1 00:00:16,803 --> 00:00:19,843 ‎Loài người đều là những cá thể ‎tự cao tự đại. 2 00:00:22,523 --> 00:00:23,643 ‎Trẻ con ghét chia sẻ, 3 00:00:23,723 --> 00:00:25,843 ‎chúng không hiểu thế nào là công bằng. 4 00:00:25,923 --> 00:00:27,243 ‎MYDRUGS 2.0 SẮP RA MẮT! 5 00:00:29,163 --> 00:00:31,203 ‎Con người phải học qua trường lớp 6 00:00:31,283 --> 00:00:35,803 ‎để kiềm chế sự ích kỷ ‎nhằm sinh tồn cùng nhau. 7 00:00:36,643 --> 00:00:38,843 ‎Nhưng thực tế, sâu thẳm từ đáy lòng 8 00:00:38,923 --> 00:00:41,123 ‎họ chỉ nghĩ về bản thân mình. 9 00:00:41,203 --> 00:00:42,283 ‎Khoa học nói vậy. 10 00:00:42,843 --> 00:00:44,203 ‎Kẻ mạnh sống dai nhất. 11 00:00:44,283 --> 00:00:46,083 ‎Con người chỉ quan tâm đến mình. 12 00:00:47,123 --> 00:00:48,563 ‎Điều tôi muốn nói là, 13 00:00:48,643 --> 00:00:52,643 ‎nếu muốn đạt được điều gì, ‎bạn phải quên đi kiến thức sách vở 14 00:00:52,723 --> 00:00:54,003 ‎và nghe theo bản năng. 15 00:00:55,043 --> 00:00:57,003 ‎Nghĩa là, hãy phá vỡ luật lệ. 16 00:00:59,203 --> 00:01:01,923 ‎Con người đều có phần "con", đúng không? 17 00:01:04,763 --> 00:01:06,523 ‎Có lẽ bạn chỉ cần khám phá nó. 18 00:01:08,083 --> 00:01:10,163 ‎ĐÃ KHÔI PHỤC TỆP CUSTOMERS.XLS 19 00:01:10,243 --> 00:01:11,163 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 20 00:01:21,963 --> 00:01:24,483 ‎Cậu ta đây, vẫn còn sống. ‎Đúng như cậu nói. 21 00:01:24,563 --> 00:01:26,123 ‎Đúng, nhưng bị đánh thuốc mê! 22 00:01:27,163 --> 00:01:28,563 ‎Trùm túi lên đầu làm gì? 23 00:01:28,643 --> 00:01:30,203 ‎Có làm sao đâu? 24 00:01:31,283 --> 00:01:34,043 ‎Vô nghĩa quá, cậu ấy tới đây mấy lần rồi! 25 00:01:34,123 --> 00:01:35,163 ‎Moritz? 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 ‎Moritz. 27 00:01:38,243 --> 00:01:39,083 ‎Lenny? 28 00:01:39,923 --> 00:01:42,283 ‎Tớ biết cậu thấy kỳ lạ… 29 00:01:43,723 --> 00:01:44,603 ‎Nghe tớ nói. 30 00:01:46,963 --> 00:01:48,323 ‎Cậu bắt cóc tớ à? 31 00:01:48,403 --> 00:01:50,283 ‎Không, không phải "bắt cóc"… 32 00:01:50,363 --> 00:01:53,043 ‎Anh khóa chân cậu ấy vào xe lăn luôn? 33 00:01:54,443 --> 00:01:56,603 ‎Lenny, chuyện này đúng là hơi quá đà. 34 00:01:56,683 --> 00:01:58,283 ‎Tớ chỉ muốn nói chuyện. 35 00:01:58,363 --> 00:02:00,723 ‎Nên cậu cho hai tên đầu gấu đi bắt tớ? 36 00:02:03,523 --> 00:02:06,603 ‎Hai tên đầu gấu này là lý do cậu, ‎Kira và Dan chưa chết. 37 00:02:07,883 --> 00:02:09,723 ‎Maarten muốn giết các cậu! 38 00:02:12,123 --> 00:02:13,163 ‎Chắc vậy. 39 00:02:14,563 --> 00:02:16,403 ‎Abnor, nói đi. 40 00:02:16,483 --> 00:02:19,243 ‎Phải, bọn này xử lũ người Hà Lan rồi. 41 00:02:20,843 --> 00:02:21,723 ‎Anh giết hắn. 42 00:02:21,803 --> 00:02:24,403 ‎Không, bọn tôi xử nó cho nó khỏi giết cậu. 43 00:02:24,483 --> 00:02:26,643 ‎Bọn tôi chả làm gì hắn cả. Gần như vậy. 44 00:02:31,083 --> 00:02:32,483 ‎Đúng như cậu muốn. 45 00:02:32,563 --> 00:02:35,003 ‎Và bọn tôi luôn biết Moritz muốn gì. 46 00:02:35,083 --> 00:02:36,883 ‎Chính xác Moritz muốn như thế nào. 47 00:02:37,363 --> 00:02:40,323 ‎Cậu muốn tớ cảm ơn vì đã cứu mạng tớ? 48 00:02:40,403 --> 00:02:43,363 ‎Hai năm nữa tớ kiểu gì chả nghẻo ‎vì cậu đã cuỗm tiền 49 00:02:43,443 --> 00:02:45,403 ‎để tớ đi chữa trị rồi! 50 00:02:45,483 --> 00:02:47,603 ‎Số tiền đó vẫn còn nếu cậu không xóa! 51 00:02:56,003 --> 00:02:58,883 ‎Lenny, tớ hiểu lý do ‎cậu không muốn bán bộ mã. 52 00:03:00,163 --> 00:03:02,243 ‎Tớ cũng hiểu vì sao sau mọi chuyện, 53 00:03:02,323 --> 00:03:04,163 ‎cậu không muốn nhận tiền từ tớ. 54 00:03:05,563 --> 00:03:07,243 ‎Nhưng tớ thực sự cần cậu giúp. 55 00:03:07,923 --> 00:03:09,123 ‎Cậu vẫn luôn nói là 56 00:03:09,763 --> 00:03:13,003 ‎"Trong mọi điều Moritz nói, ‎phải bỏ đi 60%." 57 00:03:13,083 --> 00:03:17,043 ‎Cho dù chỉ 20% điều tớ nói về ‎đám người Hà Lan là thật. 58 00:03:17,123 --> 00:03:18,563 ‎Họ dồn tớ vào đường cùng! 59 00:03:20,363 --> 00:03:22,043 ‎Tớ phải đưa cửa hàng trở lại. 60 00:03:26,363 --> 00:03:27,243 ‎Không có cậu… 61 00:03:39,443 --> 00:03:40,563 ‎Thiếu cậu, tớ chịu. 62 00:03:44,043 --> 00:03:45,963 ‎Chỉ với một điều kiện. 63 00:03:46,763 --> 00:03:48,243 ‎Đây là chuyện giữa hai ta. 64 00:03:48,323 --> 00:03:50,803 ‎Không ai được thấy. ‎Tuyệt đối! Không một ai! 65 00:03:51,403 --> 00:03:53,083 ‎Hả? Ai mà thấy được chứ? 66 00:03:55,243 --> 00:03:58,603 ‎- Lennard! Lâu lắm không gặp! ‎- Chú Zimmermann. 67 00:03:58,683 --> 00:04:00,843 ‎- Hôm nay chú lên clip. ‎- Chú đang quay? 68 00:04:00,923 --> 00:04:03,203 ‎Phát trực tiếp luon! 69 00:04:03,883 --> 00:04:05,603 ‎- Marie xóa được không? ‎- Ê! 70 00:04:05,683 --> 00:04:08,843 ‎Bọn anh không muốn lên ‎kênh Instagram ngớ ngẩn của em. 71 00:04:08,923 --> 00:04:11,883 ‎Ê! L'Oreal tài trợ đấy! 72 00:04:11,963 --> 00:04:13,643 ‎Anh nghĩ đây là cái gì? 73 00:04:13,723 --> 00:04:15,243 ‎Anh nghĩ đây là trò đùa à? 74 00:04:15,323 --> 00:04:18,123 ‎Còn hai đứa? Có kế hoạch gì vậy? 75 00:04:18,203 --> 00:04:19,723 ‎Chuẩn bị ôn thi, phải không? 76 00:04:19,803 --> 00:04:21,562 ‎Vâng. Bọn con cần ôn thi. 77 00:04:23,483 --> 00:04:26,442 ‎- Có khi cả đêm. ‎- Được, tập trung vào! 78 00:04:26,523 --> 00:04:30,203 ‎Cha, nào! ‎Giờ mình lại phải bắt đầu từ đầu. 79 00:04:31,203 --> 00:04:33,643 ‎Ba, hai, một. 80 00:04:33,723 --> 00:04:34,803 ‎- Xin chào! ‎- Chào! 81 00:04:34,883 --> 00:04:37,883 ‎Chào cả nhà, thằng anh ngu xuẩn ‎vừa phá đám. 82 00:04:37,963 --> 00:04:40,923 ‎Tuyệt! Cứ như những ngày xưa tươi đẹp. 83 00:04:41,003 --> 00:04:42,883 ‎Mình sẽ không quấy rầy hắn "học". 84 00:04:42,963 --> 00:04:45,083 ‎Marie, Moritz phải ôn thi cuối cấp. 85 00:04:45,163 --> 00:04:47,683 ‎- Ít ra thì đóng cửa vào. ‎- Mệt mỏi! 86 00:04:51,083 --> 00:04:53,803 ‎Để tớ đi lấy calo cho não. 87 00:05:00,763 --> 00:05:02,163 ‎Ê! Nhóc! 88 00:05:02,243 --> 00:05:04,163 ‎Anh rảnh không? Qua xem cái này. 89 00:05:04,243 --> 00:05:07,563 ‎Ừ, tôi cũng có cái này. ‎Kênh Twitter đang nổi như cồn. 90 00:05:07,643 --> 00:05:08,523 ‎Lên sóng xong, 91 00:05:08,603 --> 00:05:11,203 ‎chúng ta đã có tổng hợp ‎nhận diện từ nhân chứng. 92 00:05:11,283 --> 00:05:14,643 ‎Tôi đã tải lên, thêm tí âm nhạc, bùm! 93 00:05:14,723 --> 00:05:17,443 ‎Chia sẻ rần rần như ‎ảnh Heidi Klum khỏa thân! 94 00:05:20,323 --> 00:05:23,363 ‎Hơn 4.000 lần retweet ‎trong chưa đến một giờ. 95 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 ‎Vụ Maroc tấn công vào Bremen ‎tuần trước chỉ có 3.000! 96 00:05:28,163 --> 00:05:29,083 ‎Xem này. 97 00:05:29,163 --> 00:05:32,563 ‎Vài tuần trước khi chết, ‎gã dealer ở Rinseln 98 00:05:32,643 --> 00:05:37,083 ‎đã bán hàng nghìn euro thuốc lắc cho ‎một nam sinh tên Moritz Zimmermann. 99 00:05:37,803 --> 00:05:42,003 ‎Bằng chứng là một bảng Excel tên ‎"customers.xls" trên máy tính của hắn. 100 00:05:42,643 --> 00:05:45,803 ‎Moritz Zimmermann không chỉ là ‎một sinh viên đam mê CNTT, 101 00:05:45,883 --> 00:05:50,883 ‎mà còn là con trai Jens Zimmermann, ‎trung sĩ cảnh sát ở Rinseln! 102 00:05:51,603 --> 00:05:55,043 ‎Nên ông ấy có động cơ để ‎xóa dữ liệu về con trai. 103 00:05:56,523 --> 00:05:58,603 ‎Nhưng tôi đã khôi phục được. 104 00:06:00,923 --> 00:06:01,883 ‎Tuyệt vời! 105 00:06:03,083 --> 00:06:05,563 ‎Một cuộc điều tra nội bộ cảnh sát. ‎Đáng yêu! 106 00:06:05,643 --> 00:06:06,843 ‎"Nam sinh mê CNTT." 107 00:06:06,923 --> 00:06:09,003 ‎Anh bỏ tù cậu ta được bao lâu? Ba năm? 108 00:06:10,603 --> 00:06:12,003 ‎Anh có vẻ chưa hiểu… 109 00:06:12,083 --> 00:06:14,803 ‎Không, anh mới chưa hiểu! ‎Tay dealer đã chết! 110 00:06:14,883 --> 00:06:16,123 ‎Tự sát! 111 00:06:16,203 --> 00:06:18,323 ‎Anh thì cứ cảm ràm chuyện đó cả tuần, 112 00:06:18,403 --> 00:06:20,843 ‎tôi còn biết là hắn định tự tử từ trước. 113 00:06:20,923 --> 00:06:23,683 ‎Một lần vào mua thu năm 1998 ‎và một lần năm 2006 114 00:06:23,763 --> 00:06:26,083 ‎cái ngày Đức thua Ý. 115 00:06:26,163 --> 00:06:27,683 ‎Ít ra đó là lý do hợp lý. 116 00:06:27,763 --> 00:06:30,523 ‎Và lần thứ ba hắn đã thành công. 117 00:06:30,603 --> 00:06:32,003 ‎Vụ án khép lại. 118 00:06:32,083 --> 00:06:34,843 ‎Mà anh kiếm máy tính ở đâu? ‎Họ khuân đi rồi mà! 119 00:06:35,523 --> 00:06:37,043 ‎Tôi biết, nhưng tôi nghĩ… 120 00:06:37,123 --> 00:06:38,443 ‎Có bằng chứng ở đó không? 121 00:06:39,243 --> 00:06:42,003 ‎Chưa khôi phục hết, ‎nhưng chứng cứ quan trọng… 122 00:06:42,083 --> 00:06:44,603 ‎Nó sẽ về kho tang chứng, mãi mãi. 123 00:06:45,123 --> 00:06:47,003 ‎Bọn dealer này đang uống bia ôm, 124 00:06:47,083 --> 00:06:49,643 ‎đếm chìa khóa BMW và cười phớ lớ 125 00:06:49,723 --> 00:06:51,883 ‎trong khi mình thì điều tra nội bộ. 126 00:06:51,963 --> 00:06:54,003 ‎Ta bắt tội phạm bằng còng số tám. 127 00:06:55,123 --> 00:06:56,643 ‎Không phải chuột máy tính. 128 00:07:06,923 --> 00:07:08,003 ‎Nhìn ổn phết. 129 00:07:15,003 --> 00:07:15,843 ‎Sai ở đâu rồi. 130 00:07:21,723 --> 00:07:25,123 ‎- Mình vẫn có kết nối CDN chứ? ‎- Từ Edge Nodes. Chậm lắm. 131 00:07:25,203 --> 00:07:26,603 ‎Tuyệt vời! 132 00:07:26,683 --> 00:07:29,323 ‎Tớ đóng giỏ hàng trong Vuex. ‎Nó sẽ mạnh mẽ hơn. 133 00:07:29,403 --> 00:07:31,243 ‎Chạy thử tổng thể cũng ổn. 134 00:07:31,323 --> 00:07:32,283 ‎Ừ, tớ biết 135 00:07:36,123 --> 00:07:37,163 ‎GIỎ HÀNG 136 00:07:50,683 --> 00:07:51,603 ‎Rồi. 137 00:07:52,083 --> 00:07:53,403 ‎Xong. 138 00:07:54,763 --> 00:07:56,723 ‎MYDRUGS V3521 CHÀO MỪNG M1000 139 00:07:56,803 --> 00:07:58,843 ‎Lần này cậu không dựng cửa hậu chứ? 140 00:08:00,163 --> 00:08:01,123 ‎Không. 141 00:08:04,683 --> 00:08:06,683 ‎MÁY CHỦ TÊN MIỀN TRUY CẬP ĐĂNG 142 00:08:08,523 --> 00:08:10,563 ‎Lenny, tớ không biết cảm ơn thế nào. 143 00:08:11,963 --> 00:08:13,963 ‎Tớ thực sự nợ cậu lời xin lỗi. 144 00:08:14,043 --> 00:08:16,163 ‎Thiếu cậu, tớ đã không thể làm được. 145 00:08:16,243 --> 00:08:17,723 ‎Chúng ta là một đội ăn ý. 146 00:08:19,043 --> 00:08:20,363 ‎Tớ rất nhớ chuyện này. 147 00:08:21,723 --> 00:08:22,923 ‎Tớ nhớ cậu. 148 00:08:31,523 --> 00:08:33,563 ‎Ừ, Mo. Tớ cũng rất nhớ cậu. 149 00:08:57,523 --> 00:08:58,363 ‎Chào buổi sáng. 150 00:08:58,843 --> 00:09:01,243 ‎Khỉ gió, Mo. Sao không gọi tớ dậy? 151 00:09:01,323 --> 00:09:02,843 ‎Tớ cũng ngủ mà. 152 00:09:06,283 --> 00:09:07,883 ‎Cứ như hồi xưa nhỉ? 153 00:09:08,403 --> 00:09:09,963 ‎Ừ, cũng được. 154 00:09:13,443 --> 00:09:14,643 ‎- Ăn sáng? ‎- Không. 155 00:09:15,203 --> 00:09:16,963 ‎Tớ phải đi học nhóm. 156 00:09:19,083 --> 00:09:20,843 ‎Tớ đã hứa với Dan… 157 00:09:22,523 --> 00:09:24,003 ‎Cho tớ một cái áo. 158 00:09:29,483 --> 00:09:30,483 ‎Lenny… 159 00:09:31,523 --> 00:09:33,123 ‎Điều này có ý nghĩa rất lớn. 160 00:09:33,203 --> 00:09:34,603 ‎- Có lẽ mình… ‎- Tớ bảo. 161 00:09:34,683 --> 00:09:38,123 ‎Chuyện này chỉ là qua đường, ‎và tớ muốn giữ bí mật. 162 00:09:38,203 --> 00:09:39,923 ‎Dan và Kira không được biết. 163 00:09:41,483 --> 00:09:43,243 ‎Tất nhiên. Sáng suốt. 164 00:09:44,003 --> 00:09:46,203 ‎Tốt nhất là họ không biết. 165 00:09:46,283 --> 00:09:49,643 ‎CEO không nên lo lắng ‎về nhân viên một cách thừa thãi. 166 00:09:49,723 --> 00:09:50,643 ‎Tớ sẽ làm vậy. 167 00:09:57,923 --> 00:09:59,523 ‎Đây, thù lao của cậu. 168 00:09:59,603 --> 00:10:00,803 ‎Cậu xứng đáng. 169 00:10:02,723 --> 00:10:04,203 ‎Cầm đi. Tớ biết là không đủ. 170 00:10:04,283 --> 00:10:08,763 ‎Nhưng có thể trong tương lai, ‎chúng ta còn hợp tác nhiều. 171 00:10:08,843 --> 00:10:10,563 ‎CEO với CEO. 172 00:10:10,643 --> 00:10:11,443 ‎Phải rồi. 173 00:10:11,523 --> 00:10:13,523 ‎Nhưng tớ có hai điều phải nói. 174 00:10:13,603 --> 00:10:16,643 ‎Thứ nhất, tiền không mua được tình bạn. 175 00:10:16,723 --> 00:10:20,083 ‎Tớ sẽ tự kiếm tiền. ‎Không như cậu, tớ không cần ai giúp. 176 00:10:20,643 --> 00:10:22,963 ‎Thứ hai, Moritz. 177 00:10:23,043 --> 00:10:24,963 ‎Cậu cóc phải CEO nữa. 178 00:10:27,083 --> 00:10:27,923 ‎Hả? 179 00:10:31,443 --> 00:10:32,643 ‎Tất nhiên tớ là CEO! 180 00:10:35,003 --> 00:10:35,803 ‎Thế à? 181 00:10:36,923 --> 00:10:39,803 ‎"Họ dồn tớ vào đường cùng! ‎Tớ phải mở lại cửa hàng!" 182 00:10:39,883 --> 00:10:43,083 ‎Nó gọi là Giám đốc điều hành, không phải… 183 00:10:43,963 --> 00:10:45,243 ‎Giám đốc ăn hành. 184 00:10:45,323 --> 00:10:46,963 ‎CEO đưa ra hạn chót. 185 00:10:47,043 --> 00:10:50,163 ‎Sớm muộn họ sẽ nhận ra ‎họ không cần cậu, và hất cẳng cậu. 186 00:10:50,243 --> 00:10:53,523 ‎Cậu suy sụp và trở thành đồ phế thải. 187 00:10:53,603 --> 00:10:56,643 ‎Cậu ước mình là Steve Jobs, ‎nhưng cũng chi là Tim Cook. 188 00:10:56,723 --> 00:10:58,803 ‎Ý tớ là khi Steve Jobs vẫn còn sống. 189 00:10:58,883 --> 00:11:02,163 ‎Nhưng khác với Tim Cook, ‎Steve Jobs thật không bị ung thư. 190 00:11:02,243 --> 00:11:04,123 ‎Cậu là người giết chết ông ấy! 191 00:11:04,963 --> 00:11:07,203 ‎Cậu chỉ làm đúng những gì Tim Cook làm. 192 00:11:08,443 --> 00:11:10,723 ‎Húp tiền của Steve Jobs. 193 00:11:12,043 --> 00:11:13,123 ‎CEO… 194 00:11:18,123 --> 00:11:19,443 ‎Thế à? 195 00:11:20,563 --> 00:11:23,003 ‎Tim Cook giúp Apple phát triển hơn cả! 196 00:11:25,203 --> 00:11:26,243 ‎Số má các thứ… 197 00:11:32,403 --> 00:11:34,923 ‎Là ông chủ, bạn cần biết ‎xử lý khủng hoảng. 198 00:11:35,003 --> 00:11:37,403 ‎Nhân viên phàn nàn. Chuyện bình thường. 199 00:11:37,963 --> 00:11:40,243 ‎Là CEO phải biết hiện thực hóa tầm nhìn, 200 00:11:40,323 --> 00:11:43,043 ‎công ty là tất cả bạn có, ‎là đứa con của bạn… 201 00:11:43,123 --> 00:11:46,723 ‎Với nhân viên, nó chỉ là… 202 00:11:47,203 --> 00:11:48,123 ‎một nghề nghiệp. 203 00:11:48,603 --> 00:11:51,963 ‎Họ chỉ muốn tận hưởng ‎cho hết ngày rồi về nhà. 204 00:11:52,043 --> 00:11:56,443 ‎Đó là điểm khác biệt. ‎Là CEO, bạn chỉ làm việc cho chính mình. 205 00:11:59,443 --> 00:12:00,803 ‎Cậu đã hứa với chúng tôi. 206 00:12:00,883 --> 00:12:02,203 ‎Tôi là CEO của MyDrugs. 207 00:12:02,283 --> 00:12:03,483 ‎CEO đưa ra hạn chót. 208 00:12:03,563 --> 00:12:04,683 ‎Tất nhiên tớ là CEO! 209 00:12:05,603 --> 00:12:07,843 ‎Cậu cóc phải CEO nữa. 210 00:12:07,923 --> 00:12:11,163 ‎Hàng tuần, chúng tôi theo chân ‎các CEO hàng đầu ở Đức 211 00:12:11,243 --> 00:12:12,323 ‎làm nhiệm vụ bí mật. 212 00:12:12,403 --> 00:12:13,603 ‎Họ hoán đổi vị trí 213 00:12:13,683 --> 00:12:17,083 ‎để ngầm quan sát doanh nghiệp, ‎từ góc nhìn của nhân viên 214 00:12:17,163 --> 00:12:20,163 ‎để khám phá tình hình công việc ở công ty. 215 00:12:20,243 --> 00:12:22,883 ‎Chuyên mục CEO ngầm: MyDrugs. 216 00:12:22,963 --> 00:12:27,003 ‎Moritz Zimmermann là CEO ‎và bộ óc thiên tài đằng sau MyDrugs, 217 00:12:27,083 --> 00:12:30,083 ‎chợ ma túy lớn nhất châu Âu. 218 00:12:30,163 --> 00:12:32,163 ‎Anh ấy sẽ khảo sát ngầm công ty mình 219 00:12:32,243 --> 00:12:33,763 ‎trong vai học việc Steffen. 220 00:12:33,843 --> 00:12:35,603 ‎Tôi rất háo hức với trải nghiệm. 221 00:12:35,683 --> 00:12:38,163 ‎Là CEO, tôi có rất nhiều trách nhiệm. 222 00:12:38,243 --> 00:12:40,283 ‎Chúng tôi đã đặt camera giấu kín. 223 00:12:40,363 --> 00:12:43,763 ‎Không một ai nghi ngờ ‎Steffen là ông chủ của họ. 224 00:12:43,843 --> 00:12:44,803 ‎Chào, Steffen đây. 225 00:12:44,883 --> 00:12:47,083 ‎Găng tay. Bước một, một đôi cho em. 226 00:12:47,163 --> 00:12:48,523 ‎- Em biết làm chứ? ‎- Có. 227 00:12:48,603 --> 00:12:49,603 ‎Tốt. 228 00:12:49,683 --> 00:12:51,363 ‎Tám mươi gam Grenades. 229 00:12:51,443 --> 00:12:52,523 ‎Không. Đó là Smiley. 230 00:12:52,603 --> 00:12:53,643 ‎Đúng. Nào. 231 00:12:53,723 --> 00:12:57,043 ‎Không tệ, quan trọng là ‎phải nhanh tay hơn. 232 00:12:57,123 --> 00:12:59,123 ‎Chúng ta phải đóng 100 gói mỗi giờ. 233 00:12:59,203 --> 00:13:01,243 ‎Không là to chuyện với bà chủ. 234 00:13:01,883 --> 00:13:02,803 ‎Bà chủ nào? 235 00:13:03,843 --> 00:13:04,803 ‎Marlene và Beeke. 236 00:13:06,203 --> 00:13:07,963 ‎Những điều khám phá được rất hay. 237 00:13:08,043 --> 00:13:11,643 ‎Đó là những điều mà bình thường ‎nhân viên không nói. 238 00:13:15,483 --> 00:13:18,523 ‎Tôi nói với Marlene, ‎"Không, tôi không làm nữa." 239 00:13:18,603 --> 00:13:19,563 ‎Đó là lần thứ ba… 240 00:13:19,643 --> 00:13:21,763 ‎Môi trường làm việc ở đây thế nào? 241 00:13:21,843 --> 00:13:23,643 ‎Mọi người thích làm ở đây chứ? 242 00:13:24,243 --> 00:13:25,203 ‎Có chứ. 243 00:13:25,283 --> 00:13:28,763 ‎Marlene và Beeke ‎đôi khi hơi bị căng thẳng. 244 00:13:28,843 --> 00:13:30,563 ‎Họ là những người cầu toàn. 245 00:13:30,643 --> 00:13:32,603 ‎Không cho phép một lỗi sai nào. 246 00:13:33,283 --> 00:13:35,883 ‎Em tưởng Moritz Zimmermann là ông chủ. 247 00:13:36,563 --> 00:13:37,923 ‎Moritz? 248 00:13:38,443 --> 00:13:39,483 ‎Ông chủ ở đây? 249 00:13:40,283 --> 00:13:41,843 ‎- Về cơ bản là vậy… ‎- Không! 250 00:13:46,603 --> 00:13:48,683 ‎Moritz? Ông chủ ở đây? 251 00:13:57,163 --> 00:13:59,123 ‎ĐĂNG TẢI NGAY? HỦY ĐĂNG TẢI 252 00:14:06,803 --> 00:14:07,683 ‎THÀNH CÔNG 253 00:14:11,963 --> 00:14:13,203 ‎MYDRUGS ĐÃ TRỞ LẠI! 254 00:14:13,283 --> 00:14:15,123 ‎GIAO DIỆN HÀNG ĐỘT PHÁ 255 00:14:29,763 --> 00:14:31,203 ‎MYDRUGS.TO ĐÃ THAY ĐỔI! 256 00:14:32,643 --> 00:14:33,603 ‎CHẤT LƯỢNG NHẤT. 257 00:14:46,003 --> 00:14:47,963 ‎JENS ZIMMERMANN CMND, ĐỊA CHỈ 258 00:15:03,643 --> 00:15:05,563 ‎Đến lúc hai cậu làm lành rồi. 259 00:15:05,643 --> 00:15:08,403 ‎Tớ đã bầu hai cậu làm Cặp đôi của lớp. 260 00:15:08,483 --> 00:15:10,323 ‎Nhưng có vẻ cậu một mình vẫn ổn. 261 00:15:13,043 --> 00:15:14,123 ‎Cửa hàng mới đẹp đó. 262 00:15:15,003 --> 00:15:15,803 ‎Cảm ơn. 263 00:15:20,083 --> 00:15:23,923 ‎"Cho hàm f, f của x bằng e ‎với x cộng x bình phương 264 00:15:24,003 --> 00:15:26,043 ‎và hàm g, g của x bằng x…" 265 00:15:26,123 --> 00:15:28,443 ‎JOSEPH: CỨU! ‎LISA: CHỊU. ĐANG HỌC VỚI MO. 266 00:15:31,483 --> 00:15:32,843 ‎Có chuyện gì không? 267 00:15:32,923 --> 00:15:34,123 ‎JOSEPH: À. CHÚC VUI. 268 00:15:34,203 --> 00:15:35,443 ‎Cậu muốn học toán. 269 00:15:35,523 --> 00:15:36,763 ‎- Tớ chỉ cho. ‎- Ừ. 270 00:15:39,883 --> 00:15:42,243 ‎Vậy cậu quản lý cửa hàng như thế nào? 271 00:15:44,323 --> 00:15:46,763 ‎Đừng hỏi MyDrugs nữa ‎và tập trung được không? 272 00:15:46,843 --> 00:15:48,563 ‎GÃ MA TÚY: ID. ‎DAN: LINK HỎNG? 273 00:15:48,643 --> 00:15:50,963 ‎Chết tiệt! Hắn không trả lời nữa. 274 00:15:51,683 --> 00:15:54,603 ‎T1000 tìm cách ‎khôi phục được trang web rồi. 275 00:15:55,243 --> 00:15:58,243 ‎- Cậu nói nó không thể tự làm! ‎- Đừng nói về MyDrugs và 276 00:15:58,323 --> 00:15:59,563 ‎tập trung học được chứ? 277 00:16:02,083 --> 00:16:04,283 ‎KIRA: CHẾT TIỆT! MYDRUGS MỚI. 278 00:16:04,363 --> 00:16:06,403 ‎TỪ KHI NÀO SARUMAN GÕ CODE SIÊU THẾ? 279 00:16:08,963 --> 00:16:11,483 ‎Có lẽ tớ cũng phải công nhận, 280 00:16:11,563 --> 00:16:14,323 ‎có lẽ Moritz quá sức với chúng ta. 281 00:16:14,403 --> 00:16:17,243 ‎Nhiều người như vậy mà. Họ ở tầm cao khác. 282 00:16:17,323 --> 00:16:20,323 ‎Họ có kế hoạch cho mọi thứ. ‎Như nữ hoàng Elsa. 283 00:16:23,483 --> 00:16:24,923 ‎- Frozen‎? ‎- Cậu xem‎ Frozen‎? 284 00:16:25,003 --> 00:16:27,203 ‎- Trailer thôi. ‎- Thật ra… 285 00:16:27,683 --> 00:16:29,243 ‎Elsa toàn ăn hôi Anna. 286 00:16:29,323 --> 00:16:31,403 ‎Anna mới là người làm… thôi dẹp đi. 287 00:16:31,483 --> 00:16:33,563 ‎Tập trung ôn thi được không? 288 00:16:37,363 --> 00:16:39,563 ‎Bằng abitur có quan trọng bằng không? 289 00:16:40,123 --> 00:16:42,283 ‎- Tốt nghiệp làm gì nếu… ‎- Mai tớ chết? 290 00:16:43,083 --> 00:16:45,203 ‎Dan, ai cũng có thể chết. Kể cả cậu. 291 00:16:45,283 --> 00:16:47,523 ‎Cậu vẫn muốn vào trường đại học kia. 292 00:16:47,603 --> 00:16:50,923 ‎Tớ thì có thể nghẻo ‎bất cứ lúc nào trong mười năm qua. 293 00:16:51,403 --> 00:16:54,323 ‎Đó là 3.652 ngày. 294 00:16:54,403 --> 00:16:55,923 ‎Nhưng không! Tớ chưa chết! 295 00:16:56,003 --> 00:16:59,123 ‎Sao điều đó phải thay đổi ‎chỉ vì MyDrugs trở lại? 296 00:16:59,203 --> 00:17:01,963 ‎Không, điều tốt nhất lúc này ‎là cậu thả lỏng ra 297 00:17:02,043 --> 00:17:04,123 ‎và dừng nghĩ về Moritz liên tục! 298 00:17:06,083 --> 00:17:09,122 ‎Vậy là có Beeke, người còn lại tên là gì? 299 00:17:09,203 --> 00:17:10,362 ‎Marlene. 300 00:17:11,642 --> 00:17:13,362 ‎Nhưng cậu vẫn là CEO? 301 00:17:14,162 --> 00:17:16,122 ‎Đúng! Sao? 302 00:17:17,923 --> 00:17:22,523 ‎Cậu không sở cảnh sát sao? ‎Đến lúc nào đó họ bắt được cậu thì sao? 303 00:17:23,083 --> 00:17:24,162 ‎Lisa… Thật tình. 304 00:17:25,122 --> 00:17:26,603 ‎Làm sao họ bắt được tớ? 305 00:17:27,803 --> 00:17:31,402 ‎Miễn là không có hồ sơ, ‎không phải dân nhập cư, 306 00:17:31,483 --> 00:17:33,402 ‎tớ sẽ không thuộc diện tình nghi. 307 00:17:34,323 --> 00:17:37,563 ‎Trừ khi tớ có vấn đề về tâm lý ‎hoặc là đứa dị hơm. 308 00:17:38,923 --> 00:17:39,723 ‎Phải. 309 00:18:15,403 --> 00:18:16,203 ‎Xin chào! 310 00:18:16,803 --> 00:18:18,203 ‎Chú là đồng nghiệp của bố. 311 00:18:18,283 --> 00:18:21,483 ‎Cháu chắc là Marie, đúng không? 312 00:18:22,803 --> 00:18:24,083 ‎Chú muốn gì? 313 00:18:24,163 --> 00:18:25,483 ‎Chú muốn hỏi về Moritz. 314 00:18:26,163 --> 00:18:27,643 ‎Chú định bắt anh ấy à? 315 00:18:27,723 --> 00:18:28,603 ‎Hên xui. 316 00:18:29,443 --> 00:18:31,403 ‎- Anh ấy không có nhà. ‎- Chú biết. 317 00:18:32,323 --> 00:18:35,243 ‎Cháu biết ông này không? 318 00:18:36,163 --> 00:18:37,403 ‎Chú vào được không? 319 00:18:37,483 --> 00:18:40,323 ‎- Không, chú là ai? ‎- Một người bạn tốt. 320 00:18:41,923 --> 00:18:43,803 ‎Không. Ai vậy? 321 00:18:43,883 --> 00:18:45,083 ‎Bạn trai chú à? 322 00:18:45,163 --> 00:18:47,083 ‎Cái gì? Không. Hả? 323 00:18:48,243 --> 00:18:49,763 ‎Vậy cháu đi đây. 324 00:18:55,203 --> 00:18:57,923 ‎Chú vào được không? Chú xem nhà chút thôi. 325 00:18:58,643 --> 00:19:00,563 ‎Không biết. Chú được phép không? 326 00:19:01,403 --> 00:19:03,563 ‎Cháu không biết nữa. Cháu mới 12 tuổi. 327 00:19:03,643 --> 00:19:07,523 ‎Nhưng trong số 89.522 người theo dõi ‎của cháu, rất nhiều người, 328 00:19:07,603 --> 00:19:08,803 ‎bằng tuổi chú. 329 00:19:08,883 --> 00:19:12,243 ‎Có thể một vài trong số đó ‎cũng là cảnh sát. Hoặc luật sư. 330 00:19:13,483 --> 00:19:16,603 ‎Xin chào! Lại là mình đây. ‎Xin lỗi vì sự gián đoạn. 331 00:19:16,683 --> 00:19:18,003 ‎Mình cần trợ giúp. 332 00:19:18,083 --> 00:19:19,643 ‎Có chú cảnh sát đến nhà mình. 333 00:19:19,723 --> 00:19:22,603 ‎Chú ấy có được khám nhà ‎mà không có lệnh không? 334 00:19:22,683 --> 00:19:24,203 ‎Đây, chú ấy đây. 335 00:19:24,283 --> 00:19:25,683 ‎KHÔNG! GỌI BỐ MẸ ĐI! 336 00:19:25,763 --> 00:19:29,483 ‎Và chú ấy có được hỏi mình ‎khi vắng mặt người bảo hộ không? 337 00:19:29,563 --> 00:19:30,883 ‎Trả lời ở bình luận nha! 338 00:19:30,963 --> 00:19:32,403 ‎TỐ CÁO CON LỢN ĐÓ! 339 00:19:39,843 --> 00:19:43,003 ‎"Đã bật xác minh hai bước." 340 00:19:47,123 --> 00:19:49,803 ‎M1000 MẬT KHẨU ĐĂNG NHẬP 341 00:19:51,643 --> 00:19:53,083 ‎MÃ ĐÃ GỬI TỚI ĐIỆN THOẠI 342 00:19:55,243 --> 00:19:56,843 ‎GỬI LẠI MÃ 343 00:20:01,323 --> 00:20:03,723 ‎ĐĂNG NHẬP 344 00:20:03,803 --> 00:20:07,523 ‎XÁC MINH HAI BƯỚC 345 00:20:48,323 --> 00:20:49,283 ‎MÃ XÁC MINH 196442 346 00:20:57,683 --> 00:20:59,643 ‎Maarten, giờ anh là quản trị viên, 347 00:20:59,723 --> 00:21:02,683 ‎anh có thể xử lý ‎CSS sprites và lỗi htconfig! 348 00:21:02,763 --> 00:21:04,843 ‎Moritz! Nghe tôi giải thích đã! 349 00:21:04,923 --> 00:21:05,723 ‎Chúc may mắn! 350 00:21:14,283 --> 00:21:15,963 ‎"Thanh tra Cái Gai Trong Mắt"? 351 00:21:18,523 --> 00:21:21,083 ‎Ái chà. Ai là Thanh tra Cái Gai Trong Mắt? 352 00:21:21,163 --> 00:21:24,763 ‎À… cái gã bên cảnh sát giao thông. 353 00:21:25,883 --> 00:21:27,083 ‎Vậy nhé. 354 00:21:27,163 --> 00:21:28,203 ‎Đi nhé? 355 00:21:28,283 --> 00:21:30,163 ‎Sao vậy? Hắn muốn gì ở anh? 356 00:21:31,163 --> 00:21:33,243 ‎Không có gì. Tôi không muốn cô dây vào. 357 00:21:33,843 --> 00:21:36,243 ‎Gì mà tệ thế! Hay anh đi cướp nhà băng? 358 00:21:36,323 --> 00:21:37,643 ‎Không. Chuyện về Moritz. 359 00:21:38,563 --> 00:21:39,363 ‎Moritz? 360 00:21:39,443 --> 00:21:42,043 ‎Nó làm gì? Nghiện Internet? 361 00:21:43,323 --> 00:21:44,563 ‎Moritz dính vào ma túy. 362 00:21:46,763 --> 00:21:48,523 ‎Moritz từng tính vào ma túy. 363 00:21:50,043 --> 00:21:52,763 ‎Vì nó sợ bị bắt, ‎nó đã phi tang cái máy tính 364 00:21:52,843 --> 00:21:55,483 ‎của gã dealer đã chết. 365 00:21:55,563 --> 00:21:57,163 ‎Vì trên đó có bằng chứng. 366 00:21:57,243 --> 00:21:59,163 ‎Thanh tra chắc đã moi ra được gì đó. 367 00:22:00,163 --> 00:22:01,563 ‎Nó chơi thuốc gì? 368 00:22:04,083 --> 00:22:05,203 ‎Cần sa. 369 00:22:07,403 --> 00:22:08,843 ‎Moritz hút cần? Ngon. 370 00:22:08,923 --> 00:22:12,683 ‎Nó hút cần! Hai hay ba lần gì đó. ‎Giờ nó bỏ rồi. Nó đã hứa rồi. 371 00:22:12,763 --> 00:22:14,603 ‎Vậy đây là điều anh lo lắng? 372 00:22:14,683 --> 00:22:17,243 ‎Nó phi tang bằng chứng, Barbara! 373 00:22:17,963 --> 00:22:19,523 ‎Tội không hề nhẹ đâu! 374 00:22:20,003 --> 00:22:21,523 ‎Nó còn cả tương lai. 375 00:22:21,603 --> 00:22:24,323 ‎Nó học rất chăm chỉ và ‎nhiệt huyết với công ty. 376 00:22:24,403 --> 00:22:26,003 ‎Nó có nhiều tiềm năng. 377 00:22:26,563 --> 00:22:29,683 ‎Tôi không thể để nó đổ sống đổ bể mọi thứ. 378 00:22:29,763 --> 00:22:31,443 ‎Rồi làm kẻ thất bại như bố nó. 379 00:22:31,523 --> 00:22:35,123 ‎Nhưng còn ai hiểu mấy vụ ‎phạm tội nhẹ này hơn cảnh sát? 380 00:22:35,683 --> 00:22:36,643 ‎Đơn giản là vậy. 381 00:22:36,723 --> 00:22:40,043 ‎Ngoài kia là tội phạm, ‎chúng ta là cảnh sát. 382 00:22:40,123 --> 00:22:41,763 ‎Kẻ xấu và người tốt. 383 00:22:41,843 --> 00:22:45,083 ‎Như trong bóng đá, Bayern và BVB. 384 00:22:45,683 --> 00:22:48,643 ‎Kỳ phùng địch thủ! ‎Lúc họ thắng, lúc ta thắng. 385 00:22:48,723 --> 00:22:50,883 ‎Sau cùng, ta đều chơi chung một trò. 386 00:22:50,963 --> 00:22:52,763 ‎Thỉnh thoảng ta đều phạm lỗi. 387 00:22:53,963 --> 00:22:57,683 ‎Năm ngoái, ở hội chợ, tôi bắn ‎một bông hồng bằng súng cảnh sát. 388 00:22:57,763 --> 00:22:59,883 ‎Tôi có bị làm sao không? 389 00:22:59,963 --> 00:23:01,003 ‎Không! Vì sao ư? 390 00:23:02,003 --> 00:23:04,163 ‎- Vì cô cổ vũ Bayern? ‎- BVB. 391 00:23:04,643 --> 00:23:07,043 ‎À! Phải, tôi định nói thế. 392 00:23:08,003 --> 00:23:10,523 ‎Cứ đi hỏi Thanh tra Cái Gai Trong Mắt xem. 393 00:23:11,083 --> 00:23:13,243 ‎Nhưng không phải kiểu hình sự, mà là… 394 00:23:13,723 --> 00:23:15,443 ‎cùng chung chiến hào. 395 00:23:15,523 --> 00:23:16,523 ‎Hắn sẽ thông cảm. 396 00:23:16,603 --> 00:23:17,963 ‎Cùng hội cùng thuyền cả. 397 00:23:27,363 --> 00:23:30,203 ‎MORITZ: CHÚNG TA CẦN NÓI CHUYỆN VỀ 398 00:23:30,283 --> 00:23:34,003 ‎NHỮNG GÌ ĐANG DIỄN RA. 399 00:23:42,243 --> 00:23:43,723 ‎HÔM QUA: LENNY KHỎE CHỨ? 400 00:23:43,803 --> 00:23:45,763 ‎HÔM NAY: VUI QUÁ. MONG SỚM GẶP LẠI. 401 00:23:45,843 --> 00:23:49,123 ‎MORITZ: LENNY, NÓI CHUYỆN ĐƯỢC KHÔNG? 402 00:23:57,043 --> 00:23:57,843 ‎CẮT 403 00:23:58,763 --> 00:24:00,563 ‎LISA HÔM QUA: MO, TỚ ĐÃ SUY NGHĨ 404 00:24:00,643 --> 00:24:02,523 ‎GẶP NHAU HỌC NHÓM ĐƯỢC KHÔNG? 405 00:24:02,603 --> 00:24:03,643 ‎MORITZ: ĐƯỢC CHỨ 406 00:24:04,723 --> 00:24:06,683 ‎LISA, NÓI CHUYỆN ĐƯỢC KHÔNG? 407 00:24:10,243 --> 00:24:14,083 ‎Chúng ta học được gì? ‎Ai cũng đều xứng đáng cơ hội thứ hai. 408 00:24:14,163 --> 00:24:17,603 ‎Mike và nhóm Mechanics hiểu điều đó, ‎mang đến tác phẩm mới. 409 00:24:17,683 --> 00:24:20,203 ‎Tôi là Timo Muller, đây là Radio Rinseln. 410 00:24:20,283 --> 00:24:21,643 ‎CẢNH SÁT RINSELN 411 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 ‎Chết tiệt! 412 00:24:30,723 --> 00:24:31,563 ‎Anh Zimmermann! 413 00:24:32,083 --> 00:24:34,443 ‎Xin lỗi vì muộn rồi còn làm phiền anh, 414 00:24:34,523 --> 00:24:37,243 ‎nhưng tôi có chuyện ‎rất cần bày tỏ với anh. 415 00:24:37,923 --> 00:24:39,123 ‎Tôi vào được chứ? 416 00:24:40,563 --> 00:24:41,643 ‎Vâng, xin mời. 417 00:24:43,443 --> 00:24:46,483 ‎Chuyện về con trai tôi và ‎vụ ma túy ở chuồng ngựa. 418 00:24:46,563 --> 00:24:48,203 ‎Tôi có chuyện muốn nói với anh. 419 00:24:49,803 --> 00:24:52,523 ‎Tôi rất mừng vì anh đã tới. 420 00:24:52,603 --> 00:24:53,523 ‎Tôi biết cả rồi. 421 00:24:54,563 --> 00:24:58,483 ‎Hy vọng anh cho phép tôi ghi âm. ‎Nó sẽ giúp tôi tranh luận với cấp trên. 422 00:24:58,563 --> 00:25:00,923 ‎Con trai anh có vẻ không phải thủ phạm. 423 00:25:01,003 --> 00:25:02,683 ‎Hả? Không! Ý tôi là… 424 00:25:02,763 --> 00:25:04,723 ‎Tôi không tới để thú tôi. Tôi chỉ… 425 00:25:05,483 --> 00:25:08,643 ‎Tôi chỉ không muốn con tôi có mệnh hệ gì. 426 00:25:08,723 --> 00:25:11,443 ‎Tôi muốn có tiếng nói chung. ‎Đồng nghiệp với nhau. 427 00:25:11,923 --> 00:25:13,723 ‎Chúng ta đều cổ vũ một đội. 428 00:25:17,683 --> 00:25:18,883 ‎Anh Zimmermann, 429 00:25:18,963 --> 00:25:21,843 ‎Tôi không nghĩ là chúng ta có… ‎"tiếng nói chung". 430 00:25:21,923 --> 00:25:24,403 ‎Anh Kamper, thằng bé sắp tốt nghiệp. 431 00:25:26,723 --> 00:25:31,763 ‎Đây là sự vi phạm nghiêm trọng ‎Điều luật 29 BtMG và 129 StGB. 432 00:25:31,843 --> 00:25:34,203 ‎- Anh không thể… ‎- Điều luật, bộ luật! 433 00:25:34,283 --> 00:25:36,363 ‎Bĩnh tĩnh! 434 00:25:37,683 --> 00:25:41,563 ‎Ban đầu tôi cũng nghĩ vậy, ‎nhưng rồi tôi đã hỏi quanh, 435 00:25:41,643 --> 00:25:45,163 ‎và họ đều không cho rằng đó là tội lớn. 436 00:25:49,083 --> 00:25:50,283 ‎Nhưng thôi… 437 00:25:51,523 --> 00:25:54,283 ‎Đây rõ ràng là một nước đi sai… 438 00:25:55,163 --> 00:25:56,323 ‎Tôi đi đây. 439 00:25:59,523 --> 00:26:01,163 ‎Tôi hiểu mà. 440 00:26:01,723 --> 00:26:04,083 ‎Anh cũng không muốn nhận trách nhiệm. 441 00:26:04,643 --> 00:26:05,603 ‎Hay là thế này? 442 00:26:05,683 --> 00:26:08,043 ‎Tôi sẽ trao đổi với cấp trên của anh. 443 00:26:08,723 --> 00:26:10,923 ‎Không! Cứ để tôi. 444 00:26:11,003 --> 00:26:13,683 ‎Tôi phải lập văn bản trước rồi… 445 00:26:14,243 --> 00:26:16,363 ‎Tôi sẽ tự thưa với sếp. 446 00:26:19,843 --> 00:26:21,763 ‎Sếp của anh không biết đúng không? 447 00:26:24,123 --> 00:26:26,683 ‎Anh tự ý điều tra đúng không? 448 00:26:37,723 --> 00:26:38,963 ‎Này! 449 00:26:39,043 --> 00:26:40,283 ‎Anh Zimmermann! 450 00:26:50,403 --> 00:26:52,443 ‎Anh Zimmermann, đứng lại! 451 00:26:53,683 --> 00:26:54,763 ‎Chết tiệt! 452 00:26:54,843 --> 00:26:56,443 ‎Chết tiệt! Mẹ kiếp! Ui da! 453 00:26:57,803 --> 00:26:58,923 ‎Anh Zimmermann! 454 00:27:00,723 --> 00:27:01,563 ‎Vô ích thôi! 455 00:27:01,643 --> 00:27:04,923 ‎Dữ liệu nằm trong ổ cứng. ‎Anh không làm gì được đâu. 456 00:27:06,803 --> 00:27:10,363 ‎Đó là ổ SSD. Chữ "S" nghĩa là "solid". 457 00:27:11,243 --> 00:27:12,363 ‎Chết tiệt. Xóc hông. 458 00:27:16,563 --> 00:27:17,603 ‎Đừng! 459 00:27:18,123 --> 00:27:19,203 ‎Anh làm cái gì vậy? 460 00:27:22,763 --> 00:27:25,403 ‎Đồ ngu! Đồ ngu xuẩn khốn nạn! 461 00:27:36,483 --> 00:27:38,363 ‎Anh sẽ phải vào tù! Đồ ngu! 462 00:27:39,483 --> 00:27:41,963 ‎Vậy thì gọi sếp đến bắt tôi đi! 463 00:27:42,523 --> 00:27:44,763 ‎Chỉ cần con tôi không vào tù, tôi kệ. 464 00:27:44,843 --> 00:27:46,283 ‎Chắc hẳn anh không có con? 465 00:27:48,803 --> 00:27:49,763 ‎Anh điên rồi. 466 00:27:50,603 --> 00:27:52,083 ‎Ừ, có lẽ tôi điên. 467 00:27:52,683 --> 00:27:54,883 ‎Nhưng tôi vẫn cổ vũ cho Bayern. 468 00:27:55,923 --> 00:27:58,243 ‎Không, Dortmund. Tôi cổ vũ cho Dortmund. 469 00:28:11,603 --> 00:28:14,363 ‎Tớ đã bảo rồi! 470 00:28:15,363 --> 00:28:16,283 ‎Mãi mới đến! 471 00:28:17,363 --> 00:28:19,483 ‎Chúng ta bắt đầu được rồi. Đúng không? 472 00:28:25,603 --> 00:28:26,403 ‎Tuyệt, nhưng… 473 00:28:26,483 --> 00:28:28,203 ‎Chuyện này là sao? 474 00:28:28,283 --> 00:28:30,043 ‎Chắc nó bị kẹt ở đâu đó. 475 00:28:30,123 --> 00:28:31,723 ‎Không phải cậu. Lenny! 476 00:28:34,163 --> 00:28:35,643 ‎Chuyện này là sao hả? 477 00:28:36,443 --> 00:28:38,803 ‎- JavaScript là ngôn ngữ lập… ‎- Lenny ơi! 478 00:28:38,883 --> 00:28:41,043 ‎Sao bộ mã chết tiệt của cậu ở MyDrugs? 479 00:28:42,603 --> 00:28:43,403 ‎Của tớ? 480 00:28:43,483 --> 00:28:44,283 ‎SSR? 481 00:28:45,563 --> 00:28:46,683 ‎Tối ưu hóa nửa trên? 482 00:28:46,763 --> 00:28:48,123 ‎Nerd Rage cấp quyền? 483 00:28:48,203 --> 00:28:51,243 ‎"Rage" gì cơ? ‎Cậu nói tiếng người được không? 484 00:28:51,323 --> 00:28:54,643 ‎Không! Người thường không dùng ‎Snake Case trong JavaScript. 485 00:28:56,643 --> 00:28:59,603 ‎- Tớ… ‎- Cái quái gì vậy, Lenny? Thì ra là vậy à? 486 00:29:00,563 --> 00:29:02,643 ‎Bọn tớ nai lưng ra làm cho cậu để cậu 487 00:29:02,723 --> 00:29:03,883 ‎gõ mã cho Voldemort? 488 00:29:03,963 --> 00:29:05,963 ‎Tớ làm gì được? Họ muốn giết ta! 489 00:29:06,043 --> 00:29:07,283 ‎Moritz? 490 00:29:07,363 --> 00:29:08,803 ‎Người Hà Lan. Moritz giúp. 491 00:29:08,883 --> 00:29:10,963 ‎Xin lỗi, đừng hòng tớ tin vụ đó nữa! 492 00:29:11,043 --> 00:29:12,123 ‎Đó là sự thật! 493 00:29:12,203 --> 00:29:14,963 ‎Moritz nói thật! Tớ ước là cậu ta nói dối. 494 00:29:16,443 --> 00:29:17,763 ‎Nhưng mình đã an toàn. 495 00:29:18,243 --> 00:29:21,043 ‎Mình có bọn Albania bảo kê. ‎Moritz đảm bảo. 496 00:29:21,123 --> 00:29:24,123 ‎Tớ phải giúp cậu ấy. ‎Các cậu không hiểu đâu. 497 00:29:25,523 --> 00:29:27,843 ‎Một người chỉ biết tiệc tùng, chịch xoạc, 498 00:29:27,923 --> 00:29:29,603 ‎người kia mắc chứng sợ cam kết. 499 00:29:29,683 --> 00:29:32,723 ‎Moritz như thể người nhà! 500 00:29:33,923 --> 00:29:36,083 ‎Vậy cậu định khi nào thì nói? 501 00:29:38,003 --> 00:29:40,643 ‎- Tớ không muốn ai buồn. ‎- Chết tiệt, Lenny! 502 00:29:40,723 --> 00:29:42,643 ‎Tớ tự quyết định cảm xúc của mình! 503 00:29:42,723 --> 00:29:43,643 ‎Không khiến cậu! 504 00:29:43,723 --> 00:29:46,483 ‎Cậu là một tay CEO tệ hại ‎như Moritz biết không? 505 00:29:46,563 --> 00:29:49,323 ‎- Để khi khác mình bàn… ‎- Không! Bây giờ! 506 00:29:49,403 --> 00:29:51,763 ‎Bọn tớ hết lòng vì cậu! ‎Cậu lừa dối bọn tớ! 507 00:29:52,243 --> 00:29:54,283 ‎Cậu phải hiểu cảm giác đó hơn ai hết! 508 00:29:54,363 --> 00:29:57,363 ‎Ít ra cậu cũng dựng "cổng xả nhiệt" chứ? 509 00:29:59,083 --> 00:30:00,603 ‎Xin lỗi. 510 00:30:00,683 --> 00:30:02,203 ‎Rốt cuộc, đây là ý kiến tồi. 511 00:30:02,283 --> 00:30:04,163 ‎Tớ cũng đâu có giống trùm ma túy? 512 00:30:04,763 --> 00:30:06,883 ‎Moritz! Tớ chưa từng muốn buôn ma túy. 513 00:30:06,963 --> 00:30:09,283 ‎Cậu nghĩ tớ muốn buôn ma túy à? 514 00:30:11,803 --> 00:30:13,403 ‎Phải, cho vài đứa bạn học. 515 00:30:13,483 --> 00:30:15,803 ‎Nhưng cậu cứ phải biến nó thành Amazon cơ! 516 00:30:15,883 --> 00:30:19,043 ‎Đúng. ‎Cậu sẽ kiếm nhiều hơn từ việc bán báo. 517 00:30:24,163 --> 00:30:26,243 ‎GIAO HÀNG MIỄN PHÍ VÀ BẢO MẬT 518 00:30:26,323 --> 00:30:27,403 ‎Thôi được. 519 00:30:30,123 --> 00:30:32,843 ‎Là CEO của CandyBay, tớ xin tuyên bố. 520 00:30:35,363 --> 00:30:36,683 ‎Quỹ Lennard Sander 521 00:30:36,763 --> 00:30:39,003 ‎rút khỏi thị trường ma túy quốc tế. 522 00:30:56,163 --> 00:30:57,523 ‎KHÔNG THỂ TRUY CẬP TRANG 523 00:31:00,283 --> 00:31:01,363 ‎Vậy thôi sao? 524 00:31:02,203 --> 00:31:04,043 ‎- Đó là lối thoát? ‎- Chuẩn. 525 00:31:04,763 --> 00:31:05,803 ‎Vĩnh biệt ma túy. 526 00:31:12,123 --> 00:31:14,323 ‎Tớ không biết tìm ai để nói chuyện nữa. 527 00:31:15,243 --> 00:31:17,563 ‎Trước giờ tớ chỉ nói với Lenny chuyện này. 528 00:31:18,083 --> 00:31:20,083 ‎Cậu ấy sẽ đưa ra lời khuyên, 529 00:31:20,163 --> 00:31:22,483 ‎mặc dù ít khi tớ làm theo nó, 530 00:31:23,123 --> 00:31:24,643 ‎nó vẫn giúp tớ phần nào. 531 00:31:27,523 --> 00:31:29,803 ‎Tớ không biết phải làm gì để khiến họ… 532 00:31:30,923 --> 00:31:32,163 ‎tôn trọng tớ hơn. 533 00:31:34,203 --> 00:31:36,083 ‎Chắc tớ nên tân trang ngoại hình. 534 00:31:37,283 --> 00:31:39,043 ‎Để trông nguy hiểm hơn. 535 00:31:41,123 --> 00:31:43,283 ‎Con người đều có phần "con", đúng không? 536 00:31:45,643 --> 00:31:46,963 ‎Tớ chỉ cần khám phá nó. 537 00:31:58,363 --> 00:32:00,643 ‎Hoặc chấp nhận thân phận, lùi lại ra sau, 538 00:32:00,723 --> 00:32:03,043 ‎làm giờ hành chính, kiếm bộn tiền. 539 00:32:03,683 --> 00:32:06,523 ‎Tới khi tớ trả đủ tiền chữa trị Lenny ‎trong vài năm. 540 00:32:09,003 --> 00:32:11,243 ‎Nhưng rồi họ sẽ nghĩ tớ là đồ hèn 541 00:32:11,323 --> 00:32:13,443 ‎chỉ biết từ bỏ khi gặp khó khăn. 542 00:32:14,763 --> 00:32:17,723 ‎Rồi sau 14, họ bắn bỏ tớ, ‎không ai được lợi lộc gì. 543 00:32:18,363 --> 00:32:20,483 ‎Hoặc tớ bay sang đảo Antilles ở Hà Lan, 544 00:32:20,563 --> 00:32:24,123 ‎hoặc Polynesia thuộc Pháp…. ‎Miễn không phải Hà Lan. 545 00:32:24,603 --> 00:32:28,123 ‎Tớ sẽ ẩn thân vài năm ‎đến khi mọi người quên hết, 546 00:32:28,203 --> 00:32:31,123 ‎vụ việc trôi vào dĩ vãng, ‎Lenny lại yêu tớ. 547 00:32:33,723 --> 00:32:36,763 ‎Gần đây tớ đã nhận ra một điều ‎về Lenny và tớ. 548 00:32:39,043 --> 00:32:41,403 ‎Bọn tớ bên nhau luôn tốt hơn là chia cách. 549 00:32:41,483 --> 00:32:42,523 ‎Sao? Sắp xong chưa? 550 00:32:43,963 --> 00:32:46,083 ‎Sắp xong rồi. 551 00:32:46,803 --> 00:32:48,963 ‎Vậy em cởi cái này ra được không? 552 00:32:52,443 --> 00:32:54,003 ‎Thật đấy, em sắp xong rồi! 553 00:32:54,083 --> 00:32:54,963 ‎Được. 554 00:33:00,723 --> 00:33:02,683 ‎Nhưng cậu vẫn là CEO? 555 00:33:02,763 --> 00:33:03,763 ‎MORITZ CĂNG TIN 556 00:33:03,843 --> 00:33:05,523 ‎Đúng! Sao? 557 00:33:46,163 --> 00:33:49,003 ‎Biên dịch: Kelvin Horrid Tran