1 00:00:16,803 --> 00:00:19,843 ‎每個人天生都是 ‎完全自我中心的自戀狂 2 00:00:22,523 --> 00:00:23,643 ‎小孩不喜歡與人分享 3 00:00:23,723 --> 00:00:25,843 ‎也完全沒有公平的概念 4 00:00:25,923 --> 00:00:27,243 ‎(準備迎接我藥丸2.0了嗎? ‎即將上線!) 5 00:00:29,163 --> 00:00:31,203 ‎人類是藉由教育和文化才學會 6 00:00:31,283 --> 00:00:35,803 ‎壓抑自己的自私,以達到社會共存 7 00:00:36,643 --> 00:00:38,843 ‎但在內心深處,每個人理所當然 8 00:00:38,923 --> 00:00:41,123 ‎都只會想到自己和自己的幸福 9 00:00:41,203 --> 00:00:42,283 ‎以科學來說就是這樣 10 00:00:42,843 --> 00:00:44,203 ‎適者生存 11 00:00:44,283 --> 00:00:46,083 ‎每個人最親密的對象都是自己 12 00:00:47,123 --> 00:00:48,563 ‎我想表達的意思是 13 00:00:48,643 --> 00:00:52,643 ‎如果想達成什麼成就 ‎就得摒棄世俗的認知 14 00:00:52,723 --> 00:00:54,003 ‎依循自己的本能 15 00:00:55,043 --> 00:00:57,003 ‎也就是要打破規則 16 00:00:59,203 --> 00:01:01,923 ‎每個人都有危險的一面,對吧? 17 00:01:04,763 --> 00:01:06,523 ‎或許我只要找到這一面就行了 18 00:01:08,083 --> 00:01:10,163 ‎(客戶.xls已還原) 19 00:01:10,243 --> 00:01:11,163 ‎NETFLIX 原創影集 20 00:01:21,963 --> 00:01:24,483 ‎我們照你的指示活捉到他了 21 00:01:24,563 --> 00:01:26,123 ‎但你們用藥迷昏他了 22 00:01:27,163 --> 00:01:28,563 ‎幹嘛把他的頭套住? 23 00:01:28,643 --> 00:01:30,203 ‎怎麼了嗎? 24 00:01:31,283 --> 00:01:34,043 ‎根本就沒必要,他來過這裡好幾次了 25 00:01:34,123 --> 00:01:35,163 ‎莫賀茲? 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 ‎莫賀茲 27 00:01:38,243 --> 00:01:39,083 ‎藍尼 28 00:01:39,923 --> 00:01:42,283 ‎我知道你一定覺得很奇怪,不過呢 29 00:01:43,723 --> 00:01:44,603 ‎我能解釋 30 00:01:46,963 --> 00:01:48,323 ‎你派人綁架我嗎? 31 00:01:48,403 --> 00:01:50,283 ‎不對,不該說是綁… 32 00:01:50,363 --> 00:01:53,043 ‎你們還用手銬把他銬在輪椅上? 33 00:01:54,443 --> 00:01:56,603 ‎好吧,藍尼,狀況太失控了 34 00:01:56,683 --> 00:01:58,283 ‎我只是想跟你談談 35 00:01:58,363 --> 00:02:00,723 ‎所以你就派兩個流氓來抓我? 36 00:02:03,523 --> 00:02:06,603 ‎這兩個流氓之前救過 ‎你、琪拉和丹的命 37 00:02:07,883 --> 00:02:09,723 ‎馬丁曾經想殺死你們 38 00:02:12,123 --> 00:02:13,163 ‎最好是 39 00:02:14,563 --> 00:02:16,403 ‎阿比諾,你告訴他 40 00:02:16,483 --> 00:02:19,243 ‎沒錯,我們處理掉了那個荷蘭人 41 00:02:20,843 --> 00:02:21,723 ‎你們把他殺了嗎? 42 00:02:21,803 --> 00:02:24,403 ‎沒有,只是讓他殺不成你們 43 00:02:24,483 --> 00:02:26,643 ‎我們沒對他做任何事,幾乎沒有 44 00:02:31,083 --> 00:02:32,483 ‎完全照你的要求 45 00:02:32,563 --> 00:02:35,003 ‎我們一向都是照莫賀茲的要求做事 46 00:02:35,083 --> 00:02:36,883 ‎完完全全照莫賀茲的意思 47 00:02:37,363 --> 00:02:40,323 ‎所以我應該要感謝你救了我一命嗎? 48 00:02:40,403 --> 00:02:43,363 ‎但我還是兩年之內就會死 ‎因為你拿走了 49 00:02:43,443 --> 00:02:45,403 ‎我可以用來救命的錢! 50 00:02:45,483 --> 00:02:47,603 ‎你如果沒把網站刪掉 ‎那筆錢就不會不見! 51 00:02:56,003 --> 00:02:58,883 ‎藍尼,我能理解 ‎你不想變賣自己的程式碼 52 00:03:00,163 --> 00:03:02,243 ‎我也能理解,經歷了這些事後 53 00:03:02,323 --> 00:03:04,163 ‎你不會想再拿我的錢 54 00:03:05,563 --> 00:03:07,243 ‎但我真的很需要你的幫助 55 00:03:07,923 --> 00:03:09,123 ‎你之前常說 56 00:03:09,763 --> 00:03:13,003 ‎“莫賀茲講的話都要打個四折” 57 00:03:13,083 --> 00:03:17,043 ‎那些荷蘭人的事 ‎就算把我說的打個八折 58 00:03:17,123 --> 00:03:18,563 ‎他們沒給我選擇的餘地! 59 00:03:20,363 --> 00:03:22,043 ‎我非得讓商店上線不可 60 00:03:26,363 --> 00:03:27,243 ‎沒有你的話… 61 00:03:39,443 --> 00:03:40,563 ‎沒有你,我就辦不到 62 00:03:44,043 --> 00:03:45,963 ‎我只有一個條件 63 00:03:46,763 --> 00:03:48,243 ‎這件事只有我們兩個能知道 64 00:03:48,323 --> 00:03:50,803 ‎不能讓別人看到,是真的,誰都不行 65 00:03:51,403 --> 00:03:53,083 ‎什麼?有誰會看到? 66 00:03:55,243 --> 00:03:58,603 ‎-藍尼,好久不見 ‎-齊曼先生 67 00:03:58,683 --> 00:04:00,843 ‎-我今天要上鏡頭 ‎-妳在錄影嗎? 68 00:04:00,923 --> 00:04:03,203 ‎我們其實是在直播 69 00:04:03,883 --> 00:04:05,603 ‎-瑪麗,妳可以刪掉嗎? ‎-喂! 70 00:04:05,683 --> 00:04:08,843 ‎我們不想參與妳的IG鬧劇 71 00:04:08,923 --> 00:04:11,883 ‎喂,這可是萊雅的業配直播 72 00:04:11,963 --> 00:04:13,643 ‎不然你以為我在幹嘛? 73 00:04:13,723 --> 00:04:15,243 ‎你以為我只是在玩嗎? 74 00:04:15,323 --> 00:04:18,123 ‎那你們呢?你們要忙什麼? 75 00:04:18,203 --> 00:04:19,723 ‎準備考試,對吧? 76 00:04:19,803 --> 00:04:21,562 ‎對,我們要一起讀書 77 00:04:23,483 --> 00:04:26,442 ‎-或許會讀一整晚 ‎-好,加油 78 00:04:26,523 --> 00:04:30,203 ‎爸,過來,我們得重新直播一次了 79 00:04:31,203 --> 00:04:33,643 ‎三、二、一 80 00:04:33,723 --> 00:04:34,803 ‎-大家好! ‎-大家好! 81 00:04:34,883 --> 00:04:37,883 ‎真抱歉,我的白癡哥哥 ‎剛剛把直播關掉了 82 00:04:37,963 --> 00:04:40,923 ‎沒事的,我們就假裝回到之前那樣 83 00:04:41,003 --> 00:04:42,883 ‎我可不想打擾他“讀書” 84 00:04:42,963 --> 00:04:45,083 ‎瑪麗,莫賀茲在準備畢業資格考 85 00:04:45,163 --> 00:04:47,683 ‎-至少把門關上 ‎-煩死了 86 00:04:51,083 --> 00:04:53,803 ‎好,我去準備一些健腦點心 87 00:05:00,763 --> 00:05:02,163 ‎你好,小子 88 00:05:02,243 --> 00:05:04,163 ‎你有空嗎?我有東西要給你看 89 00:05:04,243 --> 00:05:07,563 ‎我也有東西要給你看 ‎我們的推特帳號爆紅了 90 00:05:07,643 --> 00:05:08,523 ‎節目播出後 91 00:05:08,603 --> 00:05:11,203 ‎我們由目擊者的證詞 ‎拼湊出了嫌犯素描 92 00:05:11,283 --> 00:05:14,643 ‎我加了配樂上傳之後就爆紅了 93 00:05:14,723 --> 00:05:17,443 ‎讚數比海蒂克隆的裸照還多 94 00:05:20,323 --> 00:05:23,363 ‎不到一小時就有超過四千次轉推 95 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 ‎上星期不來梅的摩洛哥人攻擊事件 ‎也才三千次而已 96 00:05:28,163 --> 00:05:29,083 ‎聽著 97 00:05:29,163 --> 00:05:32,563 ‎瑞斯林那個毒販在死前幾週 98 00:05:32,643 --> 00:05:37,083 ‎曾賣了價值數千歐元的搖頭丸 ‎給一位叫莫賀茲齊曼的學生 99 00:05:37,803 --> 00:05:42,003 ‎證據就在這台筆電上 ‎名叫“客戶”的Excel檔案裡 100 00:05:42,643 --> 00:05:45,803 ‎這位莫賀茲齊曼不只是個 ‎很熟悉資訊科技的學生 101 00:05:45,883 --> 00:05:50,883 ‎他還是瑞斯林一位警司 ‎詹斯齊曼的兒子 102 00:05:51,603 --> 00:05:55,043 ‎所以他有動機刪除 ‎這些提及他兒子的資料 103 00:05:56,523 --> 00:05:58,603 ‎不過我把資料復原了 104 00:06:00,923 --> 00:06:01,883 ‎太棒了 105 00:06:03,083 --> 00:06:05,563 ‎警局內部調查,真棒 106 00:06:05,643 --> 00:06:06,843 ‎“很熟悉資訊科技的學生” 107 00:06:06,923 --> 00:06:09,003 ‎你可以把他關幾年?三年嗎? 108 00:06:10,603 --> 00:06:12,003 ‎你好像沒搞懂… 109 00:06:12,083 --> 00:06:14,803 ‎不對,是你沒搞懂 ‎那個毒販已經死了 110 00:06:14,883 --> 00:06:16,123 ‎而且是自殺! 111 00:06:16,203 --> 00:06:18,323 ‎因為你已經拿這案子煩我好幾週了 112 00:06:18,403 --> 00:06:20,843 ‎我連他之前曾經自殺未遂都知道 113 00:06:20,923 --> 00:06:23,683 ‎1998年秋季一次 ‎2006年又有一次 114 00:06:23,763 --> 00:06:26,083 ‎是德國輸給義大利那天 115 00:06:26,163 --> 00:06:27,683 ‎至少這理由還算充分 116 00:06:27,763 --> 00:06:30,523 ‎他第三次自殺總算成功了 117 00:06:30,603 --> 00:06:32,003 ‎結案 118 00:06:32,083 --> 00:06:34,843 ‎你是怎麼拿到這台筆電的? ‎我幾星期前就收起來了 119 00:06:35,523 --> 00:06:37,043 ‎我知道,但我認為… 120 00:06:37,123 --> 00:06:38,443 ‎裡面有證據嗎? 121 00:06:39,243 --> 00:06:42,003 ‎我還沒完全還原,但重要的證據… 122 00:06:42,083 --> 00:06:44,603 ‎快點放回去證物庫,不要再拿出來了 123 00:06:45,123 --> 00:06:47,003 ‎那些毒販都坐在水煙館 124 00:06:47,083 --> 00:06:49,643 ‎邊數著自己的BMW鑰匙邊笑 125 00:06:49,723 --> 00:06:51,883 ‎我們卻在調查自己的同僚 126 00:06:51,963 --> 00:06:54,003 ‎我們還是要用手銬抓罪犯 127 00:06:55,123 --> 00:06:56,643 ‎而不是用滑鼠 128 00:07:06,923 --> 00:07:08,003 ‎看起來不錯 129 00:07:15,003 --> 00:07:15,843 ‎有點不太對勁 130 00:07:21,723 --> 00:07:25,123 ‎-還有辦法連上內容傳遞網路嗎? ‎-用邊緣節點就夠快了 131 00:07:25,203 --> 00:07:26,603 ‎太棒了 132 00:07:26,683 --> 00:07:29,323 ‎我把購物車裝在Vuex裡面 ‎這樣會比較耐用 133 00:07:29,403 --> 00:07:31,243 ‎現在端到端測試也成功了 134 00:07:31,323 --> 00:07:32,283 ‎我知道 135 00:07:36,123 --> 00:07:37,163 ‎(購物車) 136 00:07:50,683 --> 00:07:51,603 ‎好 137 00:07:52,083 --> 00:07:53,403 ‎完成了 138 00:07:54,763 --> 00:07:56,723 ‎(我藥丸3.52版 ‎歡迎你,M1000) 139 00:07:56,803 --> 00:07:58,843 ‎你這次沒有裝後門嗎? 140 00:08:00,163 --> 00:08:01,123 ‎沒有 141 00:08:04,683 --> 00:08:06,683 ‎(架設 ‎伺服器、網域、存取,發布) 142 00:08:08,523 --> 00:08:10,563 ‎藍尼,真是太感謝你了 143 00:08:11,963 --> 00:08:13,963 ‎我欠你一份道歉 144 00:08:14,043 --> 00:08:16,163 ‎如果沒有你,我就辦不到 145 00:08:16,243 --> 00:08:17,723 ‎我們真是合作無間 146 00:08:19,043 --> 00:08:20,363 ‎我好想念這種感覺 147 00:08:21,723 --> 00:08:22,923 ‎我好想念你 148 00:08:31,523 --> 00:08:33,563 ‎是啊,小莫,我也很想你 149 00:08:57,523 --> 00:08:58,363 ‎早安 150 00:08:58,843 --> 00:09:01,243 ‎幹,小莫,你怎麼沒叫我起床? 151 00:09:01,323 --> 00:09:02,843 ‎我也睡著了 152 00:09:06,283 --> 00:09:07,883 ‎感覺就像以前那樣,對吧? 153 00:09:08,403 --> 00:09:09,963 ‎對,還不錯 154 00:09:13,443 --> 00:09:14,643 ‎-要不要吃早餐? ‎-不了 155 00:09:15,203 --> 00:09:16,963 ‎我得去參加讀書會 156 00:09:19,083 --> 00:09:20,843 ‎我答應丹要… 157 00:09:22,523 --> 00:09:24,003 ‎借我一件T恤 158 00:09:29,483 --> 00:09:30,483 ‎藍尼,我… 159 00:09:31,523 --> 00:09:33,123 ‎我真的很感動 160 00:09:33,203 --> 00:09:34,603 ‎-或許我們能… ‎-聽著 161 00:09:34,683 --> 00:09:38,123 ‎不會再有下次了 ‎我不希望這件事被別人知道 162 00:09:38,203 --> 00:09:39,923 ‎丹和琪拉絕對不能知道 163 00:09:41,483 --> 00:09:43,243 ‎當然,有道理 164 00:09:44,003 --> 00:09:46,203 ‎最好別讓他們知道這件事 165 00:09:46,283 --> 00:09:49,643 ‎身為執行長 ‎沒必要就別讓員工擔心 166 00:09:49,723 --> 00:09:50,643 ‎換成是我也會這麼做 167 00:09:57,923 --> 00:09:59,523 ‎來,你的酬勞 168 00:09:59,603 --> 00:10:00,803 ‎這是你應得的 169 00:10:02,723 --> 00:10:04,203 ‎收下吧,我知道這些錢還不夠 170 00:10:04,283 --> 00:10:08,763 ‎但或許我們之後可以更常合作 171 00:10:08,843 --> 00:10:10,563 ‎執行長和執行長共同合作 172 00:10:10,643 --> 00:10:11,443 ‎當然 173 00:10:11,523 --> 00:10:13,523 ‎但我有兩件事要說 174 00:10:13,603 --> 00:10:16,643 ‎首先,我的友情不是錢能買到的 175 00:10:16,723 --> 00:10:20,083 ‎錢的事,我會自己想辦法 ‎我不像你,我不需要別人的幫忙 176 00:10:20,643 --> 00:10:22,963 ‎再者,莫賀茲 177 00:10:23,043 --> 00:10:24,963 ‎你已經他媽不是執行長了 178 00:10:27,083 --> 00:10:27,883 ‎什麼? 179 00:10:31,443 --> 00:10:32,643 ‎我當然是執行長 180 00:10:35,003 --> 00:10:35,803 ‎是嗎? 181 00:10:36,923 --> 00:10:39,803 ‎“他們沒給我選擇的餘地! ‎我非得讓商店上線不可!” 182 00:10:39,883 --> 00:10:43,083 ‎你算不上執行長,只能算是… 183 00:10:43,963 --> 00:10:45,243 ‎…邊緣長 184 00:10:45,323 --> 00:10:46,963 ‎執行長是負責定期限的人 185 00:10:47,043 --> 00:10:50,163 ‎他們很快就會發現他們不需要你 ‎然後就會把你趕走 186 00:10:50,243 --> 00:10:53,523 ‎你搞砸了 ‎你變成了機器裡最小的齒輪 187 00:10:53,603 --> 00:10:56,643 ‎你希望自己能成為賈伯斯 ‎但你頂多只能算是庫克 188 00:10:56,723 --> 00:10:58,803 ‎而且我是指賈伯斯還活著的時候 189 00:10:58,883 --> 00:11:02,163 ‎但你跟真正的庫克不一樣 ‎你的賈伯斯沒有得癌症 190 00:11:02,243 --> 00:11:04,123 ‎而且是你讓賈伯斯坐上大位的 191 00:11:04,963 --> 00:11:07,203 ‎你現在只能做庫克做的事了 192 00:11:08,443 --> 00:11:10,723 ‎帶著賈伯斯的錢到處走 193 00:11:12,043 --> 00:11:13,123 ‎執行長個屁 194 00:11:18,123 --> 00:11:19,443 ‎是嗎? 195 00:11:20,563 --> 00:11:23,003 ‎蘋果在庫克的帶領之下 ‎成績比以往都好! 196 00:11:25,203 --> 00:11:26,243 ‎就數據上來說的話 197 00:11:32,403 --> 00:11:34,923 ‎身為老大,就得學習面對批評 198 00:11:35,003 --> 00:11:37,403 ‎員工會抱怨,這是很正常的 199 00:11:37,963 --> 00:11:40,243 ‎執行長是在實現自己的願景 200 00:11:40,323 --> 00:11:43,043 ‎公司是你的一切,你的寶貝 201 00:11:43,123 --> 00:11:46,723 ‎但對員工來說,這… 202 00:11:47,203 --> 00:11:48,123 ‎這只是一份工作 203 00:11:48,603 --> 00:11:51,963 ‎他們只想爽爽等下班 204 00:11:52,043 --> 00:11:56,443 ‎這就是差異所在 ‎執行長只需要為自己做事 205 00:11:59,443 --> 00:12:00,803 ‎你答應我們了 206 00:12:00,883 --> 00:12:02,203 ‎我是我藥丸的執行長 207 00:12:02,283 --> 00:12:03,483 ‎執行長是負責定期限的人 208 00:12:03,563 --> 00:12:04,683 ‎我當然是執行長! 209 00:12:05,603 --> 00:12:07,843 ‎你已經他媽不是執行長了 210 00:12:07,923 --> 00:12:11,163 ‎我們每星期都會跟著 ‎德國大企業執行長 211 00:12:11,243 --> 00:12:12,323 ‎進行一項秘密任務 212 00:12:12,403 --> 00:12:13,603 ‎他們會換個身分 213 00:12:13,683 --> 00:12:17,083 ‎以員工的觀點臥底觀察自己的公司 214 00:12:17,163 --> 00:12:20,163 ‎瞭解公司實際的營運狀況 215 00:12:20,243 --> 00:12:22,883 ‎歡迎收看《臥底執行長:我藥丸》 216 00:12:22,963 --> 00:12:27,003 ‎莫賀茲齊曼是全歐最大線上毒品市場 217 00:12:27,083 --> 00:12:30,083 ‎我藥丸的執行長兼智囊 218 00:12:30,163 --> 00:12:32,163 ‎他要進到自己的公司臥底 219 00:12:32,243 --> 00:12:33,763 ‎假扮成工讀生斯德芬 220 00:12:33,843 --> 00:12:35,603 ‎我很期待這次的實驗 221 00:12:35,683 --> 00:12:38,163 ‎身為執行長,我有很多的責任 222 00:12:38,243 --> 00:12:40,283 ‎我們裝設了隱藏攝影機 223 00:12:40,363 --> 00:12:43,763 ‎沒有任何人懷疑斯德芬是他們的老闆 224 00:12:43,843 --> 00:12:44,803 ‎你們好,我叫斯德芬 225 00:12:44,883 --> 00:12:47,083 ‎這是手套,你得先戴上 226 00:12:47,163 --> 00:12:48,523 ‎-你會戴嗎? ‎-會 227 00:12:48,603 --> 00:12:49,603 ‎很好 228 00:12:49,683 --> 00:12:51,363 ‎80克手榴彈 229 00:12:51,443 --> 00:12:52,523 ‎不對,那是笑臉 230 00:12:52,603 --> 00:12:53,643 ‎沒錯,快 231 00:12:53,723 --> 00:12:57,043 ‎還不算太糟,但你速度要快一點 232 00:12:57,123 --> 00:12:59,123 ‎我們每小時要包100份的貨 233 00:12:59,203 --> 00:13:01,243 ‎否則老闆會不爽 234 00:13:01,883 --> 00:13:02,803 ‎老闆是誰? 235 00:13:03,843 --> 00:13:04,803 ‎瑪琳和畢克 236 00:13:06,203 --> 00:13:07,963 ‎來臥底能發現很多事 237 00:13:08,043 --> 00:13:11,643 ‎一些員工平常不會說的事 238 00:13:15,483 --> 00:13:18,523 ‎我剛剛就跟瑪琳說 ‎“我不要再重做了” 239 00:13:18,603 --> 00:13:19,563 ‎那已經是第三… 240 00:13:19,643 --> 00:13:21,763 ‎這裡的工作環境怎麼樣? 241 00:13:21,843 --> 00:13:23,643 ‎你們喜歡在這裡工作嗎? 242 00:13:24,243 --> 00:13:25,203 ‎還不錯 243 00:13:25,283 --> 00:13:28,763 ‎瑪琳和畢克有時候會給我們很多壓力 244 00:13:28,843 --> 00:13:30,563 ‎她們是完美主義者 245 00:13:30,643 --> 00:13:32,603 ‎我們完全不能犯任何錯 246 00:13:33,283 --> 00:13:35,883 ‎我還以為這裡的老闆是莫賀茲齊曼 247 00:13:36,563 --> 00:13:37,923 ‎莫賀茲? 248 00:13:38,443 --> 00:13:39,483 ‎這裡的老闆? 249 00:13:40,283 --> 00:13:41,843 ‎-名義上是啦,但是… ‎-其實不是 250 00:13:46,603 --> 00:13:48,683 ‎莫賀茲?這裡的老闆? 251 00:13:57,163 --> 00:13:59,123 ‎(是否發布? ‎取消,發布) 252 00:14:06,803 --> 00:14:07,683 ‎(發布? ‎成功!) 253 00:14:11,963 --> 00:14:13,203 ‎(好耶!我藥丸回來了!) 254 00:14:13,283 --> 00:14:15,123 ‎(我們的爆炸性新產品) 255 00:14:29,763 --> 00:14:31,203 ‎(我藥丸出現變動!) 256 00:14:32,643 --> 00:14:33,603 ‎(最佳品質、最佳運送 ‎最佳安全性) 257 00:14:46,003 --> 00:14:47,963 ‎(詹斯齊曼先生 ‎編號、中心、日期、住址) 258 00:15:03,643 --> 00:15:05,563 ‎你們也該復合了 259 00:15:05,643 --> 00:15:08,403 ‎我之前還把最佳班對投給你們兩個 260 00:15:08,483 --> 00:15:10,323 ‎但看來你自己一個人也很好 261 00:15:13,043 --> 00:15:14,123 ‎你的新網站看起來不錯 262 00:15:15,003 --> 00:15:15,803 ‎謝謝 263 00:15:20,083 --> 00:15:23,923 ‎好,“代入f函數後 ‎x的f函數等於e的x加x平方 264 00:15:24,003 --> 00:15:26,043 ‎代入g函數後 ‎x的g函數等於x…” 265 00:15:26,123 --> 00:15:28,443 ‎(尤瑟夫:救命! ‎麗莎:不行,我在跟小莫講話) 266 00:15:31,483 --> 00:15:32,843 ‎沒什麼事吧? 267 00:15:32,923 --> 00:15:34,123 ‎(尤瑟夫:好吧,祝妳好運) 268 00:15:34,203 --> 00:15:35,443 ‎是妳想跟我一起讀數學的 269 00:15:35,523 --> 00:15:36,763 ‎-這我都會 ‎-抱歉 270 00:15:39,883 --> 00:15:42,243 ‎你是怎麼把網站架好的? 271 00:15:44,323 --> 00:15:46,763 ‎我們可不可以別聊我藥丸的事 ‎先專心讀書? 272 00:15:46,843 --> 00:15:48,563 ‎(毒品男:追蹤單號 ‎丹:怎麼連不上?) 273 00:15:48,643 --> 00:15:50,963 ‎幹,他完全不回我訊息了 274 00:15:51,683 --> 00:15:54,603 ‎而且T1000竟然還把網站搞定了 275 00:15:55,243 --> 00:15:58,243 ‎-你明明就說他辦不到 ‎-我們可不可以別聊我藥丸的事 276 00:15:58,323 --> 00:15:59,563 ‎先專心讀書? 277 00:16:02,083 --> 00:16:04,283 ‎(琪拉:幹!新的我藥丸網站) 278 00:16:04,363 --> 00:16:06,403 ‎(薩魯曼什麼時候 ‎變得這麼會寫程式了?) 279 00:16:08,963 --> 00:16:11,483 ‎我也很不想承認 280 00:16:11,563 --> 00:16:14,323 ‎但我們或許比不上莫賀茲 281 00:16:14,403 --> 00:16:17,243 ‎有些人就是那樣,就是比較厲害 282 00:16:17,323 --> 00:16:20,323 ‎對什麼事都有規劃 ‎就像艾莎女王一樣 283 00:16:23,483 --> 00:16:25,483 ‎-《冰雪奇緣》 ‎-你看過《冰雪奇緣》? 284 00:16:25,563 --> 00:16:27,203 ‎-我只看過預告 ‎-其實呢 285 00:16:27,683 --> 00:16:29,243 ‎如果沒有安娜,艾莎什麼都不是 286 00:16:29,323 --> 00:16:31,403 ‎其實是安娜…算了 287 00:16:31,483 --> 00:16:33,563 ‎我們先專心讀書,好嗎? 288 00:16:37,363 --> 00:16:39,563 ‎這應該比資格考重要吧? 289 00:16:40,123 --> 00:16:42,283 ‎-資格考不重要,或許… ‎-或許我明天就會死? 290 00:16:43,083 --> 00:16:45,203 ‎丹,每個人都可能會死,你也一樣 291 00:16:45,283 --> 00:16:47,523 ‎但你還是申請了那間大學 292 00:16:47,603 --> 00:16:50,923 ‎我已經等死等十年了 293 00:16:51,403 --> 00:16:54,323 ‎也就是3652天 294 00:16:54,403 --> 00:16:55,923 ‎但是我連一次都沒死 295 00:16:56,003 --> 00:16:59,123 ‎我藥丸再度上線也不會改變現況 296 00:16:59,203 --> 00:17:01,963 ‎你如果想幫忙,就放輕鬆一點 297 00:17:02,043 --> 00:17:04,123 ‎別再一直提起莫賀茲了! 298 00:17:06,083 --> 00:17:09,122 ‎好,所以有個人叫畢克 ‎另一個人叫什麼名字? 299 00:17:09,203 --> 00:17:10,362 ‎瑪琳 300 00:17:11,642 --> 00:17:13,362 ‎不過執行長還是你嗎? 301 00:17:14,162 --> 00:17:16,122 ‎那當然,不然呢? 302 00:17:17,923 --> 00:17:22,523 ‎你都不怕警察嗎? ‎你不怕之後會被抓嗎? 303 00:17:23,083 --> 00:17:24,162 ‎麗莎,說真的 304 00:17:25,122 --> 00:17:26,603 ‎他們哪抓得到我? 305 00:17:27,803 --> 00:17:31,402 ‎你只要沒有前科或是移民背景 306 00:17:31,483 --> 00:17:33,402 ‎就完全不會被當成嫌犯 307 00:17:34,323 --> 00:17:37,563 ‎除非你有精神狀況,或著是怪人 308 00:17:38,923 --> 00:17:39,723 ‎是啊 309 00:18:15,403 --> 00:18:16,203 ‎妳好 310 00:18:16,803 --> 00:18:18,203 ‎我是妳爸爸的同事 311 00:18:18,283 --> 00:18:21,483 ‎妳應該就是瑪麗,對不對? 312 00:18:22,803 --> 00:18:24,083 ‎有什麼事嗎? 313 00:18:24,163 --> 00:18:25,483 ‎我是為了莫賀茲而來的 314 00:18:26,163 --> 00:18:27,643 ‎你想逮捕他嗎? 315 00:18:27,723 --> 00:18:28,603 ‎再看看 316 00:18:29,443 --> 00:18:31,403 ‎-他不在家 ‎-我知道 317 00:18:32,323 --> 00:18:35,243 ‎妳認識這個人嗎? 318 00:18:36,163 --> 00:18:37,403 ‎我可以進去嗎? 319 00:18:37,483 --> 00:18:40,323 ‎-不行,你是誰? ‎-他很要好的朋友 320 00:18:41,923 --> 00:18:43,803 ‎不認識,怎麼了嗎? 321 00:18:43,883 --> 00:18:45,083 ‎他是你男朋友嗎? 322 00:18:45,163 --> 00:18:47,083 ‎什麼?不是,什麼? 323 00:18:48,243 --> 00:18:49,763 ‎好,我得走了 324 00:18:55,203 --> 00:18:57,923 ‎我可以進去嗎?我只是想四處看看 325 00:18:58,643 --> 00:19:00,563 ‎我不知道,你有權利進來嗎? 326 00:19:01,403 --> 00:19:03,563 ‎我不懂這些事,我才12歲 327 00:19:03,643 --> 00:19:07,523 ‎但我的89522名粉絲之中 ‎不知道為什麼 328 00:19:07,603 --> 00:19:08,803 ‎有很多你這年紀的男人 329 00:19:08,883 --> 00:19:12,243 ‎或許其中也有警察或是律師 330 00:19:13,483 --> 00:19:16,603 ‎大家好,又是我,很抱歉打擾各位 331 00:19:16,683 --> 00:19:18,003 ‎我需要你們的幫忙 332 00:19:18,083 --> 00:19:19,643 ‎有一位警察先生來找我 333 00:19:19,723 --> 00:19:22,603 ‎他沒有搜索令 ‎可以進來我家四處看看嗎? 334 00:19:22,683 --> 00:19:24,203 ‎你們看,就是他 335 00:19:24,283 --> 00:19:25,683 ‎(不行!快打給妳爸媽!) 336 00:19:25,763 --> 00:19:29,483 ‎監護人不在的時候 ‎他可以向未成年人問話嗎? 337 00:19:29,563 --> 00:19:30,883 ‎麻煩留言告訴我 338 00:19:30,963 --> 00:19:32,403 ‎(快檢舉他!) 339 00:19:39,843 --> 00:19:43,003 ‎(已啟動雙重驗證) 340 00:19:47,123 --> 00:19:49,803 ‎(M1000,密碼,登入) 341 00:19:51,643 --> 00:19:53,083 ‎(驗證碼已傳送至你的手機) 342 00:19:55,243 --> 00:19:56,843 ‎(重傳驗證碼) 343 00:20:01,323 --> 00:20:03,723 ‎(登入) 344 00:20:03,803 --> 00:20:07,523 ‎(雙重驗證) 345 00:20:48,323 --> 00:20:49,323 ‎(我藥丸登入: ‎驗證碼196442) 346 00:20:57,683 --> 00:20:59,643 ‎好,馬丁,既然你是管理員 347 00:20:59,723 --> 00:21:02,683 ‎那你就自己處理CSS精靈圖 ‎和htconfig錯誤吧! 348 00:21:02,763 --> 00:21:04,843 ‎莫賀茲,我可以解釋! 349 00:21:04,923 --> 00:21:05,723 ‎祝你好運! 350 00:21:14,283 --> 00:21:15,963 ‎“煩死人警督”? 351 00:21:18,523 --> 00:21:21,083 ‎好吧,煩死人警督是誰? 352 00:21:21,163 --> 00:21:24,763 ‎就是州刑事調查局的那個人 353 00:21:25,883 --> 00:21:27,083 ‎好 354 00:21:27,163 --> 00:21:28,203 ‎我們走吧 355 00:21:28,283 --> 00:21:30,163 ‎怎麼了?他找你有什麼事? 356 00:21:31,163 --> 00:21:33,243 ‎沒什麼,我不想把妳牽扯進來 357 00:21:33,843 --> 00:21:36,243 ‎肯定沒那麼嚴重 ‎難道你搶銀行了嗎? 358 00:21:36,323 --> 00:21:37,643 ‎不是,是莫賀茲的事 359 00:21:38,563 --> 00:21:39,363 ‎莫賀茲? 360 00:21:39,443 --> 00:21:42,043 ‎他做了什麼?把網路流量用完了嗎? 361 00:21:43,323 --> 00:21:44,563 ‎莫賀茲有毒品問題 362 00:21:46,763 --> 00:21:48,523 ‎莫賀茲之前有過毒品問題 363 00:21:50,043 --> 00:21:52,763 ‎他因為擔心被發現 364 00:21:52,843 --> 00:21:55,483 ‎所以就把那毒販的筆電資料全刪掉了 365 00:21:55,563 --> 00:21:57,163 ‎因為筆電裡有證據 366 00:21:57,243 --> 00:21:59,163 ‎煩死人警督可能知道了 367 00:22:00,163 --> 00:22:01,563 ‎他碰了什麼毒品? 368 00:22:04,083 --> 00:22:05,203 ‎大麻 369 00:22:07,403 --> 00:22:08,843 ‎莫賀茲會吸大麻?真可愛 370 00:22:08,923 --> 00:22:12,683 ‎他只是吸過兩、三次大麻而已 ‎他已經戒掉了,他對我發了誓 371 00:22:12,763 --> 00:22:14,603 ‎你就為了這種事擔心成那樣? 372 00:22:14,683 --> 00:22:17,243 ‎他毀滅了證據,芭芭哈 373 00:22:17,963 --> 00:22:19,523 ‎這可不是輕罪 374 00:22:20,003 --> 00:22:21,523 ‎他的未來還一片光明 375 00:22:21,603 --> 00:22:24,323 ‎他念書和創業都很認真 376 00:22:24,403 --> 00:22:26,003 ‎前途無可限量 377 00:22:26,563 --> 00:22:29,683 ‎我不能眼睜睜看著他葬送未來 378 00:22:29,763 --> 00:22:31,443 ‎變成跟他爸爸一樣的廢物 379 00:22:31,523 --> 00:22:35,123 ‎警察是最能體諒輕罪的人 380 00:22:35,683 --> 00:22:36,643 ‎你想想看 381 00:22:36,723 --> 00:22:40,043 ‎世界上有罪犯,還有我們這些警察 382 00:22:40,123 --> 00:22:41,763 ‎也就是壞人和好人 383 00:22:41,843 --> 00:22:45,083 ‎就像足球,拜仁和多特蒙德 384 00:22:45,683 --> 00:22:48,643 ‎彼此敵對,完全不同 ‎有時候他們贏,有時候我們贏 385 00:22:48,723 --> 00:22:50,883 ‎但到頭來,我們都是在玩一樣的遊戲 386 00:22:50,963 --> 00:22:52,763 ‎雙方偶爾都會犯規 387 00:22:53,963 --> 00:22:57,683 ‎我去年在園遊會上 ‎拿配槍對玫瑰開了槍 388 00:22:57,763 --> 00:22:59,883 ‎我有沒有惹上麻煩呢? 389 00:22:59,963 --> 00:23:01,003 ‎沒有,為什麼呢? 390 00:23:02,003 --> 00:23:04,163 ‎-因為妳是拜仁隊的嗎? ‎-是多特蒙德 391 00:23:04,643 --> 00:23:07,043 ‎對,我就是那個意思 392 00:23:08,003 --> 00:23:10,523 ‎你就去跟煩死人警督談談吧 393 00:23:11,083 --> 00:23:13,243 ‎但不要走官方管道,而是呢 394 00:23:13,723 --> 00:23:15,443 ‎以隊員對隊員的身分 395 00:23:15,523 --> 00:23:16,523 ‎他會理解的 396 00:23:16,603 --> 00:23:17,963 ‎我們都是同隊的 397 00:23:25,443 --> 00:23:27,283 ‎(歡樂時光 ‎畢克、瑪琳、馬丁) 398 00:23:27,363 --> 00:23:30,203 ‎(莫賀茲:我們得談談) 399 00:23:30,283 --> 00:23:34,003 ‎(公司現在的狀況) 400 00:23:42,243 --> 00:23:43,723 ‎(昨天:藍尼,你好嗎?) 401 00:23:43,803 --> 00:23:45,763 ‎(今天:那次真好玩 ‎希望能快點再約) 402 00:23:45,843 --> 00:23:49,123 ‎(莫賀茲:藍尼,能陪我聊聊嗎?) 403 00:23:57,043 --> 00:23:57,843 ‎(剪下) 404 00:23:58,763 --> 00:24:00,563 ‎(麗莎,昨天 ‎小莫,我仔細想過了) 405 00:24:00,643 --> 00:24:02,523 ‎(改天要不要一起讀書?) 406 00:24:02,603 --> 00:24:03,643 ‎(莫賀茲:沒問題) 407 00:24:04,723 --> 00:24:06,683 ‎(麗莎,能陪我聊聊嗎?) 408 00:24:10,243 --> 00:24:14,083 ‎我們從中學到了什麼? ‎我們應該要給每個人機會 409 00:24:14,163 --> 00:24:17,603 ‎麥克與機械師很清楚這點 ‎請繼續鎖定《最佳精選》 410 00:24:17,683 --> 00:24:20,203 ‎我是提摩穆勒 ‎你現在收聽的是瑞斯林電台 411 00:24:20,283 --> 00:24:21,643 ‎(瑞斯林警局) 412 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 ‎靠! 413 00:24:30,723 --> 00:24:31,563 ‎齊曼先生 414 00:24:32,083 --> 00:24:34,443 ‎你好,抱歉這麼晚來打擾你 415 00:24:34,523 --> 00:24:37,243 ‎但我有些話不吐不快 416 00:24:37,923 --> 00:24:39,123 ‎我能進去嗎? 417 00:24:40,563 --> 00:24:41,643 ‎可以,請進 418 00:24:43,443 --> 00:24:46,483 ‎是關於我兒子和馬場毒品案的事 419 00:24:46,563 --> 00:24:48,203 ‎我有事得告訴你 420 00:24:49,803 --> 00:24:52,523 ‎真高興你主動來找我 421 00:24:52,603 --> 00:24:53,523 ‎我已經全都知道了 422 00:24:54,563 --> 00:24:58,483 ‎希望你不介意我錄音 ‎這樣我的上司會比較有興趣 423 00:24:58,563 --> 00:25:00,923 ‎你兒子各方面都很不像罪犯 424 00:25:01,003 --> 00:25:02,683 ‎什麼?才不是,我… 425 00:25:02,763 --> 00:25:04,723 ‎我不是來自首的,我只是… 426 00:25:05,483 --> 00:25:08,643 ‎我希望我兒子不會有事 427 00:25:08,723 --> 00:25:11,443 ‎我相信我們一定能以同事的身分 ‎想辦法解決這個問題 428 00:25:11,923 --> 00:25:13,723 ‎我們都是同一隊的球員 429 00:25:17,683 --> 00:25:18,883 ‎齊曼先生 430 00:25:18,963 --> 00:25:21,843 ‎我們應該沒辦法“解決這個問題” 431 00:25:21,923 --> 00:25:24,403 ‎坎伯先生 ‎他已經快要考畢業資格考了 432 00:25:26,723 --> 00:25:31,763 ‎他嚴重違反毒品刑事法第29條 ‎和刑法第129條 433 00:25:31,843 --> 00:25:34,203 ‎-你不可以… ‎-那些都不重要 434 00:25:34,283 --> 00:25:36,363 ‎你先冷靜一點 435 00:25:37,683 --> 00:25:41,563 ‎我原本也是這樣想 ‎但我問過其他人了 436 00:25:41,643 --> 00:25:45,163 ‎大家都覺得這只是小事一樁 437 00:25:49,083 --> 00:25:50,283 ‎但沒關係 438 00:25:51,523 --> 00:25:54,283 ‎看來我是不該來找你的 439 00:25:55,163 --> 00:25:56,323 ‎我先走了 440 00:25:59,523 --> 00:26:01,163 ‎我能理解 441 00:26:01,723 --> 00:26:04,083 ‎你也不想承擔這樣的責任 442 00:26:04,643 --> 00:26:05,603 ‎我知道了 443 00:26:05,683 --> 00:26:08,043 ‎我會去找你的上司討論 444 00:26:08,723 --> 00:26:10,923 ‎不…交給我吧 445 00:26:11,003 --> 00:26:13,683 ‎反正我也得先處理好報告,然後呢 446 00:26:14,243 --> 00:26:16,363 ‎我會親自跟我上司講的 447 00:26:19,843 --> 00:26:21,763 ‎你上司完全不知道這件事,對吧? 448 00:26:24,123 --> 00:26:26,683 ‎你是自己私下調查的嗎? 449 00:26:37,723 --> 00:26:38,963 ‎喂! 450 00:26:39,043 --> 00:26:40,283 ‎齊曼先生! 451 00:26:50,403 --> 00:26:52,443 ‎齊曼先生,站住! 452 00:26:53,683 --> 00:26:54,763 ‎幹! 453 00:26:54,843 --> 00:26:56,443 ‎靠!幹! 454 00:26:57,803 --> 00:26:58,923 ‎齊曼先生! 455 00:27:00,723 --> 00:27:01,563 ‎放棄吧 456 00:27:01,643 --> 00:27:04,923 ‎資料會留在硬碟上的 ‎你也沒辦法做什麼 457 00:27:06,803 --> 00:27:10,363 ‎裡面裝的是固態硬碟,敲不壞的 458 00:27:11,243 --> 00:27:12,363 ‎幹,側腹痛 459 00:27:16,563 --> 00:27:17,603 ‎不! 460 00:27:18,123 --> 00:27:19,203 ‎你在幹嘛? 461 00:27:22,763 --> 00:27:25,403 ‎你這笨蛋!他媽的笨蛋! 462 00:27:36,483 --> 00:27:38,363 ‎你會被關進牢裡的!笨蛋! 463 00:27:39,483 --> 00:27:41,963 ‎那你快打電話跟你的上司講 464 00:27:42,523 --> 00:27:44,763 ‎只要我兒子不用坐牢 ‎我什麼都不在乎 465 00:27:44,843 --> 00:27:46,283 ‎你沒有小孩,對吧? 466 00:27:48,803 --> 00:27:49,763 ‎你瘋了 467 00:27:50,603 --> 00:27:52,083 ‎對,我或許是瘋了 468 00:27:52,683 --> 00:27:54,883 ‎但我依然是拜仁隊的 469 00:27:55,923 --> 00:27:58,243 ‎不對,是多特蒙德 ‎我是多特蒙德隊的 470 00:28:11,603 --> 00:28:14,363 ‎東西來了! 471 00:28:15,363 --> 00:28:16,283 ‎總算啊 472 00:28:17,363 --> 00:28:19,483 ‎我們可以開始出貨了,對吧? 473 00:28:25,603 --> 00:28:26,403 ‎太棒了,不過… 474 00:28:26,483 --> 00:28:28,203 ‎你可以解釋一下嗎? 475 00:28:28,283 --> 00:28:30,043 ‎應該是在某個地方卡住了 476 00:28:30,123 --> 00:28:31,723 ‎不是你,藍尼! 477 00:28:34,163 --> 00:28:35,643 ‎可以請你解釋一下嗎? 478 00:28:36,443 --> 00:28:38,803 ‎-JavaScript是一種… ‎-媽的,藍尼 479 00:28:38,883 --> 00:28:41,043 ‎你他媽的程式碼怎麼會在我藥丸上? 480 00:28:42,603 --> 00:28:43,403 ‎我的程式碼? 481 00:28:43,483 --> 00:28:44,283 ‎伺服器端渲染? 482 00:28:45,563 --> 00:28:46,683 ‎不需捲動位置最佳化? 483 00:28:46,763 --> 00:28:48,123 ‎採用阿宅之怒技術? 484 00:28:48,203 --> 00:28:51,243 ‎什麼“之怒”?可以講人話嗎? 485 00:28:51,323 --> 00:28:54,643 ‎不,正常人不會在 ‎JavaScript用蛇形命名法 486 00:28:56,643 --> 00:28:59,603 ‎-聽著,我… ‎-搞什麼鬼,藍尼?所以是真的嗎? 487 00:29:00,563 --> 00:29:02,643 ‎我們為了你的腫瘤費盡千辛萬苦 488 00:29:02,723 --> 00:29:03,883 ‎你卻去幫佛地魔寫程式? 489 00:29:03,963 --> 00:29:05,963 ‎不然我還能怎麼辦? ‎他們想殺死我們 490 00:29:06,043 --> 00:29:07,283 ‎莫賀茲嗎? 491 00:29:07,363 --> 00:29:08,803 ‎不,是荷蘭人,莫賀茲救了我們 492 00:29:08,883 --> 00:29:10,963 ‎抱歉,我不會再上當的 493 00:29:11,043 --> 00:29:12,123 ‎這次是真的 494 00:29:12,203 --> 00:29:14,963 ‎莫賀茲說的是實話 ‎我也很希望他這次是在說謊 495 00:29:16,443 --> 00:29:17,763 ‎但我們現在沒危險了 496 00:29:18,243 --> 00:29:21,043 ‎阿爾巴尼亞人會保護我們 ‎是莫賀茲安排的 497 00:29:21,123 --> 00:29:24,123 ‎我只要幫他這個忙就好了 ‎你們不會懂的 498 00:29:25,523 --> 00:29:27,843 ‎你只會開趴和找砲友! 499 00:29:27,923 --> 00:29:29,603 ‎妳又有承諾恐懼症! 500 00:29:29,683 --> 00:29:32,723 ‎不過莫賀茲就像是…我的家人! 501 00:29:33,923 --> 00:29:36,083 ‎你本來打算什麼時候告訴我們? 502 00:29:38,003 --> 00:29:40,643 ‎-我不想讓你們不開心 ‎-幹,藍尼 503 00:29:40,723 --> 00:29:42,643 ‎我可以自己決定要開心還是不開心 504 00:29:42,723 --> 00:29:43,643 ‎不需要你幫我決定! 505 00:29:43,723 --> 00:29:46,483 ‎你當執行長當得跟莫賀茲一樣爛 ‎你知道嗎? 506 00:29:46,563 --> 00:29:49,323 ‎-我們可不可以之後再… ‎-不行!我們現在就要把話說開 507 00:29:49,403 --> 00:29:51,763 ‎我們做這些事都是為了你 ‎你卻對我們說謊 508 00:29:52,243 --> 00:29:54,283 ‎你應該最清楚這種感覺有多糟糕! 509 00:29:54,363 --> 00:29:57,363 ‎你有沒有做“排熱口”? 510 00:29:59,083 --> 00:30:00,603 ‎對不起 511 00:30:00,683 --> 00:30:02,203 ‎反正這點子本來就很爛 512 00:30:02,283 --> 00:30:04,163 ‎我看起來像是大毒梟嗎? 513 00:30:04,763 --> 00:30:06,883 ‎死莫賀茲,我根本就沒想過要販毒 514 00:30:06,963 --> 00:30:09,283 ‎你以為我就想販毒嗎? 515 00:30:11,803 --> 00:30:13,403 ‎我只是賣給幾個同學而已 516 00:30:13,483 --> 00:30:15,803 ‎是你們決定開一間毒品亞馬遜的 517 00:30:15,883 --> 00:30:19,043 ‎沒錯,你送報紙賺的錢都還比較多 518 00:30:24,163 --> 00:30:26,243 ‎(免運費,包裝隱密) 519 00:30:26,323 --> 00:30:27,403 ‎好吧 520 00:30:30,123 --> 00:30:32,843 ‎身為糖果灣執行長,我有件事要宣布 521 00:30:35,363 --> 00:30:36,683 ‎藍尼山德基金會 522 00:30:36,763 --> 00:30:39,003 ‎決定終止國際毒品交易業務 523 00:30:56,163 --> 00:30:57,523 ‎(無法連上這個網站) 524 00:31:00,283 --> 00:31:01,363 ‎就這樣嗎? 525 00:31:02,203 --> 00:31:04,043 ‎-我們這樣就收手了嗎? ‎-對 526 00:31:04,763 --> 00:31:05,803 ‎我們不販毒了 527 00:31:12,123 --> 00:31:14,323 ‎我不知道還能跟誰聊這些事 528 00:31:15,243 --> 00:31:17,563 ‎這種事我之前都會跟藍尼聊 529 00:31:18,083 --> 00:31:20,083 ‎他會給我一些建議 530 00:31:20,163 --> 00:31:22,483 ‎雖然我通常都不會照做 531 00:31:23,123 --> 00:31:24,643 ‎但還是有些幫助 532 00:31:27,523 --> 00:31:29,803 ‎我不知道我該怎麼樣才能讓他們… 533 00:31:30,923 --> 00:31:32,163 ‎…更認真看待我 534 00:31:34,203 --> 00:31:36,083 ‎或許我應該改變一下外表 535 00:31:37,283 --> 00:31:39,043 ‎打扮得危險一點 536 00:31:41,123 --> 00:31:43,283 ‎每個人都有危險的一面,對吧? 537 00:31:45,643 --> 00:31:46,963 ‎我只要找到這一面就行了 538 00:31:58,363 --> 00:32:00,643 ‎或是我就接受現況,放輕鬆 539 00:32:00,723 --> 00:32:03,043 ‎每天朝九晚五,賺很多錢 540 00:32:03,683 --> 00:32:06,523 ‎直到存到藍尼的醫療費為止 ‎差不多要一年左右 541 00:32:09,003 --> 00:32:11,243 ‎但他們可能會覺得我很懦弱 542 00:32:11,323 --> 00:32:13,443 ‎遇到困難就放棄 543 00:32:14,763 --> 00:32:17,723 ‎所以14天後就開槍斃了我 ‎這樣對誰都沒好處 544 00:32:18,363 --> 00:32:20,483 ‎我也可以搭飛機去荷屬安地列斯 545 00:32:20,563 --> 00:32:24,123 ‎或是法屬玻里尼西亞 ‎絕對不要去荷蘭的地盤 546 00:32:24,603 --> 00:32:28,123 ‎避個幾年的風頭,等到他們忘了我 547 00:32:28,203 --> 00:32:31,123 ‎等到追訴期過了 ‎然後藍尼就會跟我和好 548 00:32:33,723 --> 00:32:36,763 ‎我最近意識到了 ‎關於我和藍尼的一件事 549 00:32:39,043 --> 00:32:41,403 ‎我們兩個都不適合單打獨鬥 550 00:32:41,483 --> 00:32:42,523 ‎有進展了嗎? 551 00:32:43,963 --> 00:32:46,083 ‎有,我快好了 552 00:32:46,803 --> 00:32:48,963 ‎好吧,那妳可以把手銬解開嗎? 553 00:32:52,443 --> 00:32:54,003 ‎我真的快好了 554 00:32:54,083 --> 00:32:54,963 ‎好吧 555 00:33:00,723 --> 00:33:02,683 ‎執行長還是你嗎? 556 00:33:02,763 --> 00:33:03,803 ‎(語音備忘錄 ‎莫賀茲,餐廳) 557 00:33:03,883 --> 00:33:05,523 ‎那當然,不然呢? 558 00:33:46,163 --> 00:33:49,003 ‎字幕翻譯:高健銘