1 00:00:08,963 --> 00:00:10,323 «Больше прав»? 2 00:00:12,643 --> 00:00:14,163 Кажется, дело в пароле. 3 00:00:14,243 --> 00:00:16,923 Нет. Тут будто что-то проще. 4 00:00:17,003 --> 00:00:19,923 Мориц, пошли. У нас важная встреча. 5 00:00:20,003 --> 00:00:22,043 Может, мы его мало хвалим. 6 00:00:22,123 --> 00:00:24,523 Я хвалила его на прошлой неделе. 7 00:00:26,123 --> 00:00:27,243 - Салам. - Салам. 8 00:00:27,323 --> 00:00:31,083 Подождите, пожалуйста. У нас разговор с сотрудником. 9 00:00:31,803 --> 00:00:35,363 Наши узбекские друзья продали нам 300 килограмм 10 00:00:35,443 --> 00:00:37,883 нечистого гидрохлорида в прошлом месяце. 11 00:00:37,963 --> 00:00:39,923 Хотим, чтобы они вернули деньги. 12 00:00:40,843 --> 00:00:43,483 Не бойся. Они нас не понимают. 13 00:00:43,563 --> 00:00:45,923 Можешь возглавить переговоры, если хочешь. 14 00:00:46,603 --> 00:00:48,723 Ты же хотел больше прав? 15 00:00:51,483 --> 00:00:52,323 Что за малой? 16 00:00:53,603 --> 00:00:54,523 Салам. 17 00:01:01,163 --> 00:01:02,803 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 18 00:01:14,883 --> 00:01:15,803 Эй. 19 00:01:16,603 --> 00:01:19,723 У меня свои мысли по поводу того, что ты говорил. 20 00:01:21,843 --> 00:01:25,403 Но мне платят люди, чтобы я разделял их мнение. 21 00:01:25,963 --> 00:01:27,483 И если нужен совет, 22 00:01:27,563 --> 00:01:29,603 тебе тоже нужно так же попробовать. 23 00:01:29,683 --> 00:01:30,523 Фродо. 24 00:01:45,043 --> 00:01:46,403 -Привет. -Мориц. 25 00:01:46,483 --> 00:01:47,843 Подойди, пожалуйста. 26 00:01:47,923 --> 00:01:49,643 Нужно кое-что обсудить. 27 00:01:49,723 --> 00:01:50,843 Обязательно сейчас? 28 00:01:50,923 --> 00:01:53,323 Да. Мой дом – мои правила. 29 00:01:55,283 --> 00:01:58,003 По сути, дом – собственность частного инвестора. 30 00:01:58,083 --> 00:01:59,203 Сядь! 31 00:01:59,283 --> 00:02:02,243 Здесь не твой стартап. Я здесь шеф. 32 00:02:05,003 --> 00:02:07,603 Из-за событий последних недель, 33 00:02:07,683 --> 00:02:10,203 я решил собирать семейные совещания. 34 00:02:10,763 --> 00:02:12,163 Будем проводить каждую неделю. 35 00:02:12,243 --> 00:02:13,802 Чтобы не было еще одного… 36 00:02:15,682 --> 00:02:16,643 Итак… 37 00:02:18,443 --> 00:02:20,683 Что… там у вас? 38 00:02:20,763 --> 00:02:21,763 Всё… 39 00:02:22,643 --> 00:02:23,483 …чётко? 40 00:02:26,963 --> 00:02:29,563 Да, мне тоже нужно привыкнуть. 41 00:02:30,043 --> 00:02:32,683 Я с официальным запросом. 42 00:02:32,763 --> 00:02:34,643 Бонуслайф в Роттердаме несколько недель. 43 00:02:34,723 --> 00:02:36,483 И это хорошее решение. 44 00:02:36,563 --> 00:02:40,323 Но гараж до сих пор в упаковках от чая и компьютерном хламе. 45 00:02:40,403 --> 00:02:43,403 - А зачем тебе гараж? - У меня маленькая сделка. 46 00:02:43,483 --> 00:02:45,763 Моя пятилетка на гараж. 47 00:02:45,843 --> 00:02:48,683 Сначала поставим там хромакей. 48 00:02:48,763 --> 00:02:49,883 И освещение. 49 00:02:49,963 --> 00:02:52,163 Со временем он превратится в криейтор-студию. 50 00:02:52,243 --> 00:02:55,803 TikTok-контент – следующий шаг моей карьеры инфлюэнсера. 51 00:02:55,883 --> 00:02:59,443 Супер. Вы уже сами зарабатываете деньги. 52 00:02:59,523 --> 00:03:02,403 И вы можете делить гараж. 53 00:03:03,363 --> 00:03:05,883 Вам будет полезно проводить больше времени вместе, да? 54 00:03:11,003 --> 00:03:14,043 В соображении визионеров существует только две крайности. 55 00:03:14,123 --> 00:03:16,963 Либо идеи воспринимают вообще не серьёзно, 56 00:03:17,043 --> 00:03:19,443 либо тебя считают гением без причины. 57 00:03:21,003 --> 00:03:22,163 И как тогда расти? 58 00:03:22,843 --> 00:03:26,323 Поэтому настоящие визионеры поняли одну вещь: 59 00:03:26,803 --> 00:03:28,683 «Всегда нанимай лучше себя». 60 00:03:29,163 --> 00:03:31,683 Видели документалку о Майкле Джордане на Netflix? 61 00:03:31,763 --> 00:03:33,843 Никогда не увлекался баскетболом, 62 00:03:33,923 --> 00:03:35,323 но сам чувак интересный. 63 00:03:35,403 --> 00:03:36,923 Я и не слышал о нём. 64 00:03:37,003 --> 00:03:38,603 Он был лучшим игроком лиги, 65 00:03:38,683 --> 00:03:41,683 но его команда стала непобедимой, когда он начал 66 00:03:41,763 --> 00:03:43,803 давать другим игрокам забивать очки. 67 00:03:43,883 --> 00:03:45,363 Сам ли он это придумал? 68 00:03:45,443 --> 00:03:48,483 Конечно же нет. У него были хорошие консультанты. 69 00:03:49,043 --> 00:03:52,083 Им платят за беспристрастие и честность. 70 00:03:52,763 --> 00:03:54,683 Они указывают не только на сильные стороны, 71 00:03:54,763 --> 00:03:56,683 но и на слабые. 72 00:03:56,763 --> 00:03:58,083 ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВСТРЕЧИ 73 00:03:58,163 --> 00:04:00,803 С НЕТЕРПЕНИЕМ ЖДУ НАШЕГО СОТРУДНИЧЕСТВА. 74 00:04:07,363 --> 00:04:08,283 ЧТО ТАМ С ЛЕННАРДОМ? 75 00:04:08,363 --> 00:04:10,163 Всем нам нужны примеры. 76 00:04:10,243 --> 00:04:11,563 Кумиры. 77 00:04:11,643 --> 00:04:15,763 Люди, показывающие, как справляться с подъёмами и падениями в жизни. 78 00:04:16,483 --> 00:04:17,323 Привет. 79 00:04:22,963 --> 00:04:25,163 Кто яблоко в день съедает, тот у врача не бывает. 80 00:04:27,043 --> 00:04:28,763 Стива Джобса это не спасло. 81 00:04:29,403 --> 00:04:32,123 Ты же знаешь, что тебе нужно сдать экзамен по математике? 82 00:04:32,203 --> 00:04:34,283 Да хотел тебе дать еду для мозга. 83 00:04:34,363 --> 00:04:36,443 Перестаньте переживать. 84 00:04:36,523 --> 00:04:38,523 Просто съел что-то не то. 85 00:04:39,803 --> 00:04:42,443 Да, мне всё равно нужно идти… тренироваться. 86 00:04:42,523 --> 00:04:45,843 Кинешь в Морица, как съешь. На удачу. 87 00:04:52,043 --> 00:04:54,203 Хватит встречаться у меня за спиной. 88 00:04:54,923 --> 00:04:55,803 Я в порядке. 89 00:04:59,883 --> 00:05:03,763 Вот бы уже навсегда забыть об этих третьих производных. 90 00:05:04,403 --> 00:05:06,763 Никогда не знаешь, когда они пригодятся… 91 00:05:06,843 --> 00:05:08,763 - Сегодня что? - Среда. 92 00:05:08,843 --> 00:05:10,683 Я объявляю этот день 93 00:05:10,763 --> 00:05:14,083 Днём освобождения от пыток высшей математики. 94 00:05:14,843 --> 00:05:16,243 Будет время отметить? 95 00:05:16,323 --> 00:05:18,643 Нет, не смогу. Сегодня важная встреча. 96 00:05:19,963 --> 00:05:20,963 Ясно. 97 00:05:23,763 --> 00:05:24,963 На следующей неделе? 98 00:05:27,323 --> 00:05:28,723 Хорошо. Идеально. 99 00:05:29,203 --> 00:05:32,283 И как будем отмечать? Украсим дерево вероятностей? 100 00:05:32,363 --> 00:05:35,523 Только после активного анализа кривых. 101 00:05:35,603 --> 00:05:38,763 А на утро будете извлекать корень из неизвестного? 102 00:05:40,163 --> 00:05:41,723 Что такого? 103 00:05:42,363 --> 00:05:44,323 Итак, можете не нервничать. 104 00:05:44,883 --> 00:05:47,523 Если вы делали практические тесты, нечего волноваться. 105 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 Поступление не такое уже и тяжёлое. 106 00:05:50,203 --> 00:05:53,283 Я тусил в ночь перед экзаменами и почти ничего не учил… 107 00:05:53,363 --> 00:05:54,443 и как видите, 108 00:05:54,523 --> 00:05:58,323 я всё равно достиг того, о чём мечтал. 109 00:06:03,203 --> 00:06:04,243 Так, давайте начнём. 110 00:06:08,363 --> 00:06:10,443 Ленни слишком упрямый. 111 00:06:10,523 --> 00:06:12,203 Нужно помочь незаметно. 112 00:06:12,763 --> 00:06:15,363 Незаметно к врачу его не заведёшь. 113 00:06:15,923 --> 00:06:18,203 Нужно намутить какой-то медицинский краудфандинг. 114 00:06:18,283 --> 00:06:21,203 Видела ребёнка, которому сделали инъекцию за два ляма? 115 00:06:21,283 --> 00:06:22,123 Так мило. 116 00:06:22,203 --> 00:06:25,723 Ага. У Ленни лишний вес, он белый геймер со стрижкой Чебурашки. 117 00:06:26,283 --> 00:06:28,723 Эту демографическую группу все ненавидят. 118 00:06:28,803 --> 00:06:30,363 Можешь выбить еще биткоинов? 119 00:06:30,443 --> 00:06:33,363 Знаешь почему это называют фишингом? С английского «рыбалка». 120 00:06:33,443 --> 00:06:35,603 Можно вечность вылавливать. 121 00:06:35,683 --> 00:06:37,083 Думаю, мы б заработали больше, 122 00:06:37,163 --> 00:06:38,963 если б завели тебе профиль на OnlyFans. 123 00:06:41,243 --> 00:06:44,243 Там можно продавать свои фотки и видео подписчикам. 124 00:06:44,763 --> 00:06:47,123 Типа, скрещенный Twitter и Patreon. 125 00:06:47,203 --> 00:06:48,163 Только эротичнее. 126 00:06:48,243 --> 00:06:50,083 Твинки там пользуются спросом. 127 00:06:51,043 --> 00:06:52,883 Во-первых, я не твинк, а тванк. 128 00:06:52,963 --> 00:06:54,963 Не спрашивай, откуда знаю. А во-вторых… 129 00:06:55,803 --> 00:06:57,123 Хорошая идея. 130 00:06:57,203 --> 00:06:59,363 То была шутка. Забудь. 131 00:07:00,123 --> 00:07:01,283 Понять не могу, 132 00:07:01,363 --> 00:07:04,323 почему этот идиот не может признаться, что ему стаёт фиговее. 133 00:07:04,403 --> 00:07:05,963 Может, потому… 134 00:07:07,483 --> 00:07:09,123 - Проехали. - Что проехали? 135 00:07:09,683 --> 00:07:12,563 Может, боится, что девушка, которая кидает, когда стаёт хуже, 136 00:07:12,643 --> 00:07:14,003 кинет, когда станет хуже. 137 00:07:21,643 --> 00:07:22,603 Пока, до встречи. 138 00:07:22,683 --> 00:07:23,723 Давай. 139 00:07:29,403 --> 00:07:30,323 НАЙДИ ДРУГА 140 00:07:30,403 --> 00:07:33,243 МОРИЦ ЦИММЕРМАН ПРИСЛАЛ ЖИВОЕ МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ 141 00:07:38,683 --> 00:07:42,563 Вы прибыли в место назначения. Поверните налево. 142 00:07:54,843 --> 00:07:55,683 Герр Циммерман? 143 00:07:56,243 --> 00:07:58,363 Вам чего-нибудь принести? Например, кофе? 144 00:08:00,243 --> 00:08:02,643 - Нет, спасибо. Не пью кофе. - Хорошо. 145 00:08:18,643 --> 00:08:20,283 МИСТЕР ЮНЫЙ БОГАЧ 146 00:08:27,683 --> 00:08:28,523 Ну? 147 00:08:29,123 --> 00:08:31,283 А ты чего здесь? Стажировка в колледже? 148 00:08:32,403 --> 00:08:34,163 Нет. Это по поводу моей компании. 149 00:08:36,443 --> 00:08:37,283 Круто. 150 00:08:39,363 --> 00:08:41,683 У меня тоже был бизнес в студенческие годы. 151 00:08:42,243 --> 00:08:43,363 Хорошие были времена. 152 00:08:43,443 --> 00:08:46,043 Мы… неважно. А с чем связано? 153 00:08:48,082 --> 00:08:51,363 Точно с этой… чепухой с изменением климата. 154 00:08:51,443 --> 00:08:52,403 Я угадал? 155 00:08:53,163 --> 00:08:54,723 Или защитой животных? 156 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 Герр Мюллер фон Блюменкрон. 157 00:08:56,963 --> 00:08:59,883 Вашу встречу перенесли на неопределённый срок. 158 00:08:59,963 --> 00:09:02,403 Обсудите подробности с фрау Габель. 159 00:09:02,483 --> 00:09:04,203 Герр Циммерман. 160 00:09:04,843 --> 00:09:07,443 Ильген, привет. Очень рад познакомиться. 161 00:09:08,163 --> 00:09:09,763 Вам уже предлагали кофе? 162 00:09:15,563 --> 00:09:17,483 Не суди книгу по обложке. 163 00:09:18,763 --> 00:09:20,123 Да, он какой-то высокомерный. 164 00:09:20,683 --> 00:09:22,963 Нет, я о книге. «Не неси ерунду». 165 00:09:23,043 --> 00:09:24,483 Главное – то, что внутри. 166 00:09:25,243 --> 00:09:27,243 Мне очень понравилось. 167 00:09:27,323 --> 00:09:28,923 Думал, вы её написали. 168 00:09:29,003 --> 00:09:30,203 Ваш бизнес-план. 169 00:09:30,763 --> 00:09:34,363 Прогнозированный показатель 15 в год. И это за первый год. 170 00:09:35,083 --> 00:09:37,563 И продовольствие для игроков. 171 00:09:38,163 --> 00:09:40,283 Ну или что там за этим скрывается. 172 00:09:40,363 --> 00:09:41,803 Можно промолчать… 173 00:09:42,523 --> 00:09:43,443 Впечатляет. 174 00:09:45,483 --> 00:09:46,763 Роллы «Калифорния»? 175 00:09:48,923 --> 00:09:50,003 Или урамаки? 176 00:09:51,563 --> 00:09:52,963 - Нет… - Какие суши хотите? 177 00:09:54,803 --> 00:09:55,723 Ох. 178 00:09:57,523 --> 00:10:01,083 Вас считают лучшим гендиректором в электронной коммерции, правда? 179 00:10:01,763 --> 00:10:04,643 Вам превосходно хорошо удаётся быть главным 180 00:10:04,723 --> 00:10:05,763 и руководить командой. 181 00:10:05,843 --> 00:10:07,803 Салат острый. 182 00:10:07,883 --> 00:10:09,603 Заставлять людей добиваться того, 183 00:10:09,683 --> 00:10:12,723 на что они и не думали, что способны, да или нет? 184 00:10:14,643 --> 00:10:16,443 Так почему вы не на вершине? 185 00:10:18,163 --> 00:10:19,003 Слушай, Мориц. 186 00:10:20,123 --> 00:10:21,563 Не будешь против, если на «ты»? 187 00:10:21,643 --> 00:10:22,483 Нет. 188 00:10:22,563 --> 00:10:25,003 Всем нравится выискивать проблемы в других. 189 00:10:25,523 --> 00:10:27,883 Но в этом случае проблема только одна. 190 00:10:27,963 --> 00:10:28,923 И она в тебе. 191 00:10:31,123 --> 00:10:32,163 Нужно её решать. 192 00:10:33,643 --> 00:10:35,483 Но я не наставник. 193 00:10:35,563 --> 00:10:38,723 Наставники делают твою работу, но лучше, ибо они дольше в этом деле. 194 00:10:38,803 --> 00:10:40,323 Можешь им следовать. 195 00:10:40,843 --> 00:10:41,843 А я… 196 00:10:41,923 --> 00:10:43,043 всего лишь тренер. 197 00:10:44,403 --> 00:10:46,523 Смотрю что ты делаешь, как ты это делаешь. 198 00:10:47,083 --> 00:10:51,003 И говорю что делать по-другому, чтобы ты мог совершенствоваться. 199 00:10:51,083 --> 00:10:52,163 Я тренер. 200 00:10:52,243 --> 00:10:54,523 А ты… атакующий защитник. 201 00:10:54,603 --> 00:10:59,323 Я говорю, как бросать мяч и зарабатывать очки. 202 00:11:02,723 --> 00:11:03,563 Видел? 203 00:11:04,363 --> 00:11:08,603 Не риски страшны, а именно избежание рисков. 204 00:11:08,683 --> 00:11:09,523 Да, это он. 205 00:11:10,523 --> 00:11:12,363 Разумеется, я работаю только с лучшими. 206 00:11:12,443 --> 00:11:14,563 Делай, как привык, и получишь тот же результат. 207 00:11:14,643 --> 00:11:15,483 250000 ЕВРО 208 00:11:15,563 --> 00:11:18,243 Контракт на шесть месяцев. 209 00:11:18,323 --> 00:11:20,043 Первая встреча через 14 дней. 210 00:11:20,603 --> 00:11:22,043 Он стоит каждого цента. 211 00:11:26,083 --> 00:11:27,803 ПРЕДПРЕНИМАТЕЛЬ ОФИЦИАЛЬНАЯ ПОДПИСЬ 212 00:11:32,643 --> 00:11:34,043 Плачу наличкой. 213 00:11:36,243 --> 00:11:37,643 А можно стакан воды? 214 00:11:38,163 --> 00:11:40,883 Это специальная краска для хромакея. Вот сколько стоит. 215 00:11:40,963 --> 00:11:42,723 Просто купим обычную в магазине. 216 00:11:42,803 --> 00:11:44,163 Зелёный везде зелёный. 217 00:11:45,043 --> 00:11:45,923 Мориц? 218 00:11:46,403 --> 00:11:49,043 Нужна новая краска для твоей половины гаража? 219 00:11:49,123 --> 00:11:50,963 Мы едем в строительный магазин. 220 00:11:55,603 --> 00:11:56,443 Нет. 221 00:11:57,443 --> 00:12:00,763 Я тут подумал. Делить гараж никому не будет выгодно. 222 00:12:01,603 --> 00:12:06,283 Поэтому забирай его полностью и продвигай свою… интернет-карьеру. 223 00:12:07,283 --> 00:12:08,643 Я ведь работаю в Роттердаме. 224 00:12:08,723 --> 00:12:11,323 Да и моя ванная больше за тот чёртов гараж. 225 00:12:12,803 --> 00:12:15,883 А ещё я подаю ходатайство об отмене семейных совещаний. 226 00:12:15,963 --> 00:12:17,323 Есть голоса «против»? 227 00:12:17,403 --> 00:12:18,243 Возражения? 228 00:12:21,363 --> 00:12:23,243 Нет? Хорошо. Тогда единогласно. 229 00:12:24,683 --> 00:12:27,683 Люди, у которых больше власти, всегда преуменьшают других. 230 00:12:27,763 --> 00:12:30,483 Например, указывают на недостатки. 231 00:12:30,563 --> 00:12:33,203 Но с правильными консультантами, следящими за недостатками, 232 00:12:33,283 --> 00:12:35,883 можно сосредоточиться на своих достоинствах. 233 00:12:36,403 --> 00:12:38,003 Мои подписчики, как вы? 234 00:12:38,083 --> 00:12:39,323 Это я, Меджик Майкл. 235 00:12:40,483 --> 00:12:42,843 Ты инфлюэнсер? Привлекательный? 236 00:12:42,923 --> 00:12:47,003 Я покажу, как быстро зарабатывать онлайн. 237 00:12:48,963 --> 00:12:51,003 Это не мечта. Это реальность. 238 00:12:51,723 --> 00:12:55,363 На OnlyFans с моей стратегией. 239 00:13:06,003 --> 00:13:09,043 ЗАРЕГИСТРИРУЙСЯ И ЗАРАБАТЫВАЙ ДЕНЬГИ ВЗАИМОДЕЙСТВУЙ С ФАНАТАМИ 240 00:13:23,923 --> 00:13:25,323 УНИВЕРСИТЕТ ИЗЕРЛОН 241 00:13:25,403 --> 00:13:27,123 Чёрт. 242 00:13:27,203 --> 00:13:30,563 СОБЕСЕДОВАНИЕ В УНИВЕР 243 00:13:31,523 --> 00:13:33,323 Привет… Доброе утро. 244 00:13:37,403 --> 00:13:38,243 Ленни? 245 00:13:41,643 --> 00:13:43,643 Чтобы между нами не было недопониманий… 246 00:13:44,803 --> 00:13:48,203 Если твоё состояние будет ухудшаться, это для меня не проблема. 247 00:13:48,763 --> 00:13:51,763 Конечно, это не проблема для тебя. А для меня проблема. 248 00:13:51,843 --> 00:13:52,763 Чёрт. 249 00:13:52,843 --> 00:13:55,643 -Фигово сформулировала. -Не то слово. 250 00:13:55,723 --> 00:13:56,563 Можно ещё раз? 251 00:13:57,483 --> 00:13:58,323 Давай. 252 00:14:04,043 --> 00:14:04,883 Ну, прошу. 253 00:14:07,683 --> 00:14:08,883 Я подумала… 254 00:14:10,123 --> 00:14:11,523 Может, тебя беспокоит, 255 00:14:11,603 --> 00:14:14,203 что твоя девушка, которая всегда кидает, когда тяжело, 256 00:14:14,283 --> 00:14:15,723 кинет, когда будет тяжело. 257 00:14:17,643 --> 00:14:19,563 Интересная мысль. 258 00:14:21,763 --> 00:14:23,563 Так, теперь-то меня это точно беспокоит. 259 00:14:23,643 --> 00:14:25,363 Так не загоняйся этим, дурачок. 260 00:14:26,603 --> 00:14:27,683 Я к тому… 261 00:14:28,243 --> 00:14:31,483 Негативно заряженные электроны отталкивают друг друга. 262 00:14:32,083 --> 00:14:35,123 Но в определённых условиях они могут создавать Куперовские пары. И… 263 00:14:36,083 --> 00:14:38,043 Я думаю, мы Куперовская пара. 264 00:14:38,883 --> 00:14:41,043 Да. Знаю, слишком сентиментально. 265 00:14:42,603 --> 00:14:43,723 Да. 266 00:14:48,963 --> 00:14:49,803 Чёрт. 267 00:14:50,443 --> 00:14:51,283 Чёрт. 268 00:14:51,363 --> 00:14:53,443 Удовлетворение клиентов замечательное. 269 00:14:53,523 --> 00:14:56,123 Только одобрительные и положительные отзывы. 270 00:14:56,683 --> 00:14:59,283 Но нужно переосмыслить философию поддержки пользователей. 271 00:14:59,363 --> 00:15:00,403 И вот почему. 272 00:15:01,003 --> 00:15:03,563 Например, этот пользователь написал на форуме, 273 00:15:03,643 --> 00:15:06,443 что его заказ не пришёл, и ему не вернули деньги. 274 00:15:07,003 --> 00:15:08,003 Триста двадцать евро. 275 00:15:08,563 --> 00:15:09,963 Мы провели расследование 276 00:15:10,043 --> 00:15:11,523 и выяснили, где он застрял, 277 00:15:11,603 --> 00:15:12,483 благодаря Марайке. 278 00:15:12,563 --> 00:15:13,763 Молодец. 279 00:15:13,843 --> 00:15:15,403 Виновным оказался клиент. 280 00:15:15,483 --> 00:15:17,723 У нас нет права на компенсации. Такова политика. 281 00:15:17,803 --> 00:15:21,443 Но в треде уже 24 отрицательных комментария. 282 00:15:21,523 --> 00:15:22,363 Не очень и много. 283 00:15:22,443 --> 00:15:24,043 Но добавлю, что в среднем… 284 00:15:28,403 --> 00:15:32,643 Эти результаты в среднем охватили 3200 пользователей. 285 00:15:32,723 --> 00:15:34,443 Поначалу кажется немного. 286 00:15:34,523 --> 00:15:36,843 Но на 120000 заказов, 287 00:15:36,923 --> 00:15:38,283 приблизительно на 40 евро, 288 00:15:38,763 --> 00:15:41,323 получается 38400 евро за месяц, 289 00:15:41,403 --> 00:15:44,403 которые потенциально проходят через наши руки. 290 00:15:45,283 --> 00:15:48,683 38400 евро против 320, и… 291 00:15:49,203 --> 00:15:50,163 …клиент удовлетворён. 292 00:15:50,843 --> 00:15:54,043 А изготовление одного заказа стоит всего 60 евро. 293 00:15:54,643 --> 00:15:57,203 Поэтому говорю, приступаем к делу… 294 00:15:57,283 --> 00:16:00,683 Нужно оценить, как можно распределить мощности. 295 00:16:00,763 --> 00:16:03,163 И да, нам это по плечу. 296 00:16:04,123 --> 00:16:05,563 Рад, что мы поговорили. 297 00:16:07,763 --> 00:16:08,723 Ты знала? 298 00:16:09,323 --> 00:16:12,963 Нет. Но нужно присмотреться. Вроде так много денег. 299 00:16:13,043 --> 00:16:17,043 Но пока ничего ему не скажем. А то он еще больше тронется. 300 00:16:22,043 --> 00:16:24,363 А что за тип в костюме? 301 00:16:25,363 --> 00:16:26,283 Понятия не имею. 302 00:16:26,923 --> 00:16:30,643 Мориц, можно поговорить наедине? 303 00:16:32,963 --> 00:16:36,043 Вам тоже будет выгодно, если я стану лучшим менеджером… 304 00:16:37,803 --> 00:16:40,483 Вам нужно хорошо присмотреться к цифрам. 305 00:16:41,563 --> 00:16:43,003 Малой знает, о чём говорит. 306 00:16:46,163 --> 00:16:48,883 Молодец. До завтрашней встречи. 307 00:16:50,763 --> 00:16:54,563 Понимаю, что вы думаете, но поверьте мне. 308 00:16:54,643 --> 00:16:56,843 Я – могила. 309 00:16:57,563 --> 00:17:00,043 Имя Нико Розберга есть в Панамских документах? 310 00:17:00,123 --> 00:17:02,523 А вот и не скажу. 311 00:17:02,603 --> 00:17:04,043 Профессиональная тайна. 312 00:17:04,123 --> 00:17:05,603 Но скажу, 313 00:17:05,683 --> 00:17:10,083 что вы имеете дело с очень талантливым молодым человеком. 314 00:17:10,162 --> 00:17:11,003 Да. 315 00:17:11,483 --> 00:17:15,122 Я насмотрелся талантов в своё время, но этот юноша… 316 00:17:15,203 --> 00:17:16,563 Бах! 317 00:17:17,843 --> 00:17:20,043 В какой бы вы отрасли не работали, 318 00:17:20,963 --> 00:17:25,603 без него вам не добиться успеха в электронной коммерции или… 319 00:17:31,882 --> 00:17:32,923 Ты рехнулась? 320 00:17:34,363 --> 00:17:36,563 Она прострелила мне ногу! 321 00:17:36,643 --> 00:17:38,363 Хочешь кофе? 322 00:17:38,443 --> 00:17:39,803 Да, спасибо. 323 00:17:40,363 --> 00:17:42,163 Так, не мешайте. Нужно поторопиться. 324 00:17:45,243 --> 00:17:46,483 А ты? Поедешь? 325 00:17:46,563 --> 00:17:47,403 Я… 326 00:17:48,683 --> 00:17:50,243 - Извини, Ленни… - Ну тогда нет. 327 00:17:50,323 --> 00:17:52,043 - Поехали. - Кира? 328 00:17:53,203 --> 00:17:55,163 Слышал о доверии? 329 00:17:55,243 --> 00:17:58,483 Нельзя взять и привести какого-то левого типа. 330 00:17:58,563 --> 00:17:59,723 На что ты рассчитывал? 331 00:17:59,803 --> 00:18:03,243 Что Марлене и Беке сделают тебя боссом благодаря этому амбалу? 332 00:18:03,323 --> 00:18:05,323 Мориц, это тебе не стартап. 333 00:18:05,403 --> 00:18:08,083 Здесь ты в выигрыше, когда не больше знаешь о бизнесе, 334 00:18:08,163 --> 00:18:10,443 а когда больше знаешь своих партнёров. 335 00:18:10,523 --> 00:18:11,843 Да, герр Ингель? 336 00:18:11,923 --> 00:18:12,763 Секунду. 337 00:18:13,843 --> 00:18:15,683 Держите. Слушай. 338 00:18:16,163 --> 00:18:17,243 Вызови ему такси. 339 00:18:17,803 --> 00:18:19,203 Это останется между нами. 340 00:18:19,283 --> 00:18:21,283 Как и Нико Розберг, и Панамские документы. 341 00:18:22,603 --> 00:18:24,643 Хорошо. Спасибо, что работаете со мной. 342 00:18:24,723 --> 00:18:25,963 А за 250000 евро… 343 00:18:26,843 --> 00:18:27,683 Оставьте сдачу. 344 00:18:28,163 --> 00:18:30,163 Будь послушным, и полежи здесь. 345 00:18:34,603 --> 00:18:35,803 По-моему, вы не поняли. 346 00:18:35,883 --> 00:18:38,563 Я в последний раз мирно решаю дела. 347 00:18:38,643 --> 00:18:40,523 - Вам на это плевать? - Эй. 348 00:18:41,443 --> 00:18:43,883 Если вас не устраивает, как я веду бизнес, 349 00:18:43,963 --> 00:18:45,883 пристрелите меня здесь и сейчас. 350 00:18:46,763 --> 00:18:47,963 Вам же такое нравится, да? 351 00:18:49,323 --> 00:18:50,483 Так и думал. 352 00:18:50,963 --> 00:18:51,883 Но знаете что? 353 00:18:51,963 --> 00:18:54,523 Теперь мне плевать, считаете ли вы меня дерьмом, или нет. 354 00:18:54,603 --> 00:18:57,003 Ищите другого идиота, удовлетворяющего ваших клиентов 355 00:18:57,083 --> 00:18:58,963 и спрячет сервер от полиции. 356 00:18:59,043 --> 00:19:01,883 Ваша манера работы отличается от моей. 357 00:19:02,483 --> 00:19:04,163 И Мартен. Как ты там говорил? 358 00:19:04,243 --> 00:19:07,003 «Ты в выигрыше, когда больше знаешь о партнёрах?» 359 00:19:07,083 --> 00:19:09,883 Передай «привет» Марии. Я прочитал вашу переписку в WhatsApp, 360 00:19:09,963 --> 00:19:12,003 и я точно на её стороне в том деле с опекой. 361 00:19:12,083 --> 00:19:13,723 И на стороне её парня. 362 00:19:14,283 --> 00:19:15,403 А ты про него не знаешь? 363 00:19:15,483 --> 00:19:17,803 Да. Он судья по делам семьи. 364 00:19:17,883 --> 00:19:19,603 Держу за тебя кулачки. 365 00:19:19,683 --> 00:19:21,523 А Марлене? Привет из будущего. 366 00:19:21,603 --> 00:19:23,683 «Пароль123» - плохой пароль. 367 00:19:23,763 --> 00:19:26,043 А ещё Tinder имеет двухфакторную аутентификацию. 368 00:19:26,603 --> 00:19:28,403 Можешь почитать. Между прочим… 369 00:19:28,483 --> 00:19:30,323 Вчерашний парень был милый, да? 370 00:19:30,403 --> 00:19:31,443 Как там его зовут? 371 00:19:32,163 --> 00:19:33,323 Ронни? 372 00:19:33,403 --> 00:19:37,003 И Беке, webdoctor.nl - не замена психотерапии. 373 00:19:37,083 --> 00:19:40,043 Но книги в корзине Amazon - неплохое начало. 374 00:19:40,123 --> 00:19:42,803 На этой ноте, удачи вам в будущем. 375 00:19:42,883 --> 00:19:43,843 Я ухожу. 376 00:19:59,523 --> 00:20:00,723 Какая потеря. 377 00:20:00,803 --> 00:20:01,843 Он вернётся. 378 00:20:01,923 --> 00:20:02,923 Да. 379 00:20:03,003 --> 00:20:05,523 Из-за причастности к делу Панамских документов 380 00:20:05,603 --> 00:20:08,403 консультант Петер Ильген был арестован. 381 00:20:09,003 --> 00:20:11,403 Да, точно. Бывает ошибаешься в людях. 382 00:20:12,283 --> 00:20:16,723 У него нашли несколько килограммов наркотиков. 383 00:20:16,803 --> 00:20:17,643 Непонятно… 384 00:20:18,323 --> 00:20:20,163 Я очень ошибся на счёт нидерландцев. 385 00:20:20,243 --> 00:20:22,763 Ленни был прав. Не следовало им доверять. 386 00:20:24,603 --> 00:20:25,803 Мне не деньги важны. 387 00:20:26,923 --> 00:20:28,003 Я за ними не гонюсь. 388 00:20:28,603 --> 00:20:31,883 Думал, если сделаю всё правильно, нидерландцы меня полюбят. 389 00:20:32,363 --> 00:20:33,963 Но это было не в их планах. 390 00:20:34,043 --> 00:20:35,843 Теперь они, наверное, хотят убить меня. 391 00:20:36,403 --> 00:20:38,123 Но, может, они оставят меня в покое… 392 00:20:38,203 --> 00:20:40,043 и я опять стану обычным школьником. 393 00:20:40,123 --> 00:20:41,843 СПАСИБО ЗА ГАРАЖ. 394 00:20:41,923 --> 00:20:43,603 Вообще, перспективы хорошие. 395 00:20:43,683 --> 00:20:46,483 Просто надо замести следы, и конец. 396 00:20:55,923 --> 00:20:57,283 ВОЗОБНОВИТЬ РАННЮЮ СЕССИЮ? 397 00:21:02,923 --> 00:21:04,563 СЕГОДНЯ ЮБИЛЕЙ ДРУЖБЫ С ЛЕННИ! 398 00:21:05,203 --> 00:21:08,243 ДЕСЯТЬ ЛЕТ ДРУЖБЫ МОРИЦ И ЛЕННИ 399 00:21:08,323 --> 00:21:11,243 Вы смотрите «Сделай диноформера 5». 400 00:21:16,923 --> 00:21:18,363 - Получилось? - Видишь? 401 00:21:18,443 --> 00:21:20,363 - Оно на дереве. - Мегапровал. 402 00:21:20,443 --> 00:21:22,883 -Что это? -Ботинок, да? 403 00:21:31,003 --> 00:21:32,043 ВЫ ЛЮБИТЕ ДРУГ ДРУГА 404 00:21:32,123 --> 00:21:33,523 Чего ты тут? 405 00:21:34,363 --> 00:21:35,203 Болею. 406 00:21:36,203 --> 00:21:38,363 Ага, а с чем именно лежишь? 407 00:21:38,843 --> 00:21:40,323 А ты не слышал о таком. 408 00:21:40,923 --> 00:21:43,363 Я хочу стать доктором. Много знаю. 409 00:21:43,443 --> 00:21:44,283 СЧАСТЛИВОЙ ДРУЖБЫ 410 00:21:45,523 --> 00:21:46,723 Остеосаркома. 411 00:21:46,803 --> 00:21:50,883 Рак костей. Телеангиэктазийный или периостальный? 412 00:21:51,843 --> 00:21:53,363 Два или три? 413 00:21:53,443 --> 00:21:55,243 Сколько месяцев осталось жить? 414 00:22:00,723 --> 00:22:01,723 Я, кстати, Фаби. 415 00:22:02,283 --> 00:22:05,963 Ты знал, что остеосаркома была ещё 1,7 миллионов лет назад 416 00:22:06,043 --> 00:22:07,843 у предков людей? 417 00:22:07,923 --> 00:22:10,323 Археологи нашли. Классно, да? 418 00:22:11,083 --> 00:22:13,403 И остеосаркома часто связана с радиацией. 419 00:22:14,003 --> 00:22:16,243 - Живешь возле атомной электростанции? - Заткнись. 420 00:22:21,443 --> 00:22:23,243 Герр Зандер. 421 00:22:25,843 --> 00:22:26,803 Откуда у вас СПИД? 422 00:22:28,203 --> 00:22:29,363 Что-что? 423 00:22:29,443 --> 00:22:31,683 Наша терапевтическая плюшевая игрушка. Это СПИД. 424 00:22:31,763 --> 00:22:33,363 Фаби так назвал. 425 00:22:37,123 --> 00:22:40,643 - Значит, мне ещё повезло. - Ну… Если можно было бы выбирать… 426 00:22:41,203 --> 00:22:43,003 Сегодня со СПИДом можно долго прожить. 427 00:22:43,083 --> 00:22:44,443 - Правда, Фаби? - Да. 428 00:22:45,203 --> 00:22:46,883 А ты чего тут, если такой здоровый? 429 00:22:46,963 --> 00:22:48,283 Ну, у меня тоже рак. 430 00:22:48,363 --> 00:22:50,003 - Неходжкинская… - Фаби. 431 00:22:50,083 --> 00:22:51,963 Не оставишь нас вдвоём? 432 00:22:58,403 --> 00:23:01,283 По сравнению со СПИДом, ваша остеосаркома… 433 00:23:02,163 --> 00:23:03,363 Ну, сами знаете. 434 00:23:03,443 --> 00:23:06,163 А ещё она снова растёт. 435 00:23:07,723 --> 00:23:09,523 Значит, какие у нас альтернативы… 436 00:23:09,603 --> 00:23:12,163 Это новая игра, недавно вышла. 437 00:23:12,243 --> 00:23:13,323 И вот в чём сюжет. 438 00:23:13,403 --> 00:23:17,723 Играете за малого в инвалидной коляске, у которого, к сожалению, рак. 439 00:23:17,803 --> 00:23:19,923 И цель игры – победить рак. 440 00:23:20,003 --> 00:23:21,603 Здесь есть врач. 441 00:23:21,683 --> 00:23:26,403 В теории он может нас вылечить, но в начале это нам не по карману. 442 00:23:26,483 --> 00:23:28,723 А страховая компания оплачивает только терапию 443 00:23:28,803 --> 00:23:31,363 и только после приёма этих таблеток. 444 00:23:31,443 --> 00:23:35,003 А у этих штучек очень много побочных эффектов. 445 00:23:35,083 --> 00:23:38,123 И на самом деле они не лечат рак. 446 00:23:38,203 --> 00:23:41,003 Но им по барабану, потому что страховая компания 447 00:23:41,083 --> 00:23:44,083 в доле с фармацевтической компанией. 448 00:23:44,163 --> 00:23:45,283 Отстой. 449 00:23:45,363 --> 00:23:48,403 Пора обговорить это с близкими. 450 00:23:56,363 --> 00:24:00,843 ТЕКУЩИЙ БАЛАНС €104,00 451 00:24:05,243 --> 00:24:06,163 ПЛАН Б 452 00:24:06,243 --> 00:24:08,043 ПАРОЛЬ 453 00:24:08,123 --> 00:24:09,163 ПЛАН Б 454 00:24:09,243 --> 00:24:10,203 НА КРАЙНИЙ СЛУЧАЙ 455 00:24:12,483 --> 00:24:13,363 НАСТОЯЩАЯ КИРА 456 00:24:14,123 --> 00:24:14,963 МАМИН СЧЁТ 457 00:24:15,043 --> 00:24:16,483 НА КРАЙНИЕ СЛУЧАИ 458 00:24:16,563 --> 00:24:17,683 ЛОГИН 459 00:24:23,483 --> 00:24:24,603 BONUSLIFE 460 00:24:25,163 --> 00:24:28,363 HIDDEN_BOSSMAN ЭЙ M1000 ЧЕГО НЕ ОТВЕЧАЕШЬ? 461 00:24:30,203 --> 00:24:32,003 ФРАУ БЕХТГОЛЬЦ ТЕКУЩИЙ СЧЁТ 462 00:24:33,763 --> 00:24:36,083 ВЫКЛАДЫВАЙ ЧАЩЕ, ТВАНК! ПОСТИШ – КУПАЕШЬСЯ В ДЕНЬГАХ 463 00:24:36,163 --> 00:24:37,643 МЕНЯ ТОШНИТ ОТ КАЧКОВ-НАТУРАЛОВ… 464 00:24:39,123 --> 00:24:41,603 ПРИВЕТСТВУЕМ, XKIRA7 465 00:24:41,683 --> 00:24:43,323 PAYPAL-БАЛАНС 466 00:24:44,403 --> 00:24:48,083 А ТЫ ГОРЯЧИЙ. ВСЕ ДЕНЬГИ ОТДАМ ЗА ЧЛЕН 467 00:24:48,163 --> 00:24:50,243 ЗАПЛАЧУ 9000 ДОЛЛАРОВ, ЕСЛИ ПОКАЖЕШЬ ЧЛЕН. 468 00:25:01,123 --> 00:25:02,523 ПОДОЗРИТЕЛЬНАЯ АКТИВНОСТЬ. 469 00:25:03,963 --> 00:25:05,443 ПОДОЗРИТЕЛЬНАЯ АКТИВНОСТЬ. 470 00:25:19,323 --> 00:25:21,683 HIDDEN_BOSSMAN НЕ ДУМАЙ, ЧТО ТЫ В БЕЗОПАСНОСТИ 471 00:25:21,763 --> 00:25:24,403 СДАЙ СЕБЯ, ПОКА ЕЩЁ МОЖЕШЬ 472 00:25:24,483 --> 00:25:27,643 ПОЛИЦИЯ ЗНАЕТ ТВОЁ ИМЯ 473 00:25:48,283 --> 00:25:50,723 ДЕН: ЛЕННИ В БОЛЬНИЦЕ. ТАМ ВСЁ СЕРЬЁЗНО. 474 00:26:12,403 --> 00:26:13,843 Прости, Ленни. 475 00:26:13,923 --> 00:26:16,323 Ненавижу себя за то, что не поехала с тобой. 476 00:26:16,963 --> 00:26:18,243 Ленни, извини. 477 00:26:18,923 --> 00:26:21,443 Приехал как только смог. Я не знал, что… 478 00:26:27,283 --> 00:26:29,203 Я действительно хотела как-то помочь. 479 00:26:29,283 --> 00:26:31,683 Думала перевести себе деньги родителей, 480 00:26:31,763 --> 00:26:33,323 но ничего не вышло. 481 00:26:42,443 --> 00:26:43,643 Осторожно. 482 00:26:54,963 --> 00:26:56,003 Милена Бехтгольц? 483 00:26:56,523 --> 00:26:57,483 Пройдите с нами. 484 00:27:00,523 --> 00:27:01,363 Бляха. 485 00:27:26,243 --> 00:27:29,643 Я знал, что побочные эффекты страшны, но не думал, что начнутся так быстро. 486 00:27:30,403 --> 00:27:31,243 Я хотел… 487 00:27:31,323 --> 00:27:33,643 Отдать деньги на лечение стволовыми клетками? 488 00:27:33,723 --> 00:27:36,843 Спасибо. Класс, положи на стол рядом с химио-таблетками. 489 00:27:39,523 --> 00:27:40,403 Я на мели. 490 00:27:41,563 --> 00:27:42,883 Я бы с удовольствием соврал… 491 00:27:45,003 --> 00:27:45,963 Но денег нет. 492 00:27:47,683 --> 00:27:50,363 Я должен был спросить как ты раньше, но я не знал, что… 493 00:27:50,443 --> 00:27:52,043 И что бы это изменило? 494 00:27:58,563 --> 00:27:59,803 Я облажался. 495 00:28:00,363 --> 00:28:02,603 Денег нет, а нидерландцы меня ненавидят. 496 00:28:02,683 --> 00:28:05,243 И что ты сделал? Пришёл на День короля в синем? 497 00:28:07,363 --> 00:28:08,523 Я ушёл. 498 00:28:10,723 --> 00:28:13,763 А конкретнее, я пять минут их погнобил, и просто ушёл. 499 00:28:17,723 --> 00:28:19,163 Ты бы гордился мной. 500 00:28:22,923 --> 00:28:24,563 А ещё ты был прав, Ленни. 501 00:28:25,203 --> 00:28:27,043 Нидерландцы не воспринимали меня всерьёз. 502 00:28:27,603 --> 00:28:30,723 Я мог бы вернуться в понедельник и сделать вид, что ничего не было. 503 00:28:31,523 --> 00:28:33,203 Но я этого однозначно не сделаю. 504 00:28:33,283 --> 00:28:35,123 Ни за что больше на них не буду работать. 505 00:28:36,363 --> 00:28:37,483 Лучше умереть, да? 506 00:28:39,003 --> 00:28:39,843 Что? 507 00:28:41,123 --> 00:28:42,363 Нет, конечно нет. 508 00:28:43,083 --> 00:28:43,923 Так. 509 00:28:45,723 --> 00:28:46,563 Я о том… 510 00:28:47,243 --> 00:28:50,603 Пусть мы ещё малы, но если умрём сейчас… 511 00:28:51,563 --> 00:28:53,203 мы успели прикольно пожить. 512 00:28:54,323 --> 00:28:56,123 Наркобароны в 17. 513 00:28:56,923 --> 00:28:58,643 Были на главной Reddit три часа! 514 00:28:58,723 --> 00:28:59,683 Как минимум! 515 00:29:00,683 --> 00:29:02,563 Кто ещё этим может похвастаться? 516 00:29:05,803 --> 00:29:07,363 Думаешь, в этот раз подействуют? 517 00:29:08,123 --> 00:29:11,563 Если я переживу их и их побочные эффекты, 518 00:29:12,643 --> 00:29:14,763 тогда… мне оплатят лечение стволовыми клетками. 519 00:29:15,643 --> 00:29:18,123 Как в пранке на YouTube, но от этого зависит моя жизнь. 520 00:29:21,843 --> 00:29:22,723 Кира киданула. 521 00:29:23,283 --> 00:29:24,123 Ты же её знаешь. 522 00:29:25,003 --> 00:29:27,683 А Дэн изо всех сил пытается собрать деньги. 523 00:29:28,603 --> 00:29:30,483 Но… ты тоже его знаешь. 524 00:29:31,443 --> 00:29:34,363 Хотя он как-то заработал 10000 евро за три дня, 525 00:29:34,443 --> 00:29:35,963 не догоняю як. 526 00:29:36,803 --> 00:29:37,643 Не признаётся. 527 00:29:38,683 --> 00:29:40,243 Этого мало! 528 00:29:40,323 --> 00:29:41,763 Так не может продолжаться! 529 00:29:41,843 --> 00:29:43,723 - Они мне нужны. - В задницу их. 530 00:29:43,803 --> 00:29:45,363 Тебе нужен чёртов миллион евро 531 00:29:45,443 --> 00:29:47,923 тем хапугам на лечение стволовыми клетками. 532 00:29:48,003 --> 00:29:50,283 За сколько нужно достать деньги? 533 00:29:51,083 --> 00:29:51,923 Фаби. 534 00:29:52,523 --> 00:29:53,363 Что? 535 00:29:53,443 --> 00:29:55,643 Если у меня наметится терапия стволовыми клетками 536 00:29:55,723 --> 00:29:57,723 какой крайний срок, чтобы её начать? 537 00:29:57,803 --> 00:30:00,763 Месяц. Я бы больше не протянул. 538 00:30:01,563 --> 00:30:03,483 Месяц. Я бы больше не протянул. 539 00:30:05,923 --> 00:30:06,763 Хорошо. 540 00:30:07,323 --> 00:30:09,803 Слушай, в понедельник я вернусь в Роттердам 541 00:30:09,883 --> 00:30:11,403 и сделаю вид, что ничего не было. 542 00:30:12,203 --> 00:30:15,003 И я стану их хреновым Тимом Куком. 543 00:30:15,083 --> 00:30:16,443 А деньги… 544 00:30:17,723 --> 00:30:18,763 Есть идейка. 545 00:30:20,043 --> 00:30:21,163 Только доверься. 546 00:30:23,123 --> 00:30:25,043 HIDDEN_BOSSMAN ПОЛИЦИЯ ЗНАЕТ ТВОЁ ИМЯ 547 00:30:25,123 --> 00:30:25,963 МОРИЦ 548 00:30:26,043 --> 00:30:29,043 ЦИММЕРМАН 549 00:30:33,443 --> 00:30:35,683 …всё в документе под названием customers.xls… 550 00:30:35,763 --> 00:30:39,363 …почтовый штемпель, наркоторговцы в этом районе. 551 00:30:40,163 --> 00:30:41,923 Что такое? Тебя спалили? 552 00:30:43,763 --> 00:30:45,043 Мориц Циммерман. 553 00:30:46,083 --> 00:30:46,923 Что? 554 00:30:48,043 --> 00:30:48,883 Нет. 555 00:30:49,483 --> 00:30:50,883 Ладно. Идём. 556 00:30:51,683 --> 00:30:53,883 Но сначала надо как следует прочиститься. 557 00:31:03,643 --> 00:31:04,963 Заработаем денежек. 558 00:31:06,083 --> 00:31:09,003 На. Но не продавай наркотики через интернет. 559 00:31:09,723 --> 00:31:10,643 Ну и каков план? 560 00:31:11,123 --> 00:31:13,123 Контрабанда оружием? Торговля органами? 561 00:31:13,203 --> 00:31:15,923 Или тряхнем стариной, прикинемся, что ты внук братьев Альди? 562 00:31:19,963 --> 00:31:20,843 СКЛАДНАЯ ЛОПАТА 563 00:31:21,963 --> 00:31:24,683 КОЛИЧЕСТВО 2 КУПИТЬ СЕЙЧАС 564 00:31:43,123 --> 00:31:44,323 Смотри. 565 00:31:46,323 --> 00:31:47,643 Я же говорила. 566 00:31:52,403 --> 00:31:53,243 Привет. 567 00:32:08,323 --> 00:32:10,723 МОРИЦ ЦИММЕРМАН ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР 568 00:32:53,883 --> 00:32:55,883 Перевод субтитров: Михаил Бабич