1 00:00:08,963 --> 00:00:10,323 „Važniju ulogu?“ 2 00:00:12,523 --> 00:00:14,163 Stvar je u lozinki. 3 00:00:14,243 --> 00:00:16,883 Ne. Zvučalo mi je jednostavnije. 4 00:00:16,963 --> 00:00:19,883 Moritz, vrijeme je da odeš. Imamo važan sastanak. 5 00:00:19,963 --> 00:00:22,043 Možda ga nismo dovoljno hvalili. 6 00:00:22,123 --> 00:00:24,763 Pohvalila sam ga prošli tjedan. 7 00:00:26,123 --> 00:00:27,243 -Zdravo. -Zdravo. 8 00:00:27,323 --> 00:00:31,083 Pričekajte malo. Razgovaramo sa zaposlenikom. 9 00:00:31,763 --> 00:00:35,243 Naši uzbečki prijatelji prodali su nam 300 kg 10 00:00:35,323 --> 00:00:37,802 kontaminiranog hidroklorida prošli mjesec. 11 00:00:37,883 --> 00:00:39,763 Sada želimo da nam vrate novac. 12 00:00:40,843 --> 00:00:43,483 Bez brige. Ne razumiju nas. 13 00:00:43,563 --> 00:00:45,923 Možeš voditi sastanak ako želiš. 14 00:00:46,603 --> 00:00:49,003 Želio si imati važniju ulogu, zar ne? 15 00:00:51,523 --> 00:00:52,323 Tko je mali? 16 00:00:53,763 --> 00:00:54,563 Zdravo. 17 00:01:01,163 --> 00:01:02,003 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 18 00:01:16,563 --> 00:01:19,403 Imam jasno mišljenje o onome što si rekao unutra. 19 00:01:21,683 --> 00:01:25,403 Ali plaćen sam da imam mišljenje onih koji me plaćaju. 20 00:01:25,963 --> 00:01:27,403 Ako želiš savjet, 21 00:01:27,483 --> 00:01:29,563 trebao bi i ti tako. 22 00:01:29,643 --> 00:01:30,443 Frodo. 23 00:01:45,003 --> 00:01:46,403 -Hej. -Moritz! 24 00:01:46,483 --> 00:01:47,843 Dođi ovamo, molim te. 25 00:01:47,923 --> 00:01:49,523 Trebamo razgovarati. 26 00:01:49,603 --> 00:01:50,843 Baš moramo sada? 27 00:01:50,923 --> 00:01:53,323 Da. Moja kuća, moja pravila. 28 00:01:55,283 --> 00:01:58,003 Zapravo, kuća pripada onom anonimnom ulagaču. 29 00:01:58,083 --> 00:01:59,203 Sjedni! 30 00:01:59,283 --> 00:02:02,243 Ovo nije tvoja tvrtka. Ja sam gazda ovdje. 31 00:02:05,003 --> 00:02:07,523 Zbog događaja proteklih tjedana, 32 00:02:07,603 --> 00:02:10,203 odlučio sam sazivati obiteljsko vijeće. 33 00:02:10,763 --> 00:02:12,003 Svaki tjedan. 34 00:02:12,083 --> 00:02:13,802 Da se ne bi ponovilo… 35 00:02:15,643 --> 00:02:16,643 Dakle… 36 00:02:18,363 --> 00:02:20,683 Što je s vama dvoje? 37 00:02:20,763 --> 00:02:22,163 Je li sve… 38 00:02:22,643 --> 00:02:23,443 Svježe? 39 00:02:26,963 --> 00:02:29,523 Da, i ja se moram naviknuti na ovo. 40 00:02:30,043 --> 00:02:32,683 Imam službeni zahtjev obiteljskom vijeću. 41 00:02:32,763 --> 00:02:34,643 Bonuslife je sad u Rotterdamu. 42 00:02:34,723 --> 00:02:36,483 Vrlo dobra odluka. 43 00:02:36,563 --> 00:02:40,283 Ali garaža je i dalje puna ledenog čaja i računalne opreme. 44 00:02:40,363 --> 00:02:43,403 -Što će tebi garaža? -Pripremila sam prijedlog. 45 00:02:43,483 --> 00:02:45,483 Petogodišnji plan za garažu. 46 00:02:45,563 --> 00:02:48,563 Kao prvo, krećemo samo sa zelenim platnom. 47 00:02:48,643 --> 00:02:49,883 I malo rasvjete. 48 00:02:49,963 --> 00:02:52,163 Postupno će prerasti u pravi studio. 49 00:02:52,243 --> 00:02:55,963 TikTok sadržaji sljedeći su korak moje influencerske karijere. 50 00:02:56,043 --> 00:02:59,443 Sjajno je što oboje zarađujete sami! 51 00:02:59,523 --> 00:03:03,283 Možete zajednički koristiti garažu! 52 00:03:03,363 --> 00:03:05,883 Bilo bi dobro da ste više zajedno. 53 00:03:10,803 --> 00:03:13,963 U percepciji vizionara, postoje samo dva ekstrema. 54 00:03:14,043 --> 00:03:16,963 Ili vas i vaše ideje ne shvaćaju ozbiljno, 55 00:03:17,043 --> 00:03:19,443 ili vas bezrazložno slave kao genija. 56 00:03:20,123 --> 00:03:22,643 Kako se možete tako razvijati? 57 00:03:22,723 --> 00:03:26,723 Zato su svi istinski vizionari shvatili jedno: 58 00:03:26,803 --> 00:03:28,523 zapošljavajte bolje od sebe. 59 00:03:29,163 --> 00:03:31,683 Znate onu seriju o Jordanu na Netflixu? 60 00:03:31,763 --> 00:03:35,323 Košarka me uopće ne zanima, ali tip je zanimljiv. 61 00:03:35,403 --> 00:03:36,923 Nikad nisam čuo za njega. 62 00:03:37,003 --> 00:03:38,603 Navodno je bio najbolji, 63 00:03:38,683 --> 00:03:41,683 ali ekipa mu je postala nepobjediva tek kad je 64 00:03:41,763 --> 00:03:43,763 pustio suigračima da daju koševe. 65 00:03:43,843 --> 00:03:45,363 Je li se toga on sjetio? 66 00:03:45,443 --> 00:03:48,483 Naravno da ne. Imao je dobre savjetnike. 67 00:03:49,043 --> 00:03:52,083 Ljude plaćene da budu nepristrani i iskreni 68 00:03:52,843 --> 00:03:54,563 i da ističu ne samo prednosti 69 00:03:54,643 --> 00:03:56,683 nego i slabosti. 70 00:03:56,763 --> 00:03:58,083 POTVRDA SASTANKA 71 00:03:58,163 --> 00:04:00,803 VESELIM SE SURADNJI. 72 00:04:07,363 --> 00:04:08,163 LENNY JE DOBRO? 73 00:04:08,243 --> 00:04:10,083 Svi mi trebamo takve primjere. 74 00:04:10,163 --> 00:04:11,563 Uzore. 75 00:04:11,643 --> 00:04:15,643 Ljude koji vam pokazuju kako savladati životne uspone i padove. 76 00:04:16,363 --> 00:04:17,203 Zdravo! 77 00:04:22,963 --> 00:04:25,163 Jedna jabuka dnevno čuva zdravlje. 78 00:04:27,043 --> 00:04:28,523 Nije pomoglo Jobsu. 79 00:04:29,403 --> 00:04:32,083 Znaš da ne moraš polagati ispit iz matematike? 80 00:04:32,163 --> 00:04:34,283 Želio sam ti dati hranu za mozak. 81 00:04:34,363 --> 00:04:36,443 Prestanite se brinuti za mene. 82 00:04:36,523 --> 00:04:38,723 Samo sam nešto pojeo. 83 00:04:39,803 --> 00:04:42,443 Ionako moram ići… Znaš, vježbati. 84 00:04:42,523 --> 00:04:45,843 Gađaj Moritza kad pojedeš. Sretno. 85 00:04:52,043 --> 00:04:54,763 Prestanite se sastajati meni iza leđa. 86 00:04:54,843 --> 00:04:56,083 Dobro sam. 87 00:04:59,643 --> 00:05:03,763 Jedva se čekam riješiti trećih derivacija. 88 00:05:04,323 --> 00:05:06,203 Mogu ti dobro doći… 89 00:05:06,803 --> 00:05:08,763 -Koji je dan danas? -Srijeda. 90 00:05:08,843 --> 00:05:10,563 Ovaj dan proglašavam 91 00:05:10,643 --> 00:05:14,003 Danom oslobođenja od terora više matematike. 92 00:05:14,843 --> 00:05:16,363 Hoćemo slaviti poslije? 93 00:05:16,443 --> 00:05:18,643 Ne mogu. Imam važan sastanak. 94 00:05:19,923 --> 00:05:21,043 U redu. 95 00:05:23,643 --> 00:05:24,683 Sljedeći tjedan? 96 00:05:27,243 --> 00:05:28,723 Savršeno! 97 00:05:29,203 --> 00:05:32,283 Kako ćemo slaviti? Ukrašavanjem stabla vjerojatnosti? 98 00:05:32,363 --> 00:05:35,443 Samo nakon uzbudljive analize krivulja. 99 00:05:35,523 --> 00:05:38,843 A sutradan ujutro morate izvući korijen iz nepoznanice? 100 00:05:40,123 --> 00:05:41,723 Što je sad? 101 00:05:42,323 --> 00:05:44,323 Ne nervirajte se previše. 102 00:05:44,403 --> 00:05:47,483 Ako ste vježbali, nemate se čega bojati. 103 00:05:47,563 --> 00:05:49,643 Matura nije ništa strašno. 104 00:05:50,163 --> 00:05:53,203 Ja sam tulumario noć prije mature, nisam učio… 105 00:05:53,283 --> 00:05:54,403 Kao što vidite, 106 00:05:54,483 --> 00:05:58,323 ipak sam ostvario sve svoje snove. 107 00:06:03,163 --> 00:06:04,243 Počnite. 108 00:06:08,363 --> 00:06:10,443 Lenny je previše tvrdoglav. 109 00:06:10,523 --> 00:06:12,203 Pomoći ćemo mu da ne zna. 110 00:06:12,283 --> 00:06:15,363 Ne možemo ga odvesti liječniku, a da ne zna. 111 00:06:15,443 --> 00:06:18,203 Možemo prikupiti novac za liječenje. 112 00:06:18,283 --> 00:06:21,203 Sjećaš se one bebe s injekcijom od dva milijuna? 113 00:06:21,283 --> 00:06:22,203 Baš slatko. 114 00:06:22,283 --> 00:06:25,723 Lenny je bijeli gejmer s viškom kila i lošom frizurom. 115 00:06:25,803 --> 00:06:28,723 Jedna od najomraženijih skupina na svijetu. 116 00:06:28,803 --> 00:06:30,363 Ne možeš ucijeniti nekoga? 117 00:06:30,443 --> 00:06:33,283 Znaš zašto se zove phishing? Slično je ribolovu. 118 00:06:33,363 --> 00:06:35,643 Dugo se čeka da zagrizu. 119 00:06:35,723 --> 00:06:38,683 Više bismo zaradili da te prijavimo na OnlyFans. 120 00:06:41,203 --> 00:06:44,243 Prodaješ svoje fotke i videa sljedbenicima. 121 00:06:44,763 --> 00:06:47,123 Kombinacija Twittera i Patreona. 122 00:06:47,203 --> 00:06:48,163 Samo erotičnije. 123 00:06:48,243 --> 00:06:50,203 Twinkovi poput tebe su traženi. 124 00:06:50,923 --> 00:06:52,883 Kao prvo, nisam twink nego twunk. 125 00:06:52,963 --> 00:06:54,963 Ne pitaj kako znam. A drugo… 126 00:06:55,723 --> 00:06:57,043 Prokleto dobra ideja! 127 00:06:57,123 --> 00:06:59,363 Šalila sam se. Zaboravi. 128 00:07:00,083 --> 00:07:01,283 Samo ne shvaćam 129 00:07:01,363 --> 00:07:04,043 zašto ne želi priznati da je stvar ozbiljna. 130 00:07:04,523 --> 00:07:05,963 Možda zato što… 131 00:07:07,483 --> 00:07:09,123 -Zaboravi. -Što? 132 00:07:09,203 --> 00:07:12,443 Boji se da će njegova cura, koja bježi kad zagusti, 133 00:07:12,523 --> 00:07:14,003 pobjeći sada kad zagusti. 134 00:07:21,643 --> 00:07:22,603 Vidimo se. 135 00:07:22,683 --> 00:07:23,883 Bok. 136 00:07:29,403 --> 00:07:30,243 NAĐI PRIJATELJA 137 00:07:30,323 --> 00:07:33,243 MORITZ ZIMMERMANN DIJELI SVOJU LOKACIJU S TOBOM 138 00:07:38,683 --> 00:07:42,563 Stigli ste do odredišta. Odredište je slijeva. 139 00:07:54,883 --> 00:07:55,683 G. Zimmermanne? 140 00:07:56,283 --> 00:07:58,363 Želite li nešto? Kavu, možda? 141 00:08:00,243 --> 00:08:02,683 -Ne, hvala. Ne pijem kavu. -U redu. 142 00:08:18,643 --> 00:08:20,283 MLADI GOSPODIN LOVA 143 00:08:27,683 --> 00:08:29,003 -Dakle? -Molim? 144 00:08:29,083 --> 00:08:31,283 Što radiš ovdje? Praksa za školu? 145 00:08:32,323 --> 00:08:34,163 Došao sam zbog svoje tvrtke. 146 00:08:36,443 --> 00:08:37,283 Kul. 147 00:08:39,363 --> 00:08:41,563 I ja sam imao studentsku tvrtku. 148 00:08:42,243 --> 00:08:43,363 Dobra stvar. 149 00:08:43,443 --> 00:08:46,043 U osnovi… Ma… Čime se baviš? 150 00:08:48,082 --> 00:08:51,363 Sigurno gluposti o zaštiti klime. 151 00:08:51,443 --> 00:08:54,003 Imam li pravo? Skrb o životinjama? 152 00:08:54,763 --> 00:08:56,643 G. Muller von Blumencron. 153 00:08:56,723 --> 00:08:59,963 Vaš je sastanak odgođen. 154 00:09:00,043 --> 00:09:02,403 Dogovorite se s gđicom Habel. 155 00:09:02,483 --> 00:09:04,203 G. Zimmermanne. 156 00:09:04,763 --> 00:09:07,403 Ilgen, zdravo. Drago mi je. 157 00:09:08,163 --> 00:09:09,763 Jesu li vam ponudili kavu? 158 00:09:15,563 --> 00:09:17,883 Ne sudite knjigu po koricama. 159 00:09:18,763 --> 00:09:20,123 Da, bio sam arogantan. 160 00:09:20,203 --> 00:09:21,363 Moja knjiga. 161 00:09:22,123 --> 00:09:22,963 Dosta sranja. 162 00:09:23,043 --> 00:09:24,483 Važno je ono unutra. 163 00:09:25,243 --> 00:09:27,243 Uživao sam dok sam čitao. 164 00:09:27,323 --> 00:09:28,923 Zar je niste napisali? 165 00:09:29,003 --> 00:09:30,203 Vaš poslovni plan. 166 00:09:30,723 --> 00:09:34,483 Prosječno 15 komada. I to u prvoj godini! 167 00:09:34,963 --> 00:09:37,563 Dodaci prehrani za gejmere. 168 00:09:38,163 --> 00:09:40,283 Ili nešto drugo što je u pozadini. 169 00:09:40,363 --> 00:09:41,883 Ne moramo o tome… 170 00:09:42,443 --> 00:09:43,443 Impresivno. 171 00:09:45,403 --> 00:09:46,763 Kalifornijske rolice? 172 00:09:48,923 --> 00:09:50,003 Ili preokrenute? 173 00:09:51,563 --> 00:09:52,963 Kakav sushi želite? 174 00:09:54,683 --> 00:09:55,723 A, to… 175 00:09:57,523 --> 00:10:00,963 U e-trgovini, jedan ste od najboljih direktora na svijetu. 176 00:10:01,723 --> 00:10:04,443 Nevjerojatno ste dobri kao šef 177 00:10:04,523 --> 00:10:05,763 i voditelj tima. 178 00:10:05,843 --> 00:10:07,843 Salata je pomalo ljuta! 179 00:10:07,923 --> 00:10:09,563 Potičete ljude da ostvare 180 00:10:09,643 --> 00:10:12,723 ono za što nisu ni znali da su sposobni, zar ne? 181 00:10:14,163 --> 00:10:16,963 Zašto onda niste na vrhu? 182 00:10:18,203 --> 00:10:19,003 Moritz… 183 00:10:20,043 --> 00:10:21,603 Mogu te zvati Moritz? 184 00:10:21,683 --> 00:10:22,483 Da. 185 00:10:22,563 --> 00:10:25,443 Ljudi vole tražiti probleme kod drugih. 186 00:10:25,523 --> 00:10:27,883 Ali ovdje postoji samo jedan problem. 187 00:10:27,963 --> 00:10:30,443 A to si ti. 188 00:10:31,123 --> 00:10:32,163 Moramo to riješiti. 189 00:10:33,563 --> 00:10:35,483 Ali ja nisam mentor. 190 00:10:35,563 --> 00:10:38,723 Mentor radi isto, ali bolje, zato što to radi duže. 191 00:10:38,803 --> 00:10:40,323 Možeš ga oponašati. 192 00:10:40,843 --> 00:10:41,843 A ja… 193 00:10:41,923 --> 00:10:43,083 Ja sam trener. 194 00:10:44,363 --> 00:10:46,523 Gledam što i kako radiš. 195 00:10:46,603 --> 00:10:51,003 A onda ti kažem što da radiš drugačije da bi bio bolji. 196 00:10:51,083 --> 00:10:52,163 Trener sam. 197 00:10:52,243 --> 00:10:54,523 A ti si branič. 198 00:10:54,603 --> 00:10:59,323 Kažem ti kako šutirati, a ti postižeš koševe. 199 00:11:02,203 --> 00:11:03,443 Vidiš? 200 00:11:04,323 --> 00:11:08,603 Nije stvar u tome što su rizici veliki, nego ih treba izbjeći! 201 00:11:08,683 --> 00:11:09,723 Da, to je on. 202 00:11:10,523 --> 00:11:12,363 Jasno, radim samo s najboljima. 203 00:11:12,443 --> 00:11:14,563 Radi isto i dobit ćeš isto. 204 00:11:15,523 --> 00:11:18,203 Na razdoblje od šest mjeseci. 205 00:11:18,283 --> 00:11:20,043 Prvi termin je za 14 dana. 206 00:11:20,603 --> 00:11:22,043 Vrijedi svaki cent. 207 00:11:26,083 --> 00:11:27,803 PODUZETNIK OBVEZUJUĆI POTPIS 208 00:11:32,643 --> 00:11:34,043 Plaćam gotovinom. 209 00:11:35,603 --> 00:11:38,043 Mogu li dobiti čašu vode? 210 00:11:38,123 --> 00:11:40,883 Posebna zelena boja. Toliko stoji. 211 00:11:40,963 --> 00:11:42,723 Smiješat ćemo je u trgovini. 212 00:11:42,803 --> 00:11:44,163 Ista je zelena boja. 213 00:11:44,963 --> 00:11:45,923 Moritz? 214 00:11:46,403 --> 00:11:49,043 Želiš li novu boju za svoju polovinu garaže? 215 00:11:49,123 --> 00:11:50,963 Idemo u trgovinu. 216 00:11:55,643 --> 00:11:56,443 Ne. 217 00:11:57,403 --> 00:12:01,523 Razmišljao sam. Dijeljenje garaže ne odgovara nikome. 218 00:12:01,603 --> 00:12:06,283 Uzmi cijelu garažu i usredotoči se na internetsku karijeru. 219 00:12:07,283 --> 00:12:09,123 Uglavnom radim iz Rotterdama. 220 00:12:09,203 --> 00:12:11,363 Tamo je kupaonica velika kao garaža. 221 00:12:12,803 --> 00:12:15,883 Osim toga, predlažem ukidanje obiteljskog vijeća. 222 00:12:15,963 --> 00:12:17,323 Ima li tko protiv? 223 00:12:17,403 --> 00:12:18,643 Suzdržani? 224 00:12:21,323 --> 00:12:23,243 Ne? Dobro. Sve je jasno. 225 00:12:24,683 --> 00:12:27,763 Ljudi s više moći žele vas zadržati manjima od sebe. 226 00:12:27,843 --> 00:12:30,483 Pokušavaju vas svesti na vaše mane. 227 00:12:30,563 --> 00:12:33,163 Ali uz prave savjetnike, koji vide vaše mane, 228 00:12:33,243 --> 00:12:35,883 možete se usredotočiti na svoje jake strane. 229 00:12:36,403 --> 00:12:38,003 Ekipa, što ima? 230 00:12:38,083 --> 00:12:39,323 Ovdje Magic Michael. 231 00:12:40,483 --> 00:12:42,283 Jesi li influencer? Zgodan? 232 00:12:42,363 --> 00:12:47,003 Pokazat ću ti kako do brze zarade preko interneta. 233 00:12:48,963 --> 00:12:51,003 To nije san, nego stvarnost. 234 00:12:51,643 --> 00:12:55,363 S OnlyFans i mojim planom. 235 00:13:06,003 --> 00:13:08,843 PRIJAVI SE DA ZARADIŠ I KOMUNICIRAŠ S FANOVIMA 236 00:13:24,043 --> 00:13:25,243 SVEUČILIŠTE U ISERLOHNU 237 00:13:25,323 --> 00:13:27,123 Sranje. 238 00:13:27,203 --> 00:13:30,323 RAZGOVOR PREKO SKYPEA SA SVEUČILIŠTEM 239 00:13:31,443 --> 00:13:33,203 Bok… Dobro jutro. 240 00:13:37,323 --> 00:13:38,163 Lenny? 241 00:13:41,643 --> 00:13:43,643 Da ne bi bilo problema među nama… 242 00:13:44,683 --> 00:13:48,203 Ako ti se rak pogorša, to meni neće biti problem. 243 00:13:48,283 --> 00:13:51,643 Naravno, neće biti problem tebi, nego meni. 244 00:13:51,723 --> 00:13:52,763 Da… sranje. 245 00:13:52,843 --> 00:13:55,683 -Loše rečeno. -Jako loše. 246 00:13:55,763 --> 00:13:56,563 Još jednom? 247 00:13:57,483 --> 00:13:58,323 Svakako. 248 00:14:03,963 --> 00:14:04,883 I, akcija! 249 00:14:07,683 --> 00:14:08,883 Mislila sam… 250 00:14:10,123 --> 00:14:11,523 Možda te zabrinjava 251 00:14:11,603 --> 00:14:14,083 da će tvoja cura, koja bježi kad zagusti, 252 00:14:14,163 --> 00:14:15,763 otići kad zagusti. 253 00:14:17,563 --> 00:14:19,643 Zanimljiva misao. 254 00:14:21,763 --> 00:14:23,603 Sad sam doista zabrinut. 255 00:14:23,683 --> 00:14:25,323 Ne bi trebao biti, glupane. 256 00:14:26,483 --> 00:14:27,763 Želim reći… 257 00:14:28,243 --> 00:14:31,363 Negativni elektroni inače se odbijaju. 258 00:14:32,083 --> 00:14:34,803 Ali katkada mogu tvoriti i Cooperove parove. 259 00:14:36,083 --> 00:14:38,043 Mislim da smo mi Cooperov par. 260 00:14:38,923 --> 00:14:41,043 Da, znam da je malo otrcano. 261 00:14:42,083 --> 00:14:43,683 Da. 262 00:14:48,843 --> 00:14:49,683 Sranje. 263 00:14:50,483 --> 00:14:51,283 Sranje! 264 00:14:51,363 --> 00:14:53,283 Korisnici su vrlo zadovoljni. 265 00:14:53,363 --> 00:14:56,083 Same pohvale i pozitivne reakcije. 266 00:14:56,683 --> 00:14:59,323 Ali moramo promijeniti skrb o korisnicima. 267 00:14:59,403 --> 00:15:00,403 A ovo je razlog. 268 00:15:00,963 --> 00:15:03,563 Na primjer, ovaj je korisnik napisao 269 00:15:03,643 --> 00:15:06,603 da narudžba nije stigla i da mu novac nije vraćen. 270 00:15:07,083 --> 00:15:08,003 To je 320 eura. 271 00:15:08,083 --> 00:15:09,963 Malo smo istražili 272 00:15:10,043 --> 00:15:11,483 i otkrili gdje je. 273 00:15:11,563 --> 00:15:12,483 Mareike, 274 00:15:12,563 --> 00:15:13,683 svaka čast. 275 00:15:13,763 --> 00:15:15,403 Korisnik je bio krivac. 276 00:15:15,483 --> 00:15:17,723 Nema prava na povrat novca. 277 00:15:17,803 --> 00:15:21,483 Ali tema je već izazvala 24 negativna komentara. 278 00:15:21,563 --> 00:15:22,363 Nije puno, 279 00:15:22,443 --> 00:15:24,003 no rekao bih da prosječno… 280 00:15:28,443 --> 00:15:32,643 Prosječno dosežu 3200 korisnika. 281 00:15:32,723 --> 00:15:34,403 Isprva zvuči malo. 282 00:15:34,483 --> 00:15:38,683 Ali sa 120 000 narudžbi, u prosjeku od 40 eura, 283 00:15:38,763 --> 00:15:44,403 to je 38 400 eura mjesečno koje potencijalno gubimo. 284 00:15:45,283 --> 00:15:48,483 Dakle, 38 400 eura nasuprotno 320 i… 285 00:15:49,163 --> 00:15:50,163 Zadovoljni kupac. 286 00:15:50,843 --> 00:15:54,043 Čija nas narudžba stoji samo 60 eura u proizvodnji. 287 00:15:54,643 --> 00:15:57,283 Rekao bih da nastavimo… 288 00:15:57,363 --> 00:16:00,643 Samo trebamo vidjeti kako ćemo distribuirati kapacitete. 289 00:16:00,723 --> 00:16:03,563 Mislim da možemo to učiniti. 290 00:16:04,123 --> 00:16:05,443 Bilo mi je drago. 291 00:16:07,683 --> 00:16:08,763 Znala si za to? 292 00:16:09,243 --> 00:16:12,963 Ne, ali trebamo to istražiti. Čini se kao dosta novca. 293 00:16:13,043 --> 00:16:17,043 Ali nećemo mu reći. Inače će još više poludjeti. 294 00:16:21,963 --> 00:16:24,363 A tko je ovaj tip u odijelu? 295 00:16:25,243 --> 00:16:26,323 Nemam pojma. 296 00:16:26,923 --> 00:16:30,643 Moritz, možemo li razgovarati nasamo? 297 00:16:32,963 --> 00:16:36,043 Imat ćete korist od mene kao boljeg menadžera… 298 00:16:37,803 --> 00:16:40,443 Pogledajte ove brojke. 299 00:16:41,563 --> 00:16:43,403 Mali zna o čemu govori. 300 00:16:46,123 --> 00:16:48,883 Bravo. Vidimo se sutra na sljedećem terminu. 301 00:16:50,763 --> 00:16:54,763 Znam kako ovo izgleda, ali vjerujte mi. 302 00:16:54,843 --> 00:16:57,483 Nikome neću ništa reći. 303 00:16:57,563 --> 00:16:59,483 Je li Rosberg u Panama Papers? 304 00:17:00,083 --> 00:17:03,963 Neću vam reći. Profesionalna tajna. 305 00:17:04,043 --> 00:17:05,603 Ali mogu vam reći 306 00:17:05,683 --> 00:17:10,963 da imate posla s vrlo nadarenim klincem. 307 00:17:11,483 --> 00:17:15,122 Vidio sam puno nadarenih, ali ovaj mali… 308 00:17:15,203 --> 00:17:16,723 Bum! 309 00:17:17,362 --> 00:17:20,203 Čime god se bavite, 310 00:17:20,963 --> 00:17:25,603 bez njega nećete uspjeti u poslu e-trgovanja ili… 311 00:17:31,882 --> 00:17:33,483 Jebena luđakinjo! 312 00:17:34,363 --> 00:17:36,523 Nastrijelila me u nogu! 313 00:17:36,603 --> 00:17:38,363 Hej, jesi za kavu? 314 00:17:38,443 --> 00:17:39,803 Da, hvala. 315 00:17:40,363 --> 00:17:42,163 Maknite se. Moramo požuriti. 316 00:17:45,243 --> 00:17:46,523 A vi? Idete? 317 00:17:46,603 --> 00:17:47,403 Ja… 318 00:17:48,683 --> 00:17:50,243 -Oprosti, Lenny… -Znači ne. 319 00:17:50,323 --> 00:17:52,163 -Idemo. -Kira? 320 00:17:53,203 --> 00:17:55,123 Jesi li čuo kad za odanost? 321 00:17:55,203 --> 00:17:58,443 Ne možeš doći s nekim tipom s ceste. 322 00:17:58,523 --> 00:17:59,683 Što si očekivao? 323 00:17:59,763 --> 00:18:03,243 Da će te Marlene i Beeke proglasiti šefom zbog ovog klauna? 324 00:18:03,323 --> 00:18:05,203 Nije ovo startup, Moritz. 325 00:18:05,283 --> 00:18:07,963 Ne pobjeđuje se time što znaš više o poslu, 326 00:18:08,043 --> 00:18:10,443 nego o poslovnim partnerima. 327 00:18:10,523 --> 00:18:11,843 Zar ne, g. llgen? 328 00:18:11,923 --> 00:18:12,723 Čekaj. 329 00:18:13,843 --> 00:18:15,683 Evo. Znaš što? 330 00:18:16,163 --> 00:18:17,163 Pozovi mu taksi. 331 00:18:17,643 --> 00:18:19,203 Ovo ostaje između nas. 332 00:18:19,283 --> 00:18:21,283 Kao Nico Rosberg i Panama Papers? 333 00:18:22,523 --> 00:18:24,483 Dobro. Hvala na suradnji. 334 00:18:24,563 --> 00:18:25,963 A onih 250 000 eura… 335 00:18:26,843 --> 00:18:28,083 Zadrži ostatak. 336 00:18:28,163 --> 00:18:30,083 Budi dobar i pričekaj. 337 00:18:34,603 --> 00:18:35,803 Niste razumjele. 338 00:18:35,883 --> 00:18:38,643 Ovo je bio posljednji pokušaj mirnog rješenja. 339 00:18:38,723 --> 00:18:40,043 No ne zanima vas. 340 00:18:41,363 --> 00:18:43,203 Ako imate problem sa mnom, 341 00:18:43,283 --> 00:18:45,883 možete me odmah ustrijeliti. 342 00:18:46,763 --> 00:18:47,763 To ionako volite. 343 00:18:49,323 --> 00:18:50,883 Tako sam i mislio. 344 00:18:50,963 --> 00:18:51,763 Znate što? 345 00:18:51,843 --> 00:18:54,523 Svejedno mi je kako se odnosite prema meni. 346 00:18:54,603 --> 00:18:57,003 Nađite novog idiota za rad s kupcima 347 00:18:57,083 --> 00:18:58,963 i skrivanje servera od murjaka. 348 00:18:59,043 --> 00:19:01,963 Ne želim ovako raditi. 349 00:19:02,443 --> 00:19:04,163 I Maartene, kako je ono išlo? 350 00:19:04,243 --> 00:19:07,043 Trebam znati više o poslovnim partnerima? 351 00:19:07,123 --> 00:19:08,483 Pozdravi Mariju. 352 00:19:08,563 --> 00:19:09,843 Čitam WhatsApp 353 00:19:09,923 --> 00:19:12,003 i podupirem je oko skrbništva. 354 00:19:12,083 --> 00:19:14,203 A njezin novi dečko? 355 00:19:14,283 --> 00:19:15,403 Ne poznaješ ga? 356 00:19:15,483 --> 00:19:17,043 Sudac na obiteljskom sudu. 357 00:19:17,123 --> 00:19:19,603 Držim ti palčeve. 358 00:19:19,683 --> 00:19:21,443 A Marlene? Ovo je budućnost. 359 00:19:21,523 --> 00:19:23,683 „Lozinka123“ nije prava lozinka. 360 00:19:23,763 --> 00:19:26,043 Tinder ima dvostruku autentifikaciju. 361 00:19:26,123 --> 00:19:28,403 Provjeri to. Premda… 362 00:19:28,483 --> 00:19:30,323 Onaj tip jučer bio je dobar? 363 00:19:30,403 --> 00:19:31,443 Kako se zvao? 364 00:19:32,003 --> 00:19:33,203 Ronnie? 365 00:19:33,283 --> 00:19:37,003 Beeke, internet nije zamjena za psihoterapiju. 366 00:19:37,083 --> 00:19:39,963 Ali knjige na Amazonu dobar su početak. 367 00:19:40,043 --> 00:19:42,803 Sretno ubuduće. 368 00:19:42,883 --> 00:19:43,843 Dajem otkaz. 369 00:19:59,523 --> 00:20:00,683 Kakva šteta! 370 00:20:00,763 --> 00:20:01,563 Vratit će se. 371 00:20:03,003 --> 00:20:05,403 U vezi s aferom Panama Papers, 372 00:20:05,483 --> 00:20:08,443 uhićen je konzultant Peter Ilgen. 373 00:20:08,963 --> 00:20:11,603 Dobro, katkada se možete i prevariti. 374 00:20:12,163 --> 00:20:16,803 Kod njega je nađeno nekoliko kilograma narkotika. Nejasno je… 375 00:20:18,323 --> 00:20:20,163 Prevario sam se oko Nizozemaca. 376 00:20:20,243 --> 00:20:22,763 Nisam im trebao vjerovati. 377 00:20:24,643 --> 00:20:26,363 Za mene nije stvar u novcu. 378 00:20:26,843 --> 00:20:28,003 Nikad nije ni bila. 379 00:20:28,563 --> 00:20:32,283 Mislio sam da će me Nizozemci morati voljeti. 380 00:20:32,363 --> 00:20:34,003 No to im nije bila namjera. 381 00:20:34,083 --> 00:20:35,643 Sad me možda žele ubiti. 382 00:20:36,403 --> 00:20:38,123 Možda će me pustiti na miru 383 00:20:38,203 --> 00:20:40,043 da budem običan srednjoškolac. 384 00:20:40,123 --> 00:20:41,843 HVALA NA GARAŽI. 385 00:20:41,923 --> 00:20:43,603 Sad je sve u redu. 386 00:20:43,683 --> 00:20:46,883 Moram zamesti tragove i vani sam. 387 00:20:55,923 --> 00:20:57,283 POVRATAK NA STARO? 388 00:21:02,923 --> 00:21:04,563 SRETNA GODIŠNJICA LENNY! 389 00:21:05,243 --> 00:21:08,243 DESET GODINA KAO PRIJATELJI MORITZ I LENNY 390 00:21:08,323 --> 00:21:11,243 Kako su snimljeni Jurassicformers 5. 391 00:21:16,923 --> 00:21:18,283 -Imaš? -Vidiš li? 392 00:21:18,363 --> 00:21:20,363 -Na drvu. -Neuspjeh! 393 00:21:20,443 --> 00:21:22,763 -Što je ovo? -Ništa, zar ne? 394 00:21:31,003 --> 00:21:32,043 DRAGI STE SI 395 00:21:32,123 --> 00:21:33,643 Što radiš ovdje? 396 00:21:34,403 --> 00:21:35,203 Bolestan sam. 397 00:21:36,203 --> 00:21:38,363 Da, ali od čega? 398 00:21:38,843 --> 00:21:40,323 Ne bi razumio. 399 00:21:41,003 --> 00:21:43,403 Želim postati liječnik. Znam puno toga. 400 00:21:45,403 --> 00:21:46,683 Osteosarkom. 401 00:21:46,763 --> 00:21:50,923 Rak kosti! Teleangiektazija ili periostalni? 402 00:21:51,843 --> 00:21:53,283 Dva ili tri? 403 00:21:53,363 --> 00:21:55,203 Koliko još mjeseci života? 404 00:22:00,683 --> 00:22:01,723 Ja sam Fabi. 405 00:22:01,803 --> 00:22:05,963 Osteosarkom je postojao još prije 1,7 milijuna godina 406 00:22:06,043 --> 00:22:07,843 kod predaka ljudi. 407 00:22:07,923 --> 00:22:10,323 Našli su ga u fosilu. Kul, zar ne? 408 00:22:11,083 --> 00:22:13,403 Često je povezan s radijacijom. 409 00:22:13,483 --> 00:22:16,243 -Živiš pored nuklearke? -Začepi. 410 00:22:21,443 --> 00:22:23,243 G. Sander. 411 00:22:25,803 --> 00:22:26,803 Zašto imaš HIV? 412 00:22:28,203 --> 00:22:29,363 Molim? 413 00:22:29,443 --> 00:22:31,603 Dijagnostička životinja. To je HIV. 414 00:22:31,683 --> 00:22:33,483 Pripada Fabiju. 415 00:22:37,083 --> 00:22:40,643 -Valjda imam sreću. -Pa… Da moram birati… 416 00:22:41,123 --> 00:22:43,963 S HIV-om se danas može živjeti, zar ne, Fabi? 417 00:22:44,043 --> 00:22:45,043 Da. 418 00:22:45,123 --> 00:22:46,883 Zašto si onda ovdje? 419 00:22:46,963 --> 00:22:48,283 Imam i rak. 420 00:22:48,363 --> 00:22:50,003 -Ne-Hodgkinov limfom. -Fabi. 421 00:22:50,083 --> 00:22:51,963 Ostavi nas na tren. 422 00:22:58,323 --> 00:23:01,283 U usporedbi s HIV-om, tvoj osteosarkom… 423 00:23:02,003 --> 00:23:03,323 Pogledaj sam. 424 00:23:03,403 --> 00:23:06,163 Osim toga, ponovno je počeo rasti. 425 00:23:07,523 --> 00:23:09,483 Kakve su ti mogućnosti? 426 00:23:09,563 --> 00:23:12,163 Ovo je posve nova igra, tek je objavljena. 427 00:23:12,243 --> 00:23:13,283 Ovo su pravila. 428 00:23:13,363 --> 00:23:17,723 Ti si klinac u kolicima koji, nažalost, ima rak. 429 00:23:17,803 --> 00:23:19,923 Cilj igre je pobijediti rak. 430 00:23:20,003 --> 00:23:21,603 Ovo je liječnik. 431 00:23:21,683 --> 00:23:26,403 Mogao bi nas u teoriji izliječiti, ali to je isprva nemoguće platiti. 432 00:23:26,483 --> 00:23:28,723 Osiguranje dopušta terapiju 433 00:23:28,803 --> 00:23:31,323 samo nakon uzimanja dovoljno tableta. 434 00:23:31,403 --> 00:23:35,003 Ali one, nažalost, imaju poput nuspojava. 435 00:23:35,083 --> 00:23:38,123 A zapravo ni ne liječe rak. 436 00:23:38,203 --> 00:23:41,123 Ali to nije važno, jer zdravstveno osiguranje 437 00:23:41,203 --> 00:23:44,083 ima sporazum s farmaceutskom kompanijom. 438 00:23:44,163 --> 00:23:45,163 Šteta! 439 00:23:45,243 --> 00:23:48,403 Porazgovaraj o tome s obitelji. 440 00:23:56,563 --> 00:24:00,843 TRENUTAČAN IZNOS 104,00 EURA 441 00:24:06,243 --> 00:24:08,043 LOZINKA 442 00:24:09,243 --> 00:24:10,203 HITNI SLUČAJ 443 00:24:12,483 --> 00:24:13,283 STVARNO KIRA 444 00:24:14,163 --> 00:24:14,963 MAMINA E-BANKA 445 00:24:15,043 --> 00:24:16,483 HITNI SLUČAJ 446 00:24:16,563 --> 00:24:17,683 PRIJAVA 447 00:24:25,203 --> 00:24:28,363 HEJ, M1000, ZAŠTO NE ODGOVARAŠ? 448 00:24:30,203 --> 00:24:32,003 GĐA BECHTOLZ PREGLED RAČUNA 449 00:24:33,763 --> 00:24:35,163 POKAŽI VIŠE, TWUNK! 450 00:24:35,243 --> 00:24:36,363 LOVA DO KROVA 451 00:24:36,443 --> 00:24:37,643 OVI STIDLJIVI… 452 00:24:41,683 --> 00:24:43,323 IZNOS NA PAYPALU 453 00:24:44,403 --> 00:24:48,083 OPAKO. PLATIO BIH PUNO ZA TAJ KURAC. 454 00:24:48,163 --> 00:24:50,243 PLAĆAM 9000 DOLARA DA VIDIM KURAC. 455 00:25:01,283 --> 00:25:02,523 SUMNJIVA AKTIVNOST 456 00:25:19,443 --> 00:25:21,643 SKRIVENI ŠEF NE OSJEĆAJ SE SIGURNO 457 00:25:21,723 --> 00:25:24,443 PREDAJ SE DOK JOŠ MOŽEŠ 458 00:25:24,523 --> 00:25:27,643 POLICIJA ZNA TVOJE IME 459 00:25:48,363 --> 00:25:50,723 DAN LENNY JE U BOLNICI. OZBILJNO JE. 460 00:26:12,363 --> 00:26:13,763 Oprosti, Lenny. 461 00:26:13,843 --> 00:26:16,323 Strašno mi je što nisam s tobom. 462 00:26:16,883 --> 00:26:18,683 Lenny, oprosti. 463 00:26:18,763 --> 00:26:21,443 Došao sam čim sam mogao. Nisam znao da… 464 00:26:27,283 --> 00:26:28,883 Stvarno sam imala posla. 465 00:26:28,963 --> 00:26:31,683 Željela sam doći do novca od roditelja, 466 00:26:31,763 --> 00:26:33,723 ali nisam uspjela. 467 00:26:42,443 --> 00:26:43,683 Pazi! 468 00:26:54,883 --> 00:26:55,923 Milena Bechtholz? 469 00:26:56,443 --> 00:26:57,483 Pođite s nama. 470 00:27:00,563 --> 00:27:01,363 Sranje. 471 00:27:26,283 --> 00:27:29,643 Znao sam da su nuspojave teške, no da će početi tako brzo… 472 00:27:30,323 --> 00:27:31,203 Želio sam… 473 00:27:31,283 --> 00:27:33,723 Novac za terapiju matičnim stanicama? 474 00:27:33,803 --> 00:27:36,883 Hvala! Stavi na stol pored tableta za kemoterapiju. 475 00:27:39,523 --> 00:27:40,403 Nemam love. 476 00:27:41,563 --> 00:27:42,883 Da barem lažem, ali… 477 00:27:45,083 --> 00:27:45,963 Novca nema. 478 00:27:47,683 --> 00:27:50,363 Trebao sam te pitati kako si, ali nisam znao… 479 00:27:50,443 --> 00:27:52,043 Ne bi to ništa promijenilo. 480 00:27:58,563 --> 00:27:59,803 Sjebao sam, dobro? 481 00:27:59,883 --> 00:28:02,163 Nemam novca, a Nizozemci me mrze. 482 00:28:02,643 --> 00:28:05,043 Što je? Došao si na Koningsdag u plavom? 483 00:28:07,243 --> 00:28:08,763 Dao sam otkaz. 484 00:28:10,723 --> 00:28:13,763 Točnije, vrijeđao sam ih pet minuta i otišao. 485 00:28:17,643 --> 00:28:19,443 Bio bi ponosan na mene. 486 00:28:22,803 --> 00:28:24,603 Inače, imao si pravo, Lenny. 487 00:28:25,283 --> 00:28:27,043 Nisu me shvaćali ozbiljno. 488 00:28:27,123 --> 00:28:29,003 Vjerojatno se mogu vratiti 489 00:28:29,083 --> 00:28:30,803 i glumiti da nije bilo ništa. 490 00:28:31,563 --> 00:28:32,803 Ali neću to učiniti. 491 00:28:33,363 --> 00:28:35,203 Neću više raditi za njih. 492 00:28:36,283 --> 00:28:37,643 Radije bi umro? 493 00:28:39,043 --> 00:28:39,843 Što? 494 00:28:41,083 --> 00:28:42,363 Ne, naravno da ne. 495 00:28:43,043 --> 00:28:43,843 Pa… 496 00:28:45,643 --> 00:28:46,523 Mislim… 497 00:28:47,163 --> 00:28:50,683 Iako smo prokleto mladi, i da umremo sada… 498 00:28:51,563 --> 00:28:53,203 imali smo sjajan život. 499 00:28:54,323 --> 00:28:56,123 Narkobosovi sa 17 godina. 500 00:28:56,843 --> 00:28:59,723 Naslovnica Reddita na tri sata! Najmanje! 501 00:29:00,643 --> 00:29:02,443 Tko to može reći za sebe? 502 00:29:05,763 --> 00:29:07,363 Misliš da će sada pomoći? 503 00:29:07,963 --> 00:29:12,003 Preživim li tablete i nuspojave, 504 00:29:12,683 --> 00:29:14,803 platit će terapiju. 505 00:29:15,643 --> 00:29:18,123 Kao YouTube psina, no život je u pitanju. 506 00:29:21,803 --> 00:29:22,723 Kira je otišla. 507 00:29:23,323 --> 00:29:24,123 Znaš nju. 508 00:29:24,923 --> 00:29:27,843 Dan daje sve od sebe da bi sakupio novac. 509 00:29:28,523 --> 00:29:30,483 Ali znaš kakav je on. 510 00:29:31,443 --> 00:29:34,283 Osim što je zaradio 10 000 eura u tri dana. 511 00:29:34,363 --> 00:29:36,043 Nemam pojma kako. 512 00:29:36,803 --> 00:29:37,683 Ne želi reći. 513 00:29:38,683 --> 00:29:40,203 To nije dovoljno! 514 00:29:40,283 --> 00:29:42,443 -Ne možemo ovako! -Hej, trebam ih! 515 00:29:42,523 --> 00:29:43,723 Vraga trebaš. 516 00:29:43,803 --> 00:29:45,243 Trebaš jebeni milijun 517 00:29:45,323 --> 00:29:47,923 za terapiju onog pohlepnog liječnika. 518 00:29:48,003 --> 00:29:50,523 Koliko imamo vremena da sakupimo novac? 519 00:29:51,083 --> 00:29:51,883 Fabi! 520 00:29:52,523 --> 00:29:53,443 Da? 521 00:29:53,523 --> 00:29:56,123 Kad bih krenuo na terapiju, 522 00:29:56,203 --> 00:29:57,723 kad je zadnji rok? 523 00:29:57,803 --> 00:30:00,843 Za mjesec dana. Ne bih čekao duže. 524 00:30:01,563 --> 00:30:03,683 Oko mjesec dana. Ne bih čekao duže. 525 00:30:05,843 --> 00:30:06,643 Dobro. 526 00:30:07,283 --> 00:30:09,803 Slušaj, idem u Rotterdam u ponedjeljak. 527 00:30:09,883 --> 00:30:11,523 Kao da ništa nije bilo. 528 00:30:12,163 --> 00:30:14,923 Bit ću njihov jebeni Tim Cook. 529 00:30:15,003 --> 00:30:16,843 Što se novca tiče… 530 00:30:17,683 --> 00:30:18,843 Imam ideju. 531 00:30:20,043 --> 00:30:21,323 Vjeruj mi. 532 00:30:23,203 --> 00:30:24,963 SKRIVENI ŠEF POLICIJA TI ZNA IME 533 00:30:25,043 --> 00:30:25,963 MORITZ 534 00:30:26,043 --> 00:30:29,043 ZIMMERMANN 535 00:30:33,443 --> 00:30:35,683 …u datoteci kupci.xls… 536 00:30:35,763 --> 00:30:39,363 …dileri droge su u blizini. 537 00:30:40,003 --> 00:30:41,843 Što je bilo? Uhvatili su te? 538 00:30:43,683 --> 00:30:45,123 Moritz Zimmermann. 539 00:30:46,003 --> 00:30:46,923 Da? 540 00:30:47,963 --> 00:30:48,763 Ne. 541 00:30:49,443 --> 00:30:50,883 Dobro, idemo. 542 00:30:51,643 --> 00:30:54,283 Ali prvo, moram nešto izbaciti iz sebe. 543 00:31:03,523 --> 00:31:05,083 Idemo zaraditi lovu! 544 00:31:06,083 --> 00:31:06,883 Evo! 545 00:31:06,963 --> 00:31:09,003 Nemoj prodavati drogu na netu. 546 00:31:09,643 --> 00:31:10,843 Kakav nam je plan? 547 00:31:10,923 --> 00:31:13,123 Krijumčarenje oružja? Organa? 548 00:31:13,203 --> 00:31:15,763 Ili ćemo glumiti da smo unuci braće Aldi? 549 00:31:20,043 --> 00:31:20,843 SKLOPIVA LOPATA 550 00:31:21,963 --> 00:31:24,683 KOLIČINA 2 KUPI ODMAH 551 00:31:43,083 --> 00:31:44,323 Vidi. 552 00:31:46,323 --> 00:31:47,123 Rekla sam ti. 553 00:31:52,403 --> 00:31:53,203 Bok. 554 00:32:08,323 --> 00:32:10,723 MORITZ ZIMMERMANN GLAVNI DIREKTOR 555 00:32:54,323 --> 00:32:56,723 Prijevod titlova: Vedran P.