:24,443 ‎TỰ THÚ NGAY KHI CÒN CÓ THỂ 472 00:25:24,523 --> 00:25:27,643 ‎CẢNH SÁT BIẾT TÊN MÀY 473 00:25:48,363 --> 00:25:50,723 ‎DAN: LENNY TRONG BỆNH VIỆN. NGUY KỊCH. 474 00:26:12,363 --> 00:26:13,763 ‎Xin lỗi Lenny. 475 00:26:13,843 --> 00:26:16,323 ‎Tớ rất áy náy vì không vào viện với cậu. 476 00:26:16,883 --> 00:26:18,683 ‎Lenny, tớ xin lỗi. 477 00:26:18,763 --> 00:26:21,443 ‎Tớ đã cố đến thật nhanh. Tớ không biết… 478 00:26:27,283 --> 00:26:28,883 ‎Tớ phải làm gì đó. 479 00:26:28,963 --> 00:26:31,683 ‎Tớ muốn lấy tiền của bố mẹ, 480 00:26:31,763 --> 00:26:33,723 ‎nhưng không thành công. 481 00:26:42,443 --> 00:26:43,683 ‎Chú ý vào. 482 00:26:54,883 --> 00:26:55,923 ‎Milena Bechtholz? 483 00:26:56,443 --> 00:26:57,483 ‎Mời theo chúng tôi. 484 00:27:00,563 --> 00:27:01,363 ‎Chết cha. 485 00:27:26,283 --> 00:27:29,643 ‎Công nhận tác dụng phụ không những hại ‎mà còn đến rất nhanh. 486 00:27:30,323 --> 00:27:31,203 ‎Tớ muốn… 487 00:27:31,283 --> 00:27:33,723 ‎Đưa tiền để trị liệu tế bào gốc à? 488 00:27:33,803 --> 00:27:36,883 ‎Cảm ơn! ‎Cứ để lên bàn cạnh vỉ thuốc hóa trị ấy. 489 00:27:39,523 --> 00:27:40,403 ‎Tớ phá sản rồi. 490 00:27:41,563 --> 00:27:42,883 ‎Giá mà tớ nói dối, nhưng… 491 00:27:45,083 --> 00:27:45,963 ‎Mất sạch rồi. 492 00:27:47,683 --> 00:27:50,363 ‎Tớ nên hỏi thăm cậu sớm hơn, ‎tớ không biết… 493 00:27:50,443 --> 00:27:52,043 ‎Cũng chả thay đổi được gì. 494 00:27:58,563 --> 00:27:59,803 ‎Tớ sai rồi, được chưa? 495 00:27:59,883 --> 00:28:02,163 ‎Giờ tớ trắng tay và bị đám Ha Lan ghét. 496 00:28:02,643 --> 00:28:05,043 ‎Cậu đã làm gì? ‎Mặc đồ xanh ngày‎ Koningsdag‎? 497 00:28:07,243 --> 00:28:08,763 ‎Tớ nghỉ việc. 498 00:28:10,723 --> 00:28:13,763 ‎Đúng hơn là chửi vào mặt họ ‎suốt năm phút rồi đi. 499 00:28:17,643 --> 00:28:19,443 ‎Cậu sẽ tự hào khi thấy chuyện đó. 500 00:28:22,803 --> 00:28:24,603 ‎Nhân tiện, cậu nói đúng, Lenny. 501 00:28:25,283 --> 00:28:27,043 ‎Đám Hà Lan không coi trọng tớ. 502 00:28:27,123 --> 00:28:29,003 ‎Tớ có thể quay lại đó vào thứ Hai 503 00:28:29,083 --> 00:28:30,803 ‎như chưa hề có cuộc chia ly. 504 00:28:31,563 --> 00:28:32,803 ‎Chắc chắn là không. 505 00:28:33,363 --> 00:28:35,203 ‎Tớ không bao giờ làm cho họ nữa. 506 00:28:36,283 --> 00:28:37,643 ‎Cậu thích chết hả? 507 00:28:39,043 --> 00:28:39,843 ‎Sao? 508 00:28:41,083 --> 00:28:42,363 ‎Không, tất nhiên. 509 00:28:43,043 --> 00:28:43,843 ‎Ừ. 510 00:28:45,643 --> 00:28:46,523 ‎Vậy nếu… 511 00:28:47,163 --> 00:28:50,683 ‎Dù chúng ta còn trẻ măng, ‎nếu phải chết lúc này… 512 00:28:51,563 --> 00:28:53,203 ‎ta đã sống cuộc đời bá đạo. 513 00:28:54,323 --> 00:28:56,123 ‎Mười bảy tuổi làm trùm ma túy. 514 00:28:56,843 --> 00:28:59,723 ‎Lên trang đầu Reddit trong ba tiếng! ‎Ít nhất! 515 00:29:00,643 --> 00:29:02,443 ‎Có mấy ai làm được như vậy? 516 00:29:05,763 --> 00:29:07,363 ‎Cậu thấy thuốc lần này sao? 517 00:29:07,963 --> 00:29:12,003 ‎Nếu tớ uống không chết và ‎thoát được tác dụng phụ, 518 00:29:12,683 --> 00:29:14,803 ‎họ sẽ chi trả cho liệu pháp tế bào gốc. 519 00:29:15,643 --> 00:29:18,123 ‎Giống prank trên YouTube, ‎nhưng là tính mạng. 520 00:29:21,803 --> 00:29:22,723 ‎Kira chuồn rồi. 521 00:29:23,323 --> 00:29:24,123 ‎Cậu hiểu mà. 522 00:29:24,923 --> 00:29:27,843 ‎Dan đang tìm mọi cách có thể để hùn tiền. 523 00:29:28,523 --> 00:29:30,483 ‎Nhưng… Cậu hiểu cậu ta mà. 524 00:29:31,443 --> 00:29:34,283 ‎Dù cậu ấy đã xoay được ‎10.000 euro trong ba ngày 525 00:29:34,363 --> 00:29:36,043 ‎không hiểu bằng cách nào. 526 00:29:36,803 --> 00:29:37,683 ‎Cậu ấy không kể. 527 00:29:38,683 --> 00:29:40,203 ‎Như vậy vẫn chưa đủ! 528 00:29:40,283 --> 00:29:42,443 ‎- Không thể thế này! ‎- Ê, tớ cần nó! 529 00:29:42,523 --> 00:29:43,723 ‎Vớ vẩn. 530 00:29:43,803 --> 00:29:45,243 ‎Cậu cần một triệu euro 531 00:29:45,323 --> 00:29:47,923 ‎cho liệu pháp tế bào gốc ‎của bác sĩ tham lam. 532 00:29:48,003 --> 00:29:50,523 ‎Chúng ta có bao lâu để kiếm tiền? 533 00:29:51,083 --> 00:29:51,883 ‎Fabi! 534 00:29:52,523 --> 00:29:53,443 ‎Dạ? 535 00:29:53,523 --> 00:29:56,123 ‎Giả sử anh làm liệu pháp tế bào gốc, ‎muộn nhất 536 00:29:56,203 --> 00:29:57,723 ‎là khi nào bắt đầu được? 537 00:29:57,803 --> 00:30:00,843 ‎Khoảng một tháng. Em sẽ không đợi lâu hơn. 538 00:30:01,563 --> 00:30:03,683 ‎Khoảng một tháng. Tớ không chờ lâu hơn. 539 00:30:05,843 --> 00:30:06,643 ‎Được. 540 00:30:07,283 --> 00:30:09,803 ‎Thứ Hai tớ sẽ quay lại Rotterdam 541 00:30:09,883 --> 00:30:11,523 ‎như chưa hề có cuộc chia ly. 542 00:30:12,163 --> 00:30:14,923 ‎Tớ sẽ làm Tim Cook ngu ngốc cho họ. 543 00:30:15,003 --> 00:30:16,843 ‎Còn về tiền… 544 00:30:17,683 --> 00:30:18,843 ‎Tớ có ý tưởng rồi. 545 00:30:20,043 --> 00:30:21,323 ‎Cứ tin tớ. 546 00:30:23,203 --> 00:30:24,963 ‎SẾP ẨN DANH - CẢNH SÁT BIẾT TÊN MÀY 547 00:30:33,443 --> 00:30:35,683 ‎…một danh sách tên là customers.xls… 548 00:30:35,763 --> 00:30:39,363 ‎…dấu bưu điện, ‎bọn buôn ma túy ở khu vực này. 549 00:30:40,003 --> 00:30:41,843 ‎Sao vậy? Cậu bị bắt à? 550 00:30:43,683 --> 00:30:45,123 ‎Moritz Zimmermann. 551 00:30:46,003 --> 00:30:46,923 ‎Hả? 552 00:30:47,963 --> 00:30:48,763 ‎Không. 553 00:30:49,443 --> 00:30:50,883 ‎Được rồi. Tiến hành thôi. 554 00:30:51,643 --> 00:30:54,283 ‎Nhưng tớ phải thải ‎vài thứ khỏi hệ thống đã. 555 00:31:03,523 --> 00:31:05,083 ‎Kiếm ít tiền thôi nào! 556 00:31:06,083 --> 00:31:06,883 ‎Đây! 557 00:31:06,963 --> 00:31:09,003 ‎Đừng buôn ma túy qua mạng là được. 558 00:31:09,643 --> 00:31:10,843 ‎Kế hoạch là gì? 559 00:31:10,923 --> 00:31:13,123 ‎Buôn lậu vũ khí? Buôn bán nội tạng? 560 00:31:13,203 --> 00:31:15,763 ‎Hay lại "giả làm cháu của ‎Anh em nhà Aldi?" 561 00:31:20,043 --> 00:31:20,843 ‎XẺNG GẤP 562 00:31:21,963 --> 00:31:24,683 ‎SỐ LƯỢNG HAI - MUA NGAY 563 00:31:43,083 --> 00:31:44,323 ‎A, xem kìa. 564 00:31:46,323 --> 00:31:47,123 ‎Tôi đã bảo mà. 565 00:31:52,403 --> 00:31:53,203 ‎Xin chào. 566 00:32:08,323 --> 00:32:10,723 ‎MORITZ ZIMMERMANN - GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH 567 00:32:54,323 --> 00:32:56,723 ‎Biên dịch: Kelvin Horrid Tran.