1 00:00:16,803 --> 00:00:19,843 ‎每个人生来就是目中无人的自恋狂 2 00:00:22,523 --> 00:00:23,643 ‎孩子们讨厌与他人分享 3 00:00:23,723 --> 00:00:25,683 ‎完全不懂得公平为何物 4 00:00:25,763 --> 00:00:27,243 ‎(准备迎接我的药店2.0? ‎即将上线!) 5 00:00:29,163 --> 00:00:31,203 ‎只有通过教育培养和文化熏陶 6 00:00:31,283 --> 00:00:35,803 ‎人们才会为了社会共存 ‎克服内心的自私 7 00:00:36,643 --> 00:00:38,843 ‎但是当然 人们在内心深处 8 00:00:38,923 --> 00:00:41,123 ‎还是只关心他们自己和自身的幸福 9 00:00:41,203 --> 00:00:42,283 ‎这是有科学依据的 10 00:00:42,843 --> 00:00:44,203 ‎适者生存 11 00:00:44,283 --> 00:00:46,083 ‎每个人最亲的只有自己 12 00:00:47,123 --> 00:00:48,563 ‎我想说的是 13 00:00:48,643 --> 00:00:52,643 ‎如果你想有所作为 ‎就必须摒弃传统观念 14 00:00:52,723 --> 00:00:54,003 ‎遵循你的直觉 15 00:00:55,043 --> 00:00:57,003 ‎这就意味着要打破规则 16 00:00:59,203 --> 00:01:01,923 ‎我想我们每个人都有黑暗面 对吧? 17 00:01:04,763 --> 00:01:06,523 ‎也许我只是需要找到我的这一面 18 00:01:08,083 --> 00:01:10,163 ‎(顾客清单文件已恢复) 19 00:01:10,243 --> 00:01:11,163 ‎NETFLIX 原创剧集 20 00:01:21,963 --> 00:01:24,483 ‎他在这儿 他还活着 ‎就像你吩咐的那样 21 00:01:24,563 --> 00:01:26,123 ‎是 但他被下药了! 22 00:01:27,163 --> 00:01:28,563 ‎他头上的那个罩子是怎么回事? 23 00:01:28,643 --> 00:01:30,203 ‎有什么不对的吗? 24 00:01:31,283 --> 00:01:34,043 ‎这毫无意义 ‎他以前已经来过几次了! 25 00:01:34,123 --> 00:01:35,163 ‎莫里茨? 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 ‎莫里茨 27 00:01:38,243 --> 00:01:39,083 ‎莱尼? 28 00:01:39,923 --> 00:01:42,283 ‎我知道这感觉很奇怪 但是… 29 00:01:43,723 --> 00:01:44,603 ‎我可以解释 30 00:01:46,963 --> 00:01:48,323 ‎你把我绑架了? 31 00:01:48,403 --> 00:01:50,283 ‎不能说绑架 32 00:01:50,363 --> 00:01:53,043 ‎你还把他铐在了轮椅上? 33 00:01:54,443 --> 00:01:56,603 ‎好吧 莱尼 事情有点失控了 34 00:01:56,683 --> 00:01:58,283 ‎其实我只是想和你谈谈 35 00:01:58,363 --> 00:02:00,723 ‎那你就派这两个混混来抓我? 36 00:02:03,523 --> 00:02:06,603 ‎这两个混混 ‎是你、吉拉和丹还活着的原因 37 00:02:07,883 --> 00:02:09,723 ‎马丁曾经想杀了你! 38 00:02:12,123 --> 00:02:13,163 ‎你说是就是吧 39 00:02:14,563 --> 00:02:16,403 ‎阿勃诺 拜托告诉他 40 00:02:16,483 --> 00:02:19,243 ‎是的 我们解决了那个荷兰人 41 00:02:20,843 --> 00:02:21,723 ‎你们杀了他? 42 00:02:21,803 --> 00:02:24,403 ‎没有 我们确保了他不会杀你 43 00:02:24,483 --> 00:02:26,643 ‎我们没对他做什么 几乎没做什么 44 00:02:31,083 --> 00:02:32,483 ‎就像你希望的那样 45 00:02:32,563 --> 00:02:35,003 ‎我们总是完全按照莫里茨的要求去做 46 00:02:35,083 --> 00:02:36,883 ‎完全按照莫里茨的方法 47 00:02:37,363 --> 00:02:40,323 ‎现在你想让我感谢你救了我的命吗? 48 00:02:40,403 --> 00:02:43,363 ‎我的命再有两年就玩完了 ‎全都因为你把钱拿走了 49 00:02:43,443 --> 00:02:45,403 ‎我本可以用这笔钱救自己的命! 50 00:02:45,483 --> 00:02:47,603 ‎如果你没有把网站删掉 ‎那笔钱本来应该还在的! 51 00:02:56,003 --> 00:02:58,883 ‎莱尼 我能理解你不想卖掉你的代码 52 00:03:00,163 --> 00:03:02,243 ‎我也能理解在这一切发生之后 53 00:03:02,323 --> 00:03:04,163 ‎你再也不想要我的钱 54 00:03:05,563 --> 00:03:07,243 ‎但我真的需要你的帮助 55 00:03:07,923 --> 00:03:09,123 ‎你总是说 56 00:03:09,763 --> 00:03:13,003 ‎“莫里茨所说的一切你只能信四成” 57 00:03:13,083 --> 00:03:17,043 ‎我告诉你的关于荷兰人的事 ‎即便只有20%是真的 58 00:03:17,123 --> 00:03:18,563 ‎他们让我别无选择! 59 00:03:20,363 --> 00:03:22,043 ‎我必须让网店重新上线 60 00:03:26,363 --> 00:03:27,243 ‎但是没有你… 61 00:03:39,443 --> 00:03:40,563 ‎没有你我做不到 62 00:03:44,043 --> 00:03:45,963 ‎我只有一个条件 63 00:03:46,763 --> 00:03:48,243 ‎这事只能你知我知 64 00:03:48,323 --> 00:03:50,803 ‎不能让人看见我们 ‎我说真的!谁也不行! 65 00:03:51,403 --> 00:03:53,083 ‎什么?谁还能在这看见我们? 66 00:03:55,243 --> 00:03:58,603 ‎-莱纳德!好久不见! ‎-齐默尔曼先生 67 00:03:58,683 --> 00:04:00,843 ‎-我今天上镜了 ‎-你在录像吗? 68 00:04:00,923 --> 00:04:03,203 ‎现场直播! 69 00:04:03,883 --> 00:04:05,603 ‎-玛丽 你能把它删掉吗? ‎-嘿! 70 00:04:05,683 --> 00:04:08,843 ‎我们不想参与你在照片墙上的怪胎秀 71 00:04:08,923 --> 00:04:11,883 ‎刚刚那是欧莱雅的品牌合作推广! 72 00:04:11,963 --> 00:04:13,643 ‎你以为这是什么? 73 00:04:13,723 --> 00:04:15,243 ‎你以为这是拍着玩的吗? 74 00:04:15,323 --> 00:04:18,123 ‎你们呢?你们打算干什么? 75 00:04:18,203 --> 00:04:19,723 ‎准备考试复习 对吧? 76 00:04:19,803 --> 00:04:21,562 ‎没错 我们要去学习 77 00:04:23,483 --> 00:04:26,442 ‎-可能会通宵 ‎-好吧 去学习吧! 78 00:04:26,523 --> 00:04:30,203 ‎老爸 快来!我们又得重来一遍了 79 00:04:31,203 --> 00:04:33,643 ‎三 二 一 80 00:04:33,723 --> 00:04:34,803 ‎-大家好! ‎-大家好! 81 00:04:34,883 --> 00:04:37,883 ‎抱歉了 各位 ‎我刚刚被我的白痴哥哥打断了 82 00:04:37,963 --> 00:04:40,923 ‎这挺酷的!我们就假装像以前一样 83 00:04:41,003 --> 00:04:42,883 ‎我不想在他“学习”的时候打扰他 84 00:04:42,963 --> 00:04:45,083 ‎玛丽 莫里茨在准备他的高考 85 00:04:45,163 --> 00:04:47,683 ‎-至少把门关上吧 ‎-真是的! 86 00:04:51,083 --> 00:04:53,803 ‎好吧 我去给我们弄点吃的补充大脑 87 00:05:00,763 --> 00:05:02,163 ‎嘿!小伙子! 88 00:05:02,243 --> 00:05:04,163 ‎你有空吗?我要给你看个东西 89 00:05:04,243 --> 00:05:07,563 ‎我也要给你看个东西 ‎我们的推特账号粉丝在疯涨 90 00:05:07,643 --> 00:05:08,523 ‎在节目播出后 91 00:05:08,603 --> 00:05:11,203 ‎我们根据目击者的证词做了头像合成 92 00:05:11,283 --> 00:05:14,643 ‎我上传之后加了点音乐 突然一下 93 00:05:14,723 --> 00:05:17,443 ‎它就像海蒂克鲁姆的裸照一样在疯传 94 00:05:20,323 --> 00:05:23,363 ‎不到一个小时就有超过四千条转发 95 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 ‎上周在不来梅的那场摩洛哥人袭击 ‎才只有三千条转发! 96 00:05:28,163 --> 00:05:29,083 ‎听着 97 00:05:29,163 --> 00:05:32,563 ‎在他死前几周 ‎这个来自林赛尔恩的毒贩 98 00:05:32,643 --> 00:05:37,083 ‎把价值数千欧元的摇头丸卖给了 ‎一个名叫莫里茨齐默尔曼的学生 99 00:05:37,803 --> 00:05:42,003 ‎证据就在这台笔记本电脑上 ‎一个名为“顾客清单”的电子表格 100 00:05:42,643 --> 00:05:45,803 ‎这个学生莫里茨齐默尔曼 ‎不仅对电脑编程有强烈的爱好 101 00:05:45,883 --> 00:05:50,883 ‎同时也是林赛尔恩警局警官 ‎延斯齐默尔曼的儿子! 102 00:05:51,603 --> 00:05:55,043 ‎因此他就有动机删除他儿子的数据 103 00:05:56,523 --> 00:05:58,603 ‎直到现在我把它恢复了 104 00:06:00,923 --> 00:06:01,883 ‎真棒! 105 00:06:03,083 --> 00:06:05,563 ‎一场警方内部调查 真有意思 106 00:06:05,643 --> 00:06:06,843 ‎“爱好电脑编程的学生” 107 00:06:06,923 --> 00:06:09,003 ‎你能为此把他关多久?三年? 108 00:06:10,603 --> 00:06:12,003 ‎你不明白… 109 00:06:12,083 --> 00:06:14,803 ‎不 是你不明白! ‎这个毒贩已经死了! 110 00:06:14,883 --> 00:06:16,123 ‎死于自杀! 111 00:06:16,203 --> 00:06:18,323 ‎鉴于你这几个星期一直在跟我唠叨 112 00:06:18,403 --> 00:06:20,843 ‎我甚至查到他以前有自杀未遂的记录 113 00:06:20,923 --> 00:06:23,683 ‎一次是在1998年秋天 ‎另一次是在2006年 114 00:06:23,763 --> 00:06:26,083 ‎就在那天德足输给了意足 115 00:06:26,163 --> 00:06:27,683 ‎至少是个自杀的好理由 116 00:06:27,763 --> 00:06:30,523 ‎然后第三次 他终于自杀成功了 117 00:06:30,603 --> 00:06:32,003 ‎本案完结 118 00:06:32,083 --> 00:06:34,843 ‎你从哪弄来那台笔记本电脑? ‎我几个星期前就把它封存了! 119 00:06:35,523 --> 00:06:37,043 ‎我知道 但我认为… 120 00:06:37,123 --> 00:06:38,443 ‎上面有证据吗? 121 00:06:39,243 --> 00:06:42,003 ‎我现在还没能全部恢复 ‎但是关键证据… 122 00:06:42,083 --> 00:06:44,603 ‎会存放在证据库 这次你别想弄出去 123 00:06:45,123 --> 00:06:47,003 ‎这些毒贩坐在他们的烟吧里 124 00:06:47,083 --> 00:06:49,643 ‎数着他们的宝马车钥匙春风得意 125 00:06:49,723 --> 00:06:51,883 ‎而我们还要去查自己人 126 00:06:51,963 --> 00:06:54,003 ‎我们还是用手铐抓捕罪犯 127 00:06:55,123 --> 00:06:56,643 ‎而不是用鼠标 128 00:07:06,923 --> 00:07:08,003 ‎那看起来不错 129 00:07:15,003 --> 00:07:15,843 ‎有地方不对劲 130 00:07:21,723 --> 00:07:25,123 ‎-我们还能连接到内容分发网络吗? ‎-通过边缘节点 已经够快了 131 00:07:25,203 --> 00:07:26,603 ‎太好了! 132 00:07:26,683 --> 00:07:29,323 ‎我把你Vuex里的购物车打包了 ‎现在它的性能更加强劲 133 00:07:29,403 --> 00:07:31,243 ‎端到端测试现在也正常运行了 134 00:07:31,323 --> 00:07:32,283 ‎我知道 135 00:07:36,123 --> 00:07:37,163 ‎(购物车) 136 00:07:50,683 --> 00:07:51,603 ‎那么 137 00:07:52,083 --> 00:07:53,403 ‎这就完成了 138 00:07:54,763 --> 00:07:56,723 ‎(我的药店3.52版 ‎欢迎 M1000) 139 00:07:56,803 --> 00:07:58,843 ‎这次你没有安装后门吗? 140 00:08:00,163 --> 00:08:01,123 ‎没有 141 00:08:04,683 --> 00:08:06,683 ‎(托管 服务器 域名 访问 ‎发布) 142 00:08:08,523 --> 00:08:10,563 ‎莱尼 不知道该怎么感谢你才好 143 00:08:11,963 --> 00:08:13,963 ‎我真的欠你一句道歉 144 00:08:14,043 --> 00:08:16,163 ‎没有你我不可能做得到 145 00:08:16,243 --> 00:08:17,723 ‎我们真的合作得很好 146 00:08:19,043 --> 00:08:20,363 ‎我真的很怀念这种感觉 147 00:08:21,723 --> 00:08:22,923 ‎我很想你 148 00:08:31,523 --> 00:08:33,563 ‎是啊 阿莫 我也很想你 149 00:08:57,523 --> 00:08:58,363 ‎早上好 150 00:08:58,843 --> 00:09:01,243 ‎该死 阿莫 你为什么不叫我起床? 151 00:09:01,323 --> 00:09:02,843 ‎我也才刚醒 152 00:09:06,283 --> 00:09:07,883 ‎昨晚就像以前一样 不是吗? 153 00:09:08,403 --> 00:09:09,963 ‎嗯 还行吧 154 00:09:13,443 --> 00:09:14,643 ‎-想吃点早餐吗? ‎-不用 155 00:09:15,203 --> 00:09:16,963 ‎我得去学习小组了 156 00:09:19,083 --> 00:09:20,843 ‎我答应过丹我会… 157 00:09:22,523 --> 00:09:24,003 ‎麻烦给我拿件T恤吧 158 00:09:29,483 --> 00:09:30,483 ‎莱尼 我… 159 00:09:31,523 --> 00:09:33,123 ‎昨晚对我来说意义重大 160 00:09:33,203 --> 00:09:34,603 ‎-也许我们可以… ‎-听着 161 00:09:34,683 --> 00:09:38,123 ‎这是一次性的事情 ‎我希望这是我们之间的秘密 162 00:09:38,203 --> 00:09:39,923 ‎丹和吉拉绝对不能知道 163 00:09:41,483 --> 00:09:43,243 ‎当然 很好的决定 164 00:09:44,003 --> 00:09:46,203 ‎最好别让他们发现 165 00:09:46,283 --> 00:09:49,643 ‎作为总裁 不能让员工瞎操心 166 00:09:49,723 --> 00:09:50,643 ‎要是我也会这样做的 167 00:09:57,923 --> 00:09:59,523 ‎这是给你的费用 168 00:09:59,603 --> 00:10:00,803 ‎这是你应得的 169 00:10:02,723 --> 00:10:04,203 ‎拿着吧 我知道这不够 170 00:10:04,283 --> 00:10:08,763 ‎但也许将来我们可以一起经常合作 171 00:10:08,843 --> 00:10:10,563 ‎总裁之间的合作 172 00:10:10,643 --> 00:10:11,443 ‎可以 173 00:10:11,523 --> 00:10:13,523 ‎但是首先 我要说两点 174 00:10:13,603 --> 00:10:16,643 ‎第一 我的友谊是多少钱都买不到的 175 00:10:16,723 --> 00:10:20,083 ‎钱的事情我会想办法 ‎不像你 我不需要任何人的帮助 176 00:10:20,643 --> 00:10:22,963 ‎第二 莫里茨 177 00:10:23,043 --> 00:10:24,963 ‎你他妈已经不是总裁了 178 00:10:26,603 --> 00:10:27,763 ‎你说什么? 179 00:10:31,443 --> 00:10:32,643 ‎我当然是总裁了 180 00:10:35,003 --> 00:10:35,803 ‎是吗? 181 00:10:36,923 --> 00:10:39,803 ‎“他们让我别无选择! ‎我必须让网店重新上线!” 182 00:10:39,883 --> 00:10:43,083 ‎你算不上总裁 只能算是… 183 00:10:43,963 --> 00:10:45,243 ‎…边缘人 184 00:10:45,323 --> 00:10:46,963 ‎最后期限是由总裁说了算 185 00:10:47,043 --> 00:10:50,163 ‎很快他们就会意识到他们不需要你 ‎然后把你打发走 186 00:10:50,243 --> 00:10:53,523 ‎你搞砸了 ‎现在你只是贩毒机器里最小的齿轮 187 00:10:53,603 --> 00:10:56,643 ‎你希望自己是史蒂夫乔布斯 ‎但你充其量也就是蒂姆库克 188 00:10:56,723 --> 00:10:58,803 ‎我说的是史蒂夫乔布斯还活着的时候 189 00:10:58,883 --> 00:11:02,163 ‎不像真正的蒂姆库克 ‎你的史蒂夫乔布斯没得癌症 190 00:11:02,243 --> 00:11:04,123 ‎而他有今天这般境地都是因为你! 191 00:11:04,963 --> 00:11:07,203 ‎而你现在做的事情就跟蒂姆库克一样 192 00:11:08,443 --> 00:11:10,723 ‎扛着史蒂夫乔布斯的钱打肿脸充胖子 193 00:11:12,043 --> 00:11:13,123 ‎还总裁… 194 00:11:18,123 --> 00:11:19,443 ‎是吗? 195 00:11:20,563 --> 00:11:23,003 ‎在蒂姆库克的领导下 ‎苹果的情况比以往都要好! 196 00:11:25,203 --> 00:11:26,243 ‎收入方面… 197 00:11:32,403 --> 00:11:34,923 ‎作为总裁 你需要学会应对批评 198 00:11:35,003 --> 00:11:37,403 ‎员工会抱怨 这是很正常的 199 00:11:37,963 --> 00:11:40,243 ‎当你作为总裁 ‎利用你的愿景去实现自我时 200 00:11:40,323 --> 00:11:43,043 ‎这家公司就是你的一切 ‎你的亲生骨肉 201 00:11:43,123 --> 00:11:46,723 ‎对于你的员工来说…好吧 202 00:11:47,203 --> 00:11:48,123 ‎就只是一份工作而已 203 00:11:48,603 --> 00:11:51,963 ‎他们只想干完一天的活 ‎然后下班回家 204 00:11:52,043 --> 00:11:56,443 ‎这就是区别 ‎作为总裁 你只为自己打工 205 00:11:59,443 --> 00:12:00,803 ‎你向我们保证过 206 00:12:00,883 --> 00:12:02,203 ‎我是我的药店的总裁 207 00:12:02,283 --> 00:12:03,483 ‎最后期限是由总裁说了算 208 00:12:03,563 --> 00:12:04,683 ‎我当然是总裁了! 209 00:12:05,603 --> 00:12:07,843 ‎你他妈已经不是总裁了 210 00:12:07,923 --> 00:12:11,163 ‎在每周节目中我们跟随德国顶尖总裁 211 00:12:11,243 --> 00:12:12,323 ‎进行一项秘密任务 212 00:12:12,403 --> 00:12:13,603 ‎他们将换个角色 213 00:12:13,683 --> 00:12:17,083 ‎从员工的视角卧底观察公司经营 214 00:12:17,163 --> 00:12:20,163 ‎看他们的公司到底是怎么运作的 215 00:12:20,243 --> 00:12:22,883 ‎欢迎收看《卧底总裁:我的药店》 216 00:12:22,963 --> 00:12:27,003 ‎莫里茨齐默尔曼是我的药店的总裁 ‎以及幕后操纵者 217 00:12:27,083 --> 00:12:30,083 ‎它是欧洲最大的在线毒品交易市场 218 00:12:30,163 --> 00:12:32,163 ‎他卧底潜入他自己的公司 219 00:12:32,243 --> 00:12:33,763 ‎伪装成一个叫史蒂夫的学生兼职 220 00:12:33,843 --> 00:12:35,603 ‎我很期待这次的实验 221 00:12:35,683 --> 00:12:38,163 ‎身为总裁 我肩负着很多责任 222 00:12:38,243 --> 00:12:40,283 ‎我们布置了隐藏摄像头 223 00:12:40,363 --> 00:12:43,763 ‎除了史蒂芬之外 没人知道他是总裁 224 00:12:43,843 --> 00:12:44,803 ‎大家好 我是史蒂芬 225 00:12:44,883 --> 00:12:47,083 ‎手套给你 第一步 先戴上手套 226 00:12:47,163 --> 00:12:48,523 ‎-你知道怎么做吗? ‎-当然 227 00:12:48,603 --> 00:12:49,603 ‎很好 228 00:12:49,683 --> 00:12:51,363 ‎八毫克的迷幻炸弹 229 00:12:51,443 --> 00:12:52,523 ‎不 不 那是微笑丸 230 00:12:52,603 --> 00:12:53,643 ‎就是这样 快点 231 00:12:53,723 --> 00:12:57,043 ‎总的来说还不错 ‎重要的是你要加快速度 232 00:12:57,123 --> 00:12:59,123 ‎我们每小时需要打包100份 233 00:12:59,203 --> 00:13:01,243 ‎否则老板们就会找我们的麻烦了 234 00:13:01,883 --> 00:13:02,803 ‎哪个老板? 235 00:13:03,843 --> 00:13:04,803 ‎马琳和比克 236 00:13:06,203 --> 00:13:07,963 ‎你在这能学到很宝贵的东西 237 00:13:08,043 --> 00:13:11,643 ‎一些你的员工通常不会说的话 238 00:13:15,483 --> 00:13:18,523 ‎然后我跟马琳说 ‎“我下次不会再做了” 239 00:13:18,603 --> 00:13:19,563 ‎那是第三次… 240 00:13:19,643 --> 00:13:21,763 ‎这里的工作氛围如何? 241 00:13:21,843 --> 00:13:23,643 ‎我是说 你们喜欢在这工作吗? 242 00:13:24,243 --> 00:13:25,203 ‎事实上 是的 243 00:13:25,283 --> 00:13:28,763 ‎马琳和比克有时候相当咄咄逼人 244 00:13:28,843 --> 00:13:30,563 ‎她们是一丝不苟的完美主义者 245 00:13:30,643 --> 00:13:32,603 ‎你不能犯任何错误 绝对不能 246 00:13:33,283 --> 00:13:35,883 ‎我以为莫里茨齐默尔曼才是老板 247 00:13:36,563 --> 00:13:37,923 ‎莫里茨? 248 00:13:38,443 --> 00:13:39,483 ‎老板? 249 00:13:40,283 --> 00:13:41,843 ‎-严格来说算是 但… ‎-不是! 250 00:13:46,603 --> 00:13:48,683 ‎莫里茨?这里的老板? 251 00:13:57,163 --> 00:13:59,123 ‎(是否现在发布? ‎取消 发布) 252 00:14:06,803 --> 00:14:07,683 ‎(发布? ‎发布成功) 253 00:14:11,963 --> 00:14:13,203 ‎(赞!我的药店回来了!) 254 00:14:13,283 --> 00:14:15,123 ‎(我们的火热新产品) 255 00:14:29,763 --> 00:14:31,203 ‎(检测到我的药店已更改) 256 00:14:32,643 --> 00:14:33,603 ‎(最优质 最快速 最安全) 257 00:14:46,003 --> 00:14:47,963 ‎(延斯齐默尔曼 ‎身份 编号 日期 地址) 258 00:15:03,643 --> 00:15:05,563 ‎你们是时候该和好了 259 00:15:05,643 --> 00:15:08,403 ‎我还投了你们一票“经典搭档” 260 00:15:08,483 --> 00:15:10,323 ‎不过看起来你自己一个人也很好 261 00:15:13,043 --> 00:15:14,123 ‎你的新网店看起来不错 262 00:15:15,003 --> 00:15:15,803 ‎谢谢 263 00:15:20,083 --> 00:15:23,923 ‎“代入f函数后x的f函数等于 ‎e的x加x平方 264 00:15:24,003 --> 00:15:26,043 ‎代入g函数后x的g函数等于x…” 265 00:15:26,123 --> 00:15:28,443 ‎(约瑟夫:帮我一把! ‎丽莎:不 我在跟阿莫说话) 266 00:15:31,483 --> 00:15:32,843 ‎一切都还好吗? 267 00:15:32,923 --> 00:15:34,123 ‎(约瑟夫:好吧 祝你好运) 268 00:15:34,203 --> 00:15:35,443 ‎是你想要一起学数学的 269 00:15:35,523 --> 00:15:36,763 ‎- 这些我都会 ‎-抱歉 270 00:15:39,883 --> 00:15:42,243 ‎你是怎么完成网店的一切的? 271 00:15:44,323 --> 00:15:46,763 ‎我们能不能不聊我的药店 ‎只专心学习? 272 00:15:46,843 --> 00:15:48,563 ‎(毒贩:物流跟踪单号 ‎丹:这个链接没用?) 273 00:15:48,643 --> 00:15:50,963 ‎他妈的!这个家伙都不回信息了 274 00:15:51,683 --> 00:15:54,603 ‎然后T1000反倒解决了他的网站 275 00:15:55,243 --> 00:15:58,243 ‎-你说过他一个人做不到的! ‎-我们能不能别再聊我的药店了 276 00:15:58,323 --> 00:15:59,563 ‎只专心学习? 277 00:16:02,083 --> 00:16:04,283 ‎(吉拉:真是见鬼了! ‎我的药店的新页面) 278 00:16:04,363 --> 00:16:06,403 ‎萨鲁曼什么时候这么会写代码了? 279 00:16:08,963 --> 00:16:11,483 ‎尽管我很不愿意承认 280 00:16:11,563 --> 00:16:14,323 ‎但也许莫里茨要比我们厉害很多 281 00:16:14,403 --> 00:16:17,243 ‎像他这种人的层次就是比我们高 282 00:16:17,323 --> 00:16:20,323 ‎对每件事都胸有成竹 ‎就像艾莎女王一样 283 00:16:22,763 --> 00:16:24,923 ‎-《冰雪奇缘》? ‎-你还看过《冰雪奇缘》? 284 00:16:25,003 --> 00:16:27,203 ‎-只看过预告片 ‎-其实… 285 00:16:27,683 --> 00:16:29,243 ‎没有安娜 艾莎什么都办不到 286 00:16:29,323 --> 00:16:31,403 ‎安娜才是那个…无所谓了 287 00:16:31,483 --> 00:16:33,563 ‎我们先专心备考 好吗? 288 00:16:37,363 --> 00:16:39,563 ‎这难道不比高考更重要吗? 289 00:16:40,123 --> 00:16:42,283 ‎-高考有什么用 假如… ‎-假如我明天就死了? 290 00:16:43,083 --> 00:16:45,203 ‎丹 这种事可能发生在任何人身上 ‎包括你 291 00:16:45,283 --> 00:16:47,523 ‎你还是申请了那所大学 292 00:16:47,603 --> 00:16:50,923 ‎在过去的十年里 我随时都可能死掉 293 00:16:51,403 --> 00:16:54,323 ‎那就是3652个日夜 294 00:16:54,403 --> 00:16:55,923 ‎但是我没死!从来没有! 295 00:16:56,003 --> 00:16:59,123 ‎为什么现在我的药店重新上线了 ‎这一点就会改变呢? 296 00:16:59,203 --> 00:17:01,963 ‎不 你最多能帮到我的就是放松一点 297 00:17:02,043 --> 00:17:04,123 ‎别老是跟我谈起莫里茨! 298 00:17:06,083 --> 00:17:09,122 ‎好吧 有一个叫比克 ‎另一个人叫什么名字? 299 00:17:09,203 --> 00:17:10,362 ‎马琳 300 00:17:11,642 --> 00:17:13,362 ‎但你还是总裁吗? 301 00:17:14,162 --> 00:17:16,122 ‎我当然是了!怎么? 302 00:17:17,923 --> 00:17:22,523 ‎你不怕警察迟早会抓到你吗? 303 00:17:23,083 --> 00:17:24,162 ‎丽莎…说真的 304 00:17:25,122 --> 00:17:26,603 ‎他们怎么可能会抓到我呢? 305 00:17:27,803 --> 00:17:31,402 ‎只要你没有犯罪记录 或者移民背景 306 00:17:31,483 --> 00:17:33,402 ‎你就不可能会被当作嫌疑人 307 00:17:34,323 --> 00:17:37,563 ‎除非你心理有问题或者是个怪胎 308 00:17:38,923 --> 00:17:39,723 ‎好吧 309 00:18:15,403 --> 00:18:16,203 ‎你好! 310 00:18:16,803 --> 00:18:18,203 ‎我是你爸爸的同事 311 00:18:18,283 --> 00:18:21,483 ‎你一定是玛丽 对吗? 312 00:18:22,803 --> 00:18:24,083 ‎有什么事吗? 313 00:18:24,163 --> 00:18:25,483 ‎我是为了莫里茨的事来的 314 00:18:26,163 --> 00:18:27,643 ‎你是想逮捕他吗? 315 00:18:27,723 --> 00:18:28,603 ‎再看看 316 00:18:29,443 --> 00:18:31,403 ‎-他不在这 ‎-我知道 317 00:18:32,323 --> 00:18:35,243 ‎你见过这个人吗? 318 00:18:36,163 --> 00:18:37,403 ‎我能进来吗? 319 00:18:37,483 --> 00:18:40,323 ‎-不能 你是谁? ‎-一个好朋友 320 00:18:41,923 --> 00:18:43,803 ‎没见过 怎么了? 321 00:18:43,883 --> 00:18:45,083 ‎那是你的男朋友吗? 322 00:18:45,163 --> 00:18:47,083 ‎什么?不是? 323 00:18:48,243 --> 00:18:49,763 ‎好吧 我得回屋了 324 00:18:55,203 --> 00:18:57,923 ‎我能进来吗?只是随便看一下 325 00:18:58,643 --> 00:19:00,563 ‎我不知道 你这么做有许可吗? 326 00:19:01,403 --> 00:19:03,563 ‎我不知道这些事情 我只有12岁 327 00:19:03,643 --> 00:19:07,523 ‎但是我的89522个粉丝里 ‎尽管很奇怪 328 00:19:07,603 --> 00:19:08,803 ‎却有很多你这个年龄的男人 329 00:19:08,883 --> 00:19:12,243 ‎也许他们之中也有警察 或者律师 330 00:19:13,483 --> 00:19:16,603 ‎嘿 我回来了 不好意思我被打断了 331 00:19:16,683 --> 00:19:18,003 ‎我需要你们的帮助 332 00:19:18,083 --> 00:19:19,643 ‎我正在接受一位警官的拜访 333 00:19:19,723 --> 00:19:22,603 ‎他在没有搜查令的情况下 ‎能察看我们的房子吗? 334 00:19:22,683 --> 00:19:24,203 ‎你们看 这就是他 335 00:19:24,283 --> 00:19:25,683 ‎(不行!给你的父母打电话!) 336 00:19:25,763 --> 00:19:29,483 ‎他可以在监护人不在场的情况下 ‎审问未成年人吗? 337 00:19:29,563 --> 00:19:30,883 ‎请在评论区留言! 338 00:19:30,963 --> 00:19:32,403 ‎(举报这个猪头警察!) 339 00:19:39,843 --> 00:19:43,003 ‎(双因子验证已启用) 340 00:19:47,123 --> 00:19:49,803 ‎(M1000 密码 ‎登录) 341 00:19:51,643 --> 00:19:53,083 ‎(已向您的手机发送了验证码) 342 00:19:55,243 --> 00:19:56,843 ‎(重新发送验证码) 343 00:20:01,323 --> 00:20:03,723 ‎(登录) 344 00:20:03,803 --> 00:20:07,523 ‎(双因子验证) 345 00:20:48,323 --> 00:20:49,683 ‎(我的药店登录 ‎验证码 196442) 346 00:20:57,683 --> 00:20:59,643 ‎好了 马丁 现在你是管理员了 347 00:20:59,723 --> 00:21:02,683 ‎你可以处理CSS精灵 ‎以及样式配置错误了! 348 00:21:02,763 --> 00:21:04,843 ‎莫里茨!我可以解释! 349 00:21:04,923 --> 00:21:05,723 ‎祝你好运吧! 350 00:21:14,283 --> 00:21:15,963 ‎“烦人精督察”? 351 00:21:18,523 --> 00:21:21,083 ‎好吧 谁是烦人精督察? 352 00:21:21,163 --> 00:21:24,763 ‎哦…只是那个刑事警察局的家伙 353 00:21:25,883 --> 00:21:27,083 ‎好了 354 00:21:27,163 --> 00:21:28,203 ‎我们走吧? 355 00:21:28,283 --> 00:21:30,163 ‎怎么了? 他想干吗? 356 00:21:31,163 --> 00:21:33,243 ‎没什么 我不想把你拖下水 357 00:21:33,843 --> 00:21:36,243 ‎不可能有那么糟吧! ‎你是抢银行了吗? 358 00:21:36,323 --> 00:21:37,643 ‎不 是跟莫里茨有关 359 00:21:38,563 --> 00:21:39,363 ‎莫里茨? 360 00:21:39,443 --> 00:21:42,043 ‎他做什么了?把上网的流量用完吗? 361 00:21:43,323 --> 00:21:44,563 ‎莫里茨有毒品问题 362 00:21:46,763 --> 00:21:48,523 ‎莫里茨曾经有毒品问题 363 00:21:50,043 --> 00:21:52,763 ‎因为他怕被逮捕 364 00:21:52,843 --> 00:21:55,483 ‎他删除了我们从死去的毒贩那里 ‎缴获的笔记本电脑里的数据 365 00:21:55,563 --> 00:21:57,163 ‎因为上面有证据 366 00:21:57,243 --> 00:21:59,163 ‎烦人精督察估计发现了 367 00:22:00,163 --> 00:22:01,563 ‎他吸了什么毒? 368 00:22:04,083 --> 00:22:05,203 ‎大麻 369 00:22:07,403 --> 00:22:08,843 ‎莫里茨抽大麻? 真可爱 370 00:22:08,923 --> 00:22:12,683 ‎他以前抽过两三次大麻! ‎但是他现在戒掉了 他发过誓 371 00:22:12,763 --> 00:22:14,603 ‎就为这个你这么激动? 372 00:22:14,683 --> 00:22:17,243 ‎他销毁了证据 芭芭拉! 373 00:22:17,963 --> 00:22:19,523 ‎这可不是犯的什么小事! 374 00:22:20,003 --> 00:22:21,523 ‎这个孩子还有大好前程 375 00:22:21,603 --> 00:22:24,323 ‎他在学校努力学习 还有他的公司 376 00:22:24,403 --> 00:22:26,003 ‎他潜力很大 377 00:22:26,563 --> 00:22:29,683 ‎我不能眼睁睁看着这一切都付诸东流 378 00:22:29,763 --> 00:22:31,443 ‎最后变成像他老爸一样的废物 379 00:22:31,523 --> 00:22:35,123 ‎但有谁能比警察更能理解 ‎小打小闹呢? 380 00:22:35,683 --> 00:22:36,643 ‎事情是这样的 381 00:22:36,723 --> 00:22:40,043 ‎这个世界上有很多罪犯 ‎还有我们警察 382 00:22:40,123 --> 00:22:41,763 ‎有坏人有好人 383 00:22:41,843 --> 00:22:45,083 ‎比如足球的拜仁和多特蒙德 384 00:22:45,683 --> 00:22:48,643 ‎死对头!完全不同的两队! ‎有时候他们赢 有时候我们赢 385 00:22:48,723 --> 00:22:50,883 ‎但最终 我们都在同一场比赛中 386 00:22:50,963 --> 00:22:52,763 ‎而我们时不时也会犯规 387 00:22:53,963 --> 00:22:57,683 ‎比如去年在镇子上的集市 ‎我用我的配枪射了一朵玫瑰 388 00:22:57,763 --> 00:22:59,883 ‎我因此惹麻烦了吗? 389 00:22:59,963 --> 00:23:01,003 ‎并没有!为什么呢? 390 00:23:02,003 --> 00:23:04,163 ‎-因为你支持拜仁吗? ‎-我是多特蒙德球迷 391 00:23:04,643 --> 00:23:07,043 ‎好吧!我就是这个意思 392 00:23:08,003 --> 00:23:10,523 ‎你去和烦人精督察谈一谈就行了 393 00:23:11,083 --> 00:23:13,243 ‎但是不要通过官方渠道 而是… 394 00:23:13,723 --> 00:23:15,443 ‎同事之间私下交谈 395 00:23:15,523 --> 00:23:16,523 ‎他会理解的 396 00:23:16,603 --> 00:23:17,963 ‎我们都是站在同一边的 397 00:23:25,443 --> 00:23:27,283 ‎(好时间 比克 马琳 马丁) 398 00:23:27,363 --> 00:23:30,203 ‎(莫里茨:我们真的需要谈一谈) 399 00:23:30,283 --> 00:23:34,003 ‎(关于公司的事情) 400 00:23:42,243 --> 00:23:43,723 ‎(昨天:莱尼 最近如何?) 401 00:23:43,803 --> 00:23:45,763 ‎(今天:那次太开心了 ‎期待下次合作!) 402 00:23:45,843 --> 00:23:49,123 ‎(莫里茨:莱尼 愿意聊一聊吗?) 403 00:23:57,043 --> 00:23:57,843 ‎(剪切) 404 00:23:58,763 --> 00:24:00,563 ‎(丽莎 昨天: ‎嘿 阿莫 我有个想法) 405 00:24:00,643 --> 00:24:02,523 ‎(想找个时间见面一起学习吗?) 406 00:24:02,603 --> 00:24:03,643 ‎(莫里茨:乐意之至) 407 00:24:04,723 --> 00:24:06,683 ‎(嘿 丽莎 想聊聊吗?) 408 00:24:10,243 --> 00:24:14,083 ‎我们能从中学到什么呢? ‎每个人都应该有第二次机会 409 00:24:14,163 --> 00:24:17,603 ‎迈克和机械师乐队知道这一点 ‎在他们本期的精选曲目里有体现 410 00:24:17,683 --> 00:24:20,203 ‎我是蒂莫姆勒 ‎您现在收听的是林赛尔恩广播电台 411 00:24:20,283 --> 00:24:21,643 ‎(林赛尔恩警察局) 412 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 ‎该死! 413 00:24:30,723 --> 00:24:31,563 ‎齐默尔曼先生! 414 00:24:32,083 --> 00:24:34,443 ‎晚上好 很抱歉这么晚来打扰你 415 00:24:34,523 --> 00:24:37,243 ‎但我现在心里有事 很想一吐为快 416 00:24:37,923 --> 00:24:39,123 ‎我能进来吗? 417 00:24:40,563 --> 00:24:41,643 ‎可以 请进 418 00:24:43,443 --> 00:24:46,483 ‎是关于我儿子和马场毒品案的事 419 00:24:46,563 --> 00:24:48,203 ‎我得告诉你一件事 420 00:24:49,803 --> 00:24:52,523 ‎你能来找我真是太令我欣慰了 421 00:24:52,603 --> 00:24:53,523 ‎我知道所有的一切 422 00:24:54,563 --> 00:24:58,483 ‎我希望你能同意我录音 ‎这能帮我更好地跟上级证明 423 00:24:58,563 --> 00:25:00,923 ‎你儿子并不完全符合嫌疑人特征 424 00:25:01,003 --> 00:25:02,683 ‎什么?不行!我是说… 425 00:25:02,763 --> 00:25:04,723 ‎我不是来自首的 我只是… 426 00:25:05,483 --> 00:25:08,643 ‎对我来说最重要的是 ‎我儿子不能受到任何伤害 427 00:25:08,723 --> 00:25:11,443 ‎我觉得我们应该可以想想办法 ‎同事之间私下解决 428 00:25:11,923 --> 00:25:13,723 ‎我们都是站在同一边的 429 00:25:17,683 --> 00:25:18,883 ‎齐默尔曼先生 430 00:25:18,963 --> 00:25:21,843 ‎我觉得我们不可能“想想办法”解决 431 00:25:21,923 --> 00:25:24,403 ‎坎普先生 这个孩子马上就要高考了 432 00:25:26,723 --> 00:25:31,763 ‎这严重的违反了禁毒法第229章 ‎和刑法第129章 433 00:25:31,843 --> 00:25:34,203 ‎-你不能只是… ‎-别管那些条条框框! 434 00:25:34,283 --> 00:25:36,363 ‎别这么紧张! 435 00:25:37,683 --> 00:25:41,563 ‎我一开始也是这样想的 ‎但是后来我询问了周围人的意见 436 00:25:41,643 --> 00:25:45,163 ‎他们都觉得没什么大不了的 437 00:25:49,083 --> 00:25:50,283 ‎不过还是算了吧… 438 00:25:51,523 --> 00:25:54,283 ‎我来这显然是个错误 而且… 439 00:25:55,163 --> 00:25:56,323 ‎我该走了 440 00:25:59,523 --> 00:26:01,163 ‎我能理解 441 00:26:01,723 --> 00:26:04,083 ‎你也不想为此担责 442 00:26:04,643 --> 00:26:05,603 ‎你知道吗? 443 00:26:05,683 --> 00:26:08,043 ‎我还是直接找你的上司吧 444 00:26:08,723 --> 00:26:10,923 ‎不用!还是交给我吧 445 00:26:11,003 --> 00:26:13,683 ‎反正我得先处理所有的文件 ‎然后… 446 00:26:14,243 --> 00:26:16,363 ‎我会亲自向我的上司汇报的 447 00:26:19,843 --> 00:26:21,763 ‎你的上司对此毫不知情 对吧? 448 00:26:24,123 --> 00:26:26,683 ‎你是在一个人调查这件事吗? 449 00:26:37,723 --> 00:26:38,963 ‎嘿! 450 00:26:39,043 --> 00:26:40,283 ‎齐默尔曼先生! 451 00:26:50,403 --> 00:26:52,443 ‎齐默尔曼先生 站住! 452 00:26:53,683 --> 00:26:54,763 ‎该死! 453 00:26:54,843 --> 00:26:56,443 ‎妈的!该死!好痛! 454 00:26:57,803 --> 00:26:58,923 ‎齐默尔曼先生! 455 00:27:00,723 --> 00:27:01,563 ‎别想了! 456 00:27:01,643 --> 00:27:04,923 ‎文件还是会保存在硬盘上 ‎你对此毫无办法 457 00:27:06,803 --> 00:27:10,363 ‎那是个固态硬盘 ‎“固”代表它很“坚固” 458 00:27:11,243 --> 00:27:12,363 ‎妈的 跑岔气了 459 00:27:16,563 --> 00:27:17,603 ‎不! 460 00:27:18,123 --> 00:27:19,203 ‎你在干什么? 461 00:27:22,763 --> 00:27:25,403 ‎你个白痴!你他妈的蠢货! 462 00:27:36,483 --> 00:27:38,363 ‎你会因此坐牢的! 你这个傻子! 463 00:27:39,483 --> 00:27:41,963 ‎那就打给你上司告发我啊! 464 00:27:42,523 --> 00:27:44,763 ‎只要我儿子不会因此坐牢 我不在乎 465 00:27:44,843 --> 00:27:46,283 ‎你没有孩子 对吧? 466 00:27:48,803 --> 00:27:49,763 ‎你疯了 467 00:27:50,603 --> 00:27:52,083 ‎没错 也许我是疯了 468 00:27:52,683 --> 00:27:54,883 ‎但我还是支持拜仁 469 00:27:55,923 --> 00:27:58,243 ‎不对 多特蒙德 我支持多特蒙德 470 00:28:11,603 --> 00:28:14,363 ‎这才像话! 471 00:28:15,363 --> 00:28:16,283 ‎终于到了! 472 00:28:17,363 --> 00:28:19,483 ‎那我们现在可以开始了 对吧? 473 00:28:25,603 --> 00:28:26,403 ‎很好 但是… 474 00:28:26,483 --> 00:28:28,203 ‎能麻烦你给我解释一下吗? 475 00:28:28,283 --> 00:28:30,043 ‎我觉得应该只是物流滞留了 476 00:28:30,123 --> 00:28:31,723 ‎不是说你 莱尼! 477 00:28:34,163 --> 00:28:35,643 ‎你能给我解释一下吗? 478 00:28:36,443 --> 00:28:38,803 ‎-JavaScript是一种… ‎- 妈的 莱尼 479 00:28:38,883 --> 00:28:41,043 ‎我的药店上怎么有你的代码? 480 00:28:42,603 --> 00:28:43,403 ‎我的代码? 481 00:28:43,483 --> 00:28:44,283 ‎服务端渲染? 482 00:28:45,563 --> 00:28:46,683 ‎首屏渲染优化? 483 00:28:46,763 --> 00:28:48,123 ‎服务运行名是怪咖之怒? 484 00:28:48,203 --> 00:28:51,243 ‎什么“怪咖之怒”?你能说人话吗? 485 00:28:51,323 --> 00:28:54,643 ‎不!一般人绝不会在 ‎JavaScript用蛇形命名法 486 00:28:56,643 --> 00:28:59,603 ‎-听着 我… ‎-你他妈搞什么 莱尼?是真的吗? 487 00:29:00,563 --> 00:29:02,643 ‎我们为了治疗你的癌症拼了老命 488 00:29:02,723 --> 00:29:03,883 ‎你却去给伏地魔写代码? 489 00:29:03,963 --> 00:29:05,963 ‎我还能怎么做?他们想杀了我们 490 00:29:06,043 --> 00:29:07,283 ‎莫里茨吗? 491 00:29:07,363 --> 00:29:08,803 ‎不 是荷兰人 莫里茨帮了我们 492 00:29:08,883 --> 00:29:10,963 ‎不好意思 我再也不信这鬼话了! 493 00:29:11,043 --> 00:29:12,123 ‎是真的! 494 00:29:12,203 --> 00:29:14,963 ‎莫里茨说的是实话! ‎这一次 我倒希望他是在撒谎 495 00:29:16,443 --> 00:29:17,763 ‎但是我们现在安全了 496 00:29:18,243 --> 00:29:21,043 ‎我们受到阿尔巴尼亚人的保护 ‎莫里茨确保了这一点 497 00:29:21,123 --> 00:29:24,123 ‎我就是必须得帮他 你们不会理解的 498 00:29:25,523 --> 00:29:27,843 ‎你们其中一个只懂派对和炮友 499 00:29:27,923 --> 00:29:29,603 ‎而另一个害怕做出承诺! 500 00:29:29,683 --> 00:29:32,723 ‎但莫里茨就像是…家人! 501 00:29:33,923 --> 00:29:36,083 ‎那你本打算什么时候告诉我们? 502 00:29:38,003 --> 00:29:40,643 ‎-我不想惹你们生气 ‎-妈的 莱尼! 503 00:29:40,723 --> 00:29:42,643 ‎我可以自己决定要不要生气! 504 00:29:42,723 --> 00:29:43,643 ‎你不用为我做决定! 505 00:29:43,723 --> 00:29:46,483 ‎你和莫里茨一样是个烂总裁 ‎你知道吗? 506 00:29:46,563 --> 00:29:49,323 ‎-我们能换个时间再说吗? ‎-不行!我们现在就要说这件事! 507 00:29:49,403 --> 00:29:51,763 ‎我们这么做都是为了你! ‎而你骗了我们! 508 00:29:52,243 --> 00:29:54,283 ‎你应该最清楚这种感觉有多糟糕! 509 00:29:54,363 --> 00:29:57,363 ‎你至少在里面放了“排热口”吧? 510 00:29:59,083 --> 00:30:00,603 ‎抱歉 511 00:30:00,683 --> 00:30:02,203 ‎这反正是个糟糕的主意 512 00:30:02,283 --> 00:30:04,163 ‎你看看我 我像是一个毒贩头目吗? 513 00:30:04,763 --> 00:30:06,883 ‎他妈的莫里茨!我从来没想贩毒 514 00:30:06,963 --> 00:30:09,283 ‎你以为我想贩毒吗? 515 00:30:11,803 --> 00:30:13,403 ‎好吧 我是卖给过一些同学 516 00:30:13,483 --> 00:30:15,803 ‎但是你非得把它做成亚马逊贩毒网! 517 00:30:15,883 --> 00:30:19,043 ‎是啊 你送报纸可以赚更多的钱 518 00:30:24,163 --> 00:30:26,243 ‎(免运费 包装隐密) 519 00:30:26,323 --> 00:30:27,403 ‎好吧 520 00:30:30,123 --> 00:30:32,843 ‎作为糖果湾的总裁 ‎我有一项决定要宣布 521 00:30:35,363 --> 00:30:36,683 ‎莱尼桑德尔基金 522 00:30:36,763 --> 00:30:39,003 ‎即将退出国际毒品交易 523 00:30:56,163 --> 00:30:57,523 ‎(该站点无法访问) 524 00:31:00,283 --> 00:31:01,363 ‎就这样结束了? 525 00:31:02,203 --> 00:31:04,043 ‎-我们就这样金盆洗手了? ‎-对 526 00:31:04,763 --> 00:31:05,803 ‎不再贩毒了 527 00:31:12,123 --> 00:31:14,323 ‎我不知道我应该跟谁说这件事 528 00:31:15,243 --> 00:31:17,563 ‎我之前总是找莱尼谈这种事情 529 00:31:18,083 --> 00:31:20,083 ‎他会给我一些建议 530 00:31:20,163 --> 00:31:22,483 ‎虽然我通常不会听他的建议 531 00:31:23,123 --> 00:31:24,643 ‎但不管怎么说还是对我有帮助 532 00:31:27,523 --> 00:31:29,803 ‎我不知道我该怎么做才能让他们… 533 00:31:30,923 --> 00:31:32,163 ‎…拿我当回事 534 00:31:34,203 --> 00:31:36,083 ‎也许我需要改变一下我的外表 535 00:31:37,283 --> 00:31:39,043 ‎让我看起来不好惹 536 00:31:41,123 --> 00:31:43,283 ‎每个人都有黑暗面 不是吗? 537 00:31:45,643 --> 00:31:46,963 ‎我只是需要找到这一面 538 00:31:58,363 --> 00:32:00,643 ‎或者我就此安于现状 539 00:32:00,723 --> 00:32:03,043 ‎朝九晚五地工作 然后赚一大堆钱 540 00:32:03,683 --> 00:32:06,523 ‎直到一年多之后 ‎我能支付莱尼的全部治疗费用 541 00:32:09,003 --> 00:32:11,243 ‎但那样他们可能会认为我是个懦夫 542 00:32:11,323 --> 00:32:13,443 ‎遇到困难就会半途而废 543 00:32:14,763 --> 00:32:17,723 ‎然后两周之后他们就开枪干掉我 ‎这对谁都没有好处 544 00:32:18,363 --> 00:32:20,483 ‎或者我可以买一张机票 ‎去荷属安地列斯群岛 545 00:32:20,563 --> 00:32:24,123 ‎或者法属波利尼西亚溪地 ‎离荷兰远远的 546 00:32:24,603 --> 00:32:28,123 ‎然后低调地躲几年 等他们把我忘掉 547 00:32:28,203 --> 00:32:31,123 ‎到时候我的罪行过了追诉时效 ‎然后莱尼就会跟我和好 548 00:32:33,723 --> 00:32:36,763 ‎关于我和莱尼 ‎最近我真正明白了一件事 549 00:32:39,043 --> 00:32:41,403 ‎我们两个都不适合单打独斗 550 00:32:41,483 --> 00:32:42,523 ‎然后呢?有什么进展吗? 551 00:32:43,963 --> 00:32:46,083 ‎有 我快弄完了 552 00:32:46,803 --> 00:32:48,963 ‎好吧 那你等下可以把手铐解开吗? 553 00:32:52,443 --> 00:32:54,003 ‎真的 我快好了! 554 00:32:54,083 --> 00:32:54,963 ‎好吧 555 00:33:00,723 --> 00:33:02,683 ‎但你还是总裁吗? 556 00:33:02,763 --> 00:33:04,003 ‎(语音备忘录 ‎莫里茨 餐厅) 557 00:33:04,083 --> 00:33:05,523 ‎我当然是了!怎么? 558 00:33:46,163 --> 00:33:49,003 ‎字幕翻译:张高俊