1 00:00:16,803 --> 00:00:19,843 İstisnasız her insan egoist bir narsist olarak doğar. 2 00:00:22,403 --> 00:00:23,643 Çocuklar paylaşmayı sevmez. 3 00:00:23,723 --> 00:00:25,843 Adalet duygusundan da anlamazlar. 4 00:00:25,923 --> 00:00:27,243 MYDRUGS 2.0 İÇİN HAZIR MISINIZ? ÇOK YAKINDA! 5 00:00:29,163 --> 00:00:31,203 İnsanlarla bir arada yaşayabilmek için 6 00:00:31,283 --> 00:00:35,803 eğitim ve kültür yoluyla içlerindeki egoistin sesini bastırmayı öğrenirler. 7 00:00:36,643 --> 00:00:38,843 Fakat her insan derinlerde bir yerde, 8 00:00:38,923 --> 00:00:41,123 yine kendini ve kendi mutluluğunu düşünür. 9 00:00:41,203 --> 00:00:42,283 Bilim böyle söylüyor. 10 00:00:42,843 --> 00:00:44,203 Güçlü olan hayatta kalır. 11 00:00:44,283 --> 00:00:46,083 Her insan kendini öne koyar. 12 00:00:47,123 --> 00:00:48,563 Yani demek istediğim, 13 00:00:48,643 --> 00:00:52,643 başarıya ulaşmak için o geleneksel akılları bir kenara koyup 14 00:00:52,723 --> 00:00:54,003 sezgilerinize kulak verin. 15 00:00:55,043 --> 00:00:57,003 Yani kuralları yıkın diyorum. 16 00:00:59,203 --> 00:01:01,923 Sonuçta hepimizin tehlikeli bir yanı var, değil mi? 17 00:01:04,763 --> 00:01:06,523 Belki ben de o yanımı çıkarmalıyım. 18 00:01:08,083 --> 00:01:10,163 MÜŞTERİLER.XLS KURTARILDI 19 00:01:10,243 --> 00:01:11,163 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 20 00:01:21,963 --> 00:01:24,483 Burada işte, yaşıyor. İstediğin gibi yaptık. 21 00:01:24,563 --> 00:01:26,123 İyi ama uyuşturmuşsunuz! 22 00:01:27,163 --> 00:01:28,563 Hem kafasında niye çuval var? 23 00:01:28,643 --> 00:01:30,203 Nesi varmış çuvalın? 24 00:01:31,283 --> 00:01:34,043 Buraya önceden gelmişti zaten, çok saçma! 25 00:01:34,123 --> 00:01:35,163 Moritz? 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 Moritz. 27 00:01:38,243 --> 00:01:39,083 Lenny? 28 00:01:39,923 --> 00:01:42,283 Şu an aşırı tuhaf hissediyorsun, biliyorum. 29 00:01:43,723 --> 00:01:44,603 Açıklayacağım. 30 00:01:46,963 --> 00:01:48,323 Yoksa beni kaçırdınız mı? 31 00:01:48,403 --> 00:01:50,283 Hayır, kaçırmak demeyelim de… 32 00:01:50,363 --> 00:01:53,043 Tekerlekli sandalyeye niye kelepçelediniz? 33 00:01:54,443 --> 00:01:56,603 Tamam. Lenny, bu iş çığırından çıktı. 34 00:01:56,683 --> 00:01:58,283 Ben sadece konuşalım istedim. 35 00:01:58,363 --> 00:02:00,723 Bu yüzden mi peşime iki gangster taktın? 36 00:02:03,523 --> 00:02:06,603 Sen, Kira ve Dan hayatınızı o iki gangstere borçlusunuz. 37 00:02:07,883 --> 00:02:09,723 Maarten sizi öldürecekti! 38 00:02:12,123 --> 00:02:13,163 Kesin öyledir. 39 00:02:14,563 --> 00:02:16,403 Abnor, lütfen. 40 00:02:16,483 --> 00:02:19,243 Evet. Hollandalı herifin icabına baktık. 41 00:02:20,843 --> 00:02:21,723 Onu öldürdünüz. 42 00:02:21,803 --> 00:02:24,403 Hayır, sizi öldürmesin diye icabına baktık. 43 00:02:24,483 --> 00:02:26,643 Herife bir şey yapmadık. Yani, çok az yaptık. 44 00:02:31,083 --> 00:02:32,483 Moritz’in dediğini yaptık. 45 00:02:32,563 --> 00:02:35,003 Moritz ne isterse biz onu yapıyoruz. 46 00:02:35,083 --> 00:02:36,883 Her şey onun kontrolünde oluyor. 47 00:02:37,363 --> 00:02:40,323 Hayatımı kurtardığın için minnettar mı olmalıyım şimdi? 48 00:02:40,403 --> 00:02:43,363 Sen o parayı çalıp götürmemiş olsaydın 49 00:02:43,443 --> 00:02:45,403 hayatım gerçekten kurtulmuş olabilirdi! 50 00:02:45,483 --> 00:02:47,603 Sistemi silmeseydin o para duracaktı! 51 00:02:56,003 --> 00:02:58,883 Lenny, kodunu satmak istememeni anlayabiliyorum. 52 00:03:00,163 --> 00:03:02,243 Tüm olanlardan sonra 53 00:03:02,323 --> 00:03:04,163 paramı istememekte de haklısın. 54 00:03:05,563 --> 00:03:07,243 Ama yardımına muhtacım. 55 00:03:07,923 --> 00:03:09,123 Sen hep demez miydin, 56 00:03:09,763 --> 00:03:13,003 Moritz’in söylediklerinin yüzde 60’ına inanın diye? 57 00:03:13,083 --> 00:03:17,043 Hollandalılar hakkında iddia ettiklerimin yüzde 20’si bile doğruysa 58 00:03:17,123 --> 00:03:18,563 çarem kalmamış demektir! 59 00:03:20,363 --> 00:03:22,043 Online mağazayı açmam lazım. 60 00:03:26,363 --> 00:03:27,243 Ama sen olmadan… 61 00:03:39,443 --> 00:03:40,563 Sen olmadan yapamam. 62 00:03:44,043 --> 00:03:45,963 Tek bir şartla yaparım. 63 00:03:46,763 --> 00:03:48,243 Bu ikimizin arasında kalacak. 64 00:03:48,323 --> 00:03:50,803 Bizi kimse görmeyecek. Asla! Hiç kimse! 65 00:03:51,403 --> 00:03:53,083 Ha? Bizi kim görebilir ki? 66 00:03:55,243 --> 00:03:58,603 -Lennard! Yüzünü gören cennetlik! -Bay Zimmermann. 67 00:03:58,683 --> 00:04:00,843 -Bugün yayında ben varım. -Kayıtta mıyız? 68 00:04:00,923 --> 00:04:03,203 Evet, canlı yayındayız. 69 00:04:03,883 --> 00:04:05,603 -Marie, lütfen siler misin? -Hop! 70 00:04:05,683 --> 00:04:08,843 Instagram'daki ucube şovunun bir parçası olmak istemiyoruz. 71 00:04:08,923 --> 00:04:11,883 O yayında L'Oreal iş birliğim vardı benim! 72 00:04:11,963 --> 00:04:13,643 Sence videoyla niye uğraşıyorum? 73 00:04:13,723 --> 00:04:15,243 Eğlencesine mi sanıyorsun? 74 00:04:15,323 --> 00:04:18,123 A, peki siz? Ne var ne yok çocuklar? 75 00:04:18,203 --> 00:04:19,723 Sınav hazırlığı işte. 76 00:04:19,803 --> 00:04:21,562 Evet, çalışmamız lazım. 77 00:04:23,483 --> 00:04:26,442 -Muhtemelen bütün gece. -O zaman yumulun derse! 78 00:04:26,523 --> 00:04:30,203 Baba, gel hadi! Baştan başlamamız gerekiyor. 79 00:04:31,203 --> 00:04:33,643 Üç, iki, bir. 80 00:04:33,723 --> 00:04:34,803 -Merhaba! -Merhaba! 81 00:04:34,883 --> 00:04:37,883 Beyinsiz abim böldü, kusuruna bakmayın. 82 00:04:37,963 --> 00:04:40,923 Süper. Eski günlerimizdeki gibi yapabiliriz. 83 00:04:41,003 --> 00:04:42,883 Çalışırken onu rahatsız etmeyeyim. 84 00:04:42,963 --> 00:04:45,083 Marie, Moritz üniversite sınavına çalışıyor. 85 00:04:45,163 --> 00:04:47,683 -En azından kapını kapat -Of baba ya! 86 00:04:51,083 --> 00:04:53,803 En iyisi ben zihin açan bir şeyler hazırlayayım. 87 00:05:00,763 --> 00:05:02,163 O, merhaba! 88 00:05:02,243 --> 00:05:04,163 Vaktiniz var mı? Bir şey göstereceğim. 89 00:05:04,243 --> 00:05:07,563 Evet, ben de. Twitter hesabımız patlıyor! 90 00:05:07,643 --> 00:05:08,523 Yayından sonra, 91 00:05:08,603 --> 00:05:11,203 tanık ifadelerini kullanıp robot resmi çıkardık. 92 00:05:11,283 --> 00:05:14,643 Altına müzik döşeyip internette paylaştık ve bum! 93 00:05:14,723 --> 00:05:17,443 Heidi Klum'un çıplak fotoğrafı gibi paylaşılıyor! 94 00:05:20,323 --> 00:05:23,363 Daha bir saat dolmadan dört bini aşkın retweet aldı. 95 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 Geçen hafta Bremen’deki o Faslının saldırısı üç binde kalmıştı. 96 00:05:28,163 --> 00:05:29,083 Neyse. 97 00:05:29,163 --> 00:05:32,563 Şu Rinseln’deki torbacı, ölümünden birkaç hafta önce 98 00:05:32,643 --> 00:05:37,083 Moritz Zimmermann isimli bir öğrenciye binlerce avroluk ekstazi satmış. 99 00:05:37,803 --> 00:05:42,003 Tüm ipuçları da bu bilgisayardaki müşteriler.xls isimli dosyada. 100 00:05:42,643 --> 00:05:45,803 Moritz Zimmermann sadece bilişime ilgili bir öğrenci değil. 101 00:05:45,883 --> 00:05:50,883 Ayrıca Rinseln'den Komiser Jens Zimmermann'ın oğlu! 102 00:05:51,603 --> 00:05:55,043 Adam bu yüzden oğlunun verilerini silmiş olabilir. 103 00:05:56,523 --> 00:05:58,603 Ama ben tüm dosyaları kurtardım. 104 00:06:00,923 --> 00:06:01,883 Gerçekten de müthiş. 105 00:06:03,083 --> 00:06:05,563 Yani elimizde bir polis soruşturması var. Ne hoş. 106 00:06:05,643 --> 00:06:06,843 Bilgisayar seven öğrenci. 107 00:06:06,923 --> 00:06:09,003 Ona kaç yıl verirler sence? Üç yıl mı? 108 00:06:10,603 --> 00:06:12,003 Sen olayı anlayamadın galiba. 109 00:06:12,083 --> 00:06:14,803 Hayır, olayı anlayamayan sensin! Torbacı öldü! 110 00:06:14,883 --> 00:06:16,123 İntihar etti! 111 00:06:16,203 --> 00:06:18,323 Haftalardır dırdır ettiğin için araştırdım. 112 00:06:18,403 --> 00:06:20,843 aynı adam daha önce iki kez intihara kalkışmış. 113 00:06:20,923 --> 00:06:23,683 Bir kez 2006’da, bir de '98 sonbaharında. 114 00:06:23,763 --> 00:06:26,083 Almanya’nın İtalya’ya kaybettiği günde. 115 00:06:26,163 --> 00:06:27,683 Haklı bir gerekçesi varmış. 116 00:06:27,763 --> 00:06:30,523 Üçüncü denemesinde herif nihayet amacına ulaşmış. 117 00:06:30,603 --> 00:06:32,003 Dosya kapandı! 118 00:06:32,083 --> 00:06:34,843 Bu laptop nereden çıktı? Haftalar önce kaldırmıştım! 119 00:06:35,523 --> 00:06:37,043 Evet, ama düşündüm ki… 120 00:06:37,123 --> 00:06:38,443 Ne var? Kanıt mı buldun? 121 00:06:39,243 --> 00:06:42,003 Tüm dosyaları geri getiremesem de güçlü bulgularım var. 122 00:06:42,083 --> 00:06:44,603 Onu kanıt deposuna götür ve bir daha da çıkarma. 123 00:06:45,123 --> 00:06:47,003 Biz burada kendi insanımızı kovalarken 124 00:06:47,083 --> 00:06:49,643 asıl torbacılar nargile kafede oturmuş 125 00:06:49,723 --> 00:06:51,883 BMW anahtarlarını sayarak gülüyorlar. 126 00:06:51,963 --> 00:06:54,003 Suçlular hâlâ kelepçeyle yakalanıyor. 127 00:06:55,123 --> 00:06:56,643 Bilgisayar faresiyle değil. 128 00:07:06,923 --> 00:07:08,003 Güzel oldu. 129 00:07:15,003 --> 00:07:15,843 Bir yanlışlık var. 130 00:07:21,723 --> 00:07:25,123 -İçerik dağıtım ağına erişim? -Edge Nodes'la olur. Hızlı olur. 131 00:07:25,203 --> 00:07:26,603 Mükemmel! 132 00:07:26,683 --> 00:07:29,323 Sepeti Vuex'e entegre ettim. Daha sağlam oldu. 133 00:07:29,403 --> 00:07:31,243 Uçtan uca performans testleri çalışıyor. 134 00:07:31,323 --> 00:07:32,283 Evet, biliyorum. 135 00:07:36,123 --> 00:07:37,163 ALIŞVERİŞ SEPETİ 136 00:07:50,683 --> 00:07:51,603 Evet. 137 00:07:52,083 --> 00:07:53,403 Sonunda bitti. 138 00:07:54,763 --> 00:07:56,723 MYDRUGS V3521, HOŞ GELDİN M1000 139 00:07:56,803 --> 00:07:58,843 Yine bir arka kapı eklemedin değil mi? 140 00:08:00,163 --> 00:08:01,123 Hayır. 141 00:08:04,683 --> 00:08:06,683 SUNUCU ALAN ADI ERİŞİM YAYINLA 142 00:08:08,523 --> 00:08:10,563 Lenny, ne kadar teşekkür etsem az. 143 00:08:11,963 --> 00:08:13,963 Sana gerçekten bir özür borçluyum. 144 00:08:14,043 --> 00:08:16,163 Sensiz bunların hiçbiri olmazdı. 145 00:08:16,243 --> 00:08:17,723 Biz çok iyi bir takımız. 146 00:08:19,043 --> 00:08:20,363 O kadar özlemişim ki. 147 00:08:21,723 --> 00:08:22,923 Seni çok özlemişim. 148 00:08:31,523 --> 00:08:33,563 Evet Mo, ben de seni çok özlemişim. 149 00:08:57,523 --> 00:08:58,363 Günaydın. 150 00:08:58,843 --> 00:09:01,243 Ha siktir Mo! Niye uyandırmadın beni? 151 00:09:01,323 --> 00:09:02,843 Ben de uyuyakalmışım. 152 00:09:06,283 --> 00:09:07,883 Dün eskisi gibiydik, değil mi? 153 00:09:08,403 --> 00:09:09,963 Evet. Fena değildi. 154 00:09:13,443 --> 00:09:14,643 -Kahvaltı? -Hayır. 155 00:09:15,203 --> 00:09:16,963 Çalışma grubum bekliyor. 156 00:09:19,083 --> 00:09:20,843 Dan'e söz vermiştim. 157 00:09:22,523 --> 00:09:24,003 Bana tişört verir misin? 158 00:09:29,483 --> 00:09:30,483 Lenny, ben… 159 00:09:31,523 --> 00:09:33,123 Benim için yaptığın çok anlamlı. 160 00:09:33,203 --> 00:09:34,603 -Belki de beraber… -Dinle. 161 00:09:34,683 --> 00:09:38,123 Bu tek seferlik bir şeydi ve sır olarak kalmasını istiyorum. 162 00:09:38,203 --> 00:09:39,923 Dan ve Kira bunu öğrenmemeli. 163 00:09:41,483 --> 00:09:43,243 Tabii. Doğru diyorsun. 164 00:09:44,003 --> 00:09:46,203 Öğrenmeseler daha iyi olur. 165 00:09:46,283 --> 00:09:49,643 CEO olarak çalışanlarını düşünmen çok güzel. 166 00:09:49,723 --> 00:09:50,643 Aynısını yapardım. 167 00:09:57,923 --> 00:09:59,523 İşte, bu da payın. 168 00:09:59,603 --> 00:10:00,803 Bunu hak ettin. 169 00:10:02,723 --> 00:10:04,203 Al işte. Yetmez, biliyorum. 170 00:10:04,283 --> 00:10:08,763 Ama belki ileride birlikte daha sık iş yaparız. 171 00:10:08,843 --> 00:10:10,523 İkimiz de CEO'yuz sonuçta. 172 00:10:10,603 --> 00:10:11,443 Tabii. 173 00:10:11,523 --> 00:10:13,523 Ama sana iki şey söyleyeceğim Moritz. 174 00:10:13,603 --> 00:10:16,643 Birincisi, arkadaşlığımı satın alamazsın. 175 00:10:16,723 --> 00:10:20,083 Paramı kazanabilirim çünkü senin gibi yardıma muhtaç değilim. 176 00:10:20,643 --> 00:10:22,963 İkincisi de Moritz, 177 00:10:23,043 --> 00:10:24,963 sen CEO falan değilsin oğlum. 178 00:10:27,083 --> 00:10:28,003 Ne? 179 00:10:31,443 --> 00:10:32,643 Tabii ki CEO'yum! 180 00:10:34,963 --> 00:10:35,803 Hadi ya? 181 00:10:36,923 --> 00:10:39,803 "Başka çarem kalmadı! Online mağazayı açmam lazım!" 182 00:10:39,883 --> 00:10:43,083 CEO, Chief Executive Officer demek 183 00:10:43,963 --> 00:10:45,243 Cılız Emo Ofisboy değil. 184 00:10:45,323 --> 00:10:46,963 CEO dediğin tarihi belirler. 185 00:10:47,043 --> 00:10:50,163 Senin lüzumsuz olduğunu anlayıp sepetlemeleri an meselesi. 186 00:10:50,243 --> 00:10:53,523 Kumar oynadın ve kaybettin. Artık en küçük dişli sensin. 187 00:10:53,603 --> 00:10:56,643 Steve Jobs olabilirdin, şimdi olsa olsa Tim Cook olursun. 188 00:10:56,723 --> 00:10:58,803 Ama Steve Jobs'un yaşadığı dönemde. 189 00:10:58,883 --> 00:11:02,163 Gerçek Tim Cook'un aksine senin Steve Jobs'un kanser değil. 190 00:11:02,243 --> 00:11:04,123 Sen yönetimi kendi ellerinle verdin! 191 00:11:04,963 --> 00:11:07,203 Şimdi de Tim Cook kadarsın işte. 192 00:11:08,443 --> 00:11:10,723 Steve Jobs'un para çantasını taşıyorsun. 193 00:11:12,043 --> 00:11:13,123 CEO'ymuş. 194 00:11:18,123 --> 00:11:19,443 Öyle mi? 195 00:11:20,563 --> 00:11:23,003 Tim Cook yönetirken Apple çok daha iyi bir kere! 196 00:11:25,203 --> 00:11:26,243 Rakamlara göre. 197 00:11:32,403 --> 00:11:34,923 Patronlar eleştiriyi göğüslemeyi bilmeli. 198 00:11:35,003 --> 00:11:37,403 Çalışanlar eleştirir. Bu son derece normaldir. 199 00:11:37,963 --> 00:11:40,243 Siz günbegün potansiyelinizi ortaya koyan, 200 00:11:40,323 --> 00:11:43,043 şirketini bebeği gibi gören bir CEO'yken 201 00:11:43,123 --> 00:11:46,723 çalışanlarınız içinse bu öylesine, 202 00:11:47,203 --> 00:11:48,123 sıradan bir iş. 203 00:11:48,603 --> 00:11:51,963 Hepsi iş bitip de eve gidene kadar eğlenmenin yolunu arıyor. 204 00:11:52,043 --> 00:11:56,443 Aranızdaki fark bu işte. CEO olarak kendi kendinin patronusun. 205 00:11:59,443 --> 00:12:00,803 Ama bize söz verdin. 206 00:12:00,883 --> 00:12:02,203 Ben MyDrugs'ın CEO'suyum. 207 00:12:02,283 --> 00:12:03,483 CEO tarihi belirler. 208 00:12:03,563 --> 00:12:04,683 Tabii ki CEO'yum! 209 00:12:05,603 --> 00:12:07,843 Sen CEO falan değilsin oğlum. 210 00:12:07,923 --> 00:12:11,163 Her hafta, Almanya’nın en başarılı CEO'larıyla 211 00:12:11,243 --> 00:12:12,323 gizli göreve çıkıyoruz. 212 00:12:12,403 --> 00:12:13,603 Şirkette 213 00:12:13,683 --> 00:12:17,083 işlerin nasıl yürüdüğü görmek için kılık değiştirerek 214 00:12:17,163 --> 00:12:20,163 bir çalışan gibi davranacaklar. 215 00:12:20,243 --> 00:12:22,883 Casus Patron: MyDrugs. 216 00:12:22,963 --> 00:12:27,003 Moritz Zimmermann MyDrugs'ın CEO'su ve fikir babası. 217 00:12:27,083 --> 00:12:30,083 Burası Avrupa’nın en büyük online uyuşturucu marketi. 218 00:12:30,163 --> 00:12:32,163 Bugün kendi şirketinde kılık değiştirerek 219 00:12:32,243 --> 00:12:33,763 Steffen oldu. Stajyer öğrenci. 220 00:12:33,843 --> 00:12:35,603 Bu deney için gerçekten heyecanlıyım. 221 00:12:35,683 --> 00:12:38,163 CEO olarak, sorumluluğum çok büyük. 222 00:12:38,243 --> 00:12:40,283 Gizli kameralarımızı şirkete yerleştirdik. 223 00:12:40,363 --> 00:12:43,763 Gerçekte patron olan Steffen'dan kimse şüphelenmedi. 224 00:12:43,843 --> 00:12:44,803 Merhaba, ben Steffen. 225 00:12:44,883 --> 00:12:47,083 Öncelikle, eldivenler. İkisini de tak. 226 00:12:47,163 --> 00:12:48,523 -İşi biliyor musun? -Evet. 227 00:12:48,603 --> 00:12:49,603 Güzel. 228 00:12:49,683 --> 00:12:51,363 80 gram el bombası 229 00:12:51,443 --> 00:12:52,523 Hayır, o gülen yüz. 230 00:12:52,603 --> 00:12:53,643 Evet, hadi. 231 00:12:53,723 --> 00:12:57,043 O kadar kötü değildin ama tempoyu biraz arttırman lazım. 232 00:12:57,123 --> 00:12:59,123 Çünkü saatte 100 paket hazırlanmalı. 233 00:12:59,203 --> 00:13:01,243 Diğer türlü patronlar sıkıntı çıkarıyor. 234 00:13:01,883 --> 00:13:02,803 Hangi patronlar? 235 00:13:03,843 --> 00:13:04,803 Marlene ve Beeke. 236 00:13:06,203 --> 00:13:07,963 Bu çok kıymetli bir deneyim. 237 00:13:08,043 --> 00:13:11,643 Çalışanlarının normalde dile getirmediği şeyleri duyuyorsun. 238 00:13:15,483 --> 00:13:18,523 Marlene'e çat diye söyledim. Bunu bir daha yapmam, dedim. 239 00:13:18,603 --> 00:13:19,563 Bu üçüncü oldu. 240 00:13:19,643 --> 00:13:21,763 Buranın çalışma atmosferi nasıl peki? 241 00:13:21,843 --> 00:13:23,643 Yani, burayı seviyor musunuz? 242 00:13:24,243 --> 00:13:25,203 Evet, ben seviyorum. 243 00:13:25,283 --> 00:13:28,763 Marlene ve Beeke bazen çok stresli oluyor. 244 00:13:28,843 --> 00:13:30,563 İkisi de epey mükemmeliyetçi. 245 00:13:30,643 --> 00:13:32,603 Evet, sıfır hata isterler. Sıfır. 246 00:13:33,283 --> 00:13:35,883 Patron olan Moritz Zimmermann değil miydi? 247 00:13:36,563 --> 00:13:37,923 Moritz? 248 00:13:38,443 --> 00:13:39,483 O mu patron? 249 00:13:40,283 --> 00:13:41,843 -Teknik olarak evet. -Hayır! 250 00:13:46,603 --> 00:13:48,683 Moritz mi? O mu patron? 251 00:13:57,163 --> 00:13:59,123 HEMEN YAYINLA? İPTAL ET YAYINLA 252 00:14:06,803 --> 00:14:07,683 HEMEN YAYINLA? BAŞARILI 253 00:14:11,963 --> 00:14:13,203 YAŞASIN! MYDRUGS GERİ DÖNDÜ! 254 00:14:13,283 --> 00:14:15,123 YEPYENİ PATLAYAN BİR SERİ 255 00:14:29,763 --> 00:14:31,203 MYDRUGS.TO DEĞİŞTİ! 256 00:14:32,643 --> 00:14:33,603 EN KALİTELİ EN İYİ TESLİMAT EN GÜVENLİ 257 00:14:46,003 --> 00:14:47,963 BAY JENS ZIMMERMANN KİMLİK, MALİ MERKEZ, GİRİŞ, ADRES 258 00:15:03,643 --> 00:15:05,563 Tekrar bir araya gelmelisiniz. 259 00:15:05,643 --> 00:15:08,403 Sınıfın Rüya İkilisi kategorisinde size oy vermiştim 260 00:15:08,483 --> 00:15:10,323 ama sen kendi başına da iyi gibisin. 261 00:15:13,043 --> 00:15:14,123 Yeni mağazan çok iyi. 262 00:15:14,963 --> 00:15:15,803 Sağ ol. 263 00:15:20,083 --> 00:15:23,923 Şimdi, verilen f fonksiyonunda fx, e üzeri x artı x'in karesine, 264 00:15:24,003 --> 00:15:26,043 g fonksiyonunda ise gx, x'in karesine… 265 00:15:26,123 --> 00:15:28,443 JOSEPH: İMDAT LISA: KONUŞAMAM, MO'YLA KONUŞUYORUM 266 00:15:31,483 --> 00:15:32,843 Her şey yolunda mı? 267 00:15:32,923 --> 00:15:34,123 A, TAMAM BOL ŞANS 268 00:15:34,203 --> 00:15:35,443 Sen çalışalım dedin. 269 00:15:35,523 --> 00:15:36,763 -Ben biliyorum. -Pardon. 270 00:15:39,883 --> 00:15:42,243 Online mağaza işini nasıl hallettin? 271 00:15:44,323 --> 00:15:46,763 MyDrugs hakkında konuşmasak da derse odaklansak? 272 00:15:46,843 --> 00:15:48,563 TORBACI: TAKİP KODU DAN: BAĞLANTI ÇALIŞMIYOR? 273 00:15:48,643 --> 00:15:50,963 Sikeyim ya, adam dünden beri cevap vermiyor. 274 00:15:51,683 --> 00:15:54,603 Bir de üstüne T1000 sitesini tekrar hizmete soktu. 275 00:15:55,243 --> 00:15:58,243 -Hani kendi başına yapamazdı? -MyDrugs mevzusunu bırakıp 276 00:15:58,323 --> 00:15:59,563 ders mi çalışsak artık? 277 00:16:02,083 --> 00:16:04,283 KIRA: İNANAMIYORUM! YENİ MYDRUGS SAYFASI 278 00:16:04,363 --> 00:16:06,403 BU SARUMAN NE ARA KOD YAZMAYI ÖĞRENMİŞ? 279 00:16:08,963 --> 00:16:11,483 Bak, ben böyle bir laf edecek son insanım 280 00:16:11,563 --> 00:16:14,323 ama belki de Moritz cidden bizi aşıyordur artık. 281 00:16:14,403 --> 00:16:17,243 Hayatta böyle insanlar vardır. Hep zirvede kalan. 282 00:16:17,323 --> 00:16:20,323 Her şey için planı olan. Kraliçe Elsa gibi. 283 00:16:23,483 --> 00:16:24,923 -Karlar Ülkesi? -Onu mu izledin? 284 00:16:25,003 --> 00:16:27,203 -Hayır, fragmanını. -Anladım. 285 00:16:27,683 --> 00:16:29,243 Elsa, Anna olmadan hiçbir şey. 286 00:16:29,323 --> 00:16:31,403 Anna şey olan… Neyse. 287 00:16:31,483 --> 00:16:33,563 Biz sınava odaklanalım, olur mu? 288 00:16:37,363 --> 00:16:39,563 Evet ama bu sınavdan daha önemli değil mi? 289 00:16:40,123 --> 00:16:42,283 -Sınava girsen ne olacak? -Öleceğim diye mi? 290 00:16:43,083 --> 00:16:45,203 Dan, ölüm her an herkesi bulabilir. Seni de. 291 00:16:45,283 --> 00:16:47,523 Yine de üniversiteye başvurdun, değil mi? 292 00:16:47,603 --> 00:16:50,923 Hayatımın son on yılı, her an bir yerde ölecekmişim gibi geçti. 293 00:16:51,403 --> 00:16:54,323 3652 gün demek. 294 00:16:54,403 --> 00:16:55,923 Ama ölmedim, buradayım. 295 00:16:56,003 --> 00:16:59,123 Sıçtığımın MyDrugs'ı yeniden açıldıysa ne olmuş? 296 00:16:59,203 --> 00:17:01,963 Hayır Den, artık bana yapacağınız en büyük iyilik, 297 00:17:02,043 --> 00:17:04,123 biraz salıp Moritz’ten bahsetmemek olur! 298 00:17:06,083 --> 00:17:09,122 Tamam, birinin adı Beeke, diğerinin adı neydi? 299 00:17:09,203 --> 00:17:10,362 Marlene. 300 00:17:11,642 --> 00:17:13,362 Ama CEO sensin değil mi? 301 00:17:14,162 --> 00:17:16,122 Evet benim. Neden? 302 00:17:17,923 --> 00:17:22,523 Yani, polise yakalanmaktan hiç korkmuyor musun mesela? Ya ifşa olursan? 303 00:17:23,083 --> 00:17:24,162 Lisa komik olma. 304 00:17:25,122 --> 00:17:26,603 Beni nasıl yakalayabilirler? 305 00:17:27,803 --> 00:17:31,402 Eğer mevcut bir sabıka kaydın yoksa ya da göçmen değilsen 306 00:17:31,483 --> 00:17:33,402 şüpheli olarak bile görmüyorlar. 307 00:17:34,323 --> 00:17:37,563 Tabii, psikolojik bir rahatsızlığın, tuhaflığın da olmamalı. 308 00:17:38,883 --> 00:17:39,723 Evet. 309 00:18:15,403 --> 00:18:16,243 Merhaba. 310 00:18:16,803 --> 00:18:18,203 Ben babanın iş arkadaşıyım. 311 00:18:18,283 --> 00:18:21,483 Sen de Marie olmalısın. Bildim mi? 312 00:18:22,803 --> 00:18:24,083 Ne istiyorsun ya? 313 00:18:24,163 --> 00:18:25,483 Ben Moritz’e bakmıştım. 314 00:18:26,163 --> 00:18:27,643 Onu tutuklayacak mısın? 315 00:18:27,723 --> 00:18:28,603 Bakacağız. 316 00:18:29,443 --> 00:18:31,403 -Kendisi evde değil. -Biliyorum. 317 00:18:32,323 --> 00:18:35,243 Bu adamı tanıyor olabilir misin? 318 00:18:36,163 --> 00:18:37,403 Girebilir miyim? 319 00:18:37,483 --> 00:18:40,323 -Hayır! Sen kimsin ki? -Ben samimi bir dostunuzum. 320 00:18:41,923 --> 00:18:43,803 Hayır. Niye ki? 321 00:18:43,883 --> 00:18:45,083 Erkek arkadaşın mı? 322 00:18:45,163 --> 00:18:47,083 Ne? Hayır. Ha? 323 00:18:48,243 --> 00:18:49,763 Neyse, benim işim var. 324 00:18:55,203 --> 00:18:57,923 İçeri girebilir miyim? Etrafa bakıp çıkacağım. 325 00:18:58,643 --> 00:19:00,563 Emin değilim. Yetkin var mı? 326 00:19:01,403 --> 00:19:03,563 Bu tür konularda bilgim yok. 12 yaşındayım. 327 00:19:03,643 --> 00:19:07,523 Ama 89 bin 522 takipçim arasında senin yaşında çok adam var. 328 00:19:07,603 --> 00:19:08,803 Tuhaf da aslında. 329 00:19:08,883 --> 00:19:12,243 Belki içlerinde polis memuru olan vardır ya da avukat. 330 00:19:13,483 --> 00:19:16,603 Merhaba! Geri döndüm millet! Yayını kesmem gerekti. 331 00:19:16,683 --> 00:19:18,003 Yardımınız gerekiyor. 332 00:19:18,083 --> 00:19:19,643 Evin kapısına bir polis geldi. 333 00:19:19,723 --> 00:19:22,603 Arama izni olmadan içeri girme yetkisi var mı? 334 00:19:22,683 --> 00:19:24,203 İşte. Kendisi burada. 335 00:19:24,283 --> 00:19:25,683 YOK ARTIK! EBEVEYNLERİNİ ARA! 336 00:19:25,763 --> 00:19:29,483 Ayrıca velisi yanında yoksa reşit olmayan birini sorgulayabilir mi? 337 00:19:29,563 --> 00:19:30,883 Yorumlarınızı bekliyorum! 338 00:19:30,963 --> 00:19:32,403 O DOMUZU İHBAR ET! 339 00:19:39,843 --> 00:19:43,003 İki aşamalı kimlik doğrulama etkinleştirildi. 340 00:19:47,123 --> 00:19:49,803 M1000 ŞİFRE GİRİŞ YAP 341 00:19:51,643 --> 00:19:53,083 KODUNUZ MOBİL CİHAZINIZA GÖNDERİLDİ 342 00:19:55,243 --> 00:19:56,843 KODU YENİDEN GÖNDER 343 00:20:01,323 --> 00:20:03,723 GİRİŞ YAP 344 00:20:03,803 --> 00:20:07,523 İKİ AŞAMALI KİMLİK DOĞRULAMA 345 00:20:48,323 --> 00:20:49,283 MD - GİRİŞ YAP DOĞRULAMA KODU 196442 346 00:20:57,683 --> 00:20:59,643 Peki Maarten, madem artık admin sensin, 347 00:20:59,723 --> 00:21:02,683 CSS sprites ve htconfig hatalarını da halledersin! 348 00:21:02,763 --> 00:21:04,843 Moritz! Dur, açıklayabilirim! 349 00:21:04,923 --> 00:21:05,763 Kolay gelsin! 350 00:21:14,283 --> 00:21:15,963 Baş Belası Komiser mi? 351 00:21:18,523 --> 00:21:21,083 Kim bu Baş Belası Komiser? 352 00:21:21,163 --> 00:21:24,763 Federal Polis Merkezi’nden biri. 353 00:21:25,883 --> 00:21:27,083 Evet. 354 00:21:27,163 --> 00:21:28,203 Hazır mısın? 355 00:21:28,283 --> 00:21:30,163 Olay nedir? Ne istiyor senden? 356 00:21:31,163 --> 00:21:33,243 Hiç. Seni bu işe karıştırmak istemiyorum. 357 00:21:33,843 --> 00:21:36,243 O derece kötü yani? Yoksa banka mı soydun? 358 00:21:36,323 --> 00:21:37,643 Hayır, Moritz’le alakalı. 359 00:21:38,563 --> 00:21:39,403 Moritz mi? 360 00:21:39,483 --> 00:21:42,043 Ne yapmış ki? İnterneti mi bozmuş? 361 00:21:43,323 --> 00:21:44,563 Uyuşturucu sorunu var. 362 00:21:46,763 --> 00:21:48,523 Daha doğrusu eskiden vardı. 363 00:21:50,043 --> 00:21:52,763 Yakalanmaktan korktuğu için de 364 00:21:52,843 --> 00:21:55,483 ölen torbacının bilgisayarındaki verileri silmiş. 365 00:21:55,563 --> 00:21:57,163 İçinde kendi bilgileri varmış. 366 00:21:57,243 --> 00:21:59,163 Baş Belası Komiser de olayı çakmış. 367 00:22:00,163 --> 00:22:01,563 Hangi uyuşturucuyu alıyormuş? 368 00:22:04,083 --> 00:22:05,203 Marihuana. 369 00:22:07,403 --> 00:22:08,843 Ot mu içiyormuş? Ne masum. 370 00:22:08,923 --> 00:22:12,683 Eskiden içiyordu. İki üç kez olmuş. Ama artık temiz. Bana söz verdi. 371 00:22:12,763 --> 00:22:14,603 Ne yani, gerginliğinin sebebi bu mu? 372 00:22:14,683 --> 00:22:17,243 Çocuk polise ait bir kanıt yok etti Barbara! 373 00:22:17,963 --> 00:22:19,523 Bu hiç masum bir suç değil. 374 00:22:20,003 --> 00:22:21,523 Önünde çok uzun bir hayat var. 375 00:22:21,603 --> 00:22:24,323 Şirketi ve sınavı için her gün deli gibi çalışıyor. 376 00:22:24,403 --> 00:22:26,003 Müthiş bir potansiyeli var. 377 00:22:26,563 --> 00:22:29,683 Bunların elinden kayıp gitmesine seyirci kalamam. 378 00:22:29,763 --> 00:22:31,483 O, babası gibi ezik biri olmayacak. 379 00:22:31,563 --> 00:22:35,123 Küçük suçlara karşı polisten daha anlayışlı kimse yok ki zaten. 380 00:22:35,683 --> 00:22:36,643 Bak, açıklayayım. 381 00:22:36,723 --> 00:22:40,043 Şimdi, bir tarafta suçlular, diğer tarafta polisler var. 382 00:22:40,123 --> 00:22:41,763 Kötü adamlar ve iyi adamlar. 383 00:22:41,843 --> 00:22:45,083 Futbol gibi. Bayern ve Borussia Dortmund. 384 00:22:45,683 --> 00:22:48,643 İki rakip. İki ayrı kutup. Kazanan sürekli değişiyor. 385 00:22:48,723 --> 00:22:50,883 Ama iki taraf da aynı oyunu oynuyor. 386 00:22:50,963 --> 00:22:52,763 Ve herkes mutlaka faul yapıyor. 387 00:22:53,963 --> 00:22:57,683 Geçen seneki panayırda görev tabancamla gül vurmuştum. 388 00:22:57,763 --> 00:22:59,883 Başım belaya girdi mi? 389 00:22:59,963 --> 00:23:01,003 Hayır. Peki neden? 390 00:23:02,003 --> 00:23:04,163 -Bayern’e oynadın diye mi? -Hayır, Dortmund’a. 391 00:23:04,643 --> 00:23:07,043 Tabii ya. Ben de onu kastettim. 392 00:23:08,003 --> 00:23:10,523 Baş Belası Komiser’i bulup onunla konuşmayı dene. 393 00:23:11,083 --> 00:23:13,243 Ama resmî yollardan değil tabii. 394 00:23:13,723 --> 00:23:15,443 Takım arkadaşınmış gibi konuş. 395 00:23:15,523 --> 00:23:16,523 Seni anlayacaktır. 396 00:23:16,603 --> 00:23:17,963 Biz aynı takımdayız. 397 00:23:27,363 --> 00:23:30,203 MORITZ: NELER OLDUĞUNU 398 00:23:30,283 --> 00:23:34,003 KONUŞMAMIZ LAZIM 399 00:23:42,243 --> 00:23:43,723 DÜN: LENNY NE HABER? 400 00:23:43,803 --> 00:23:45,763 BUGÜN: EĞLENCELİYDİ UMARIM YAKINDA TEKRARLARIZ! 401 00:23:45,843 --> 00:23:49,123 MERHABA LENNY, UYANIK MISIN? KONUŞALIM 402 00:23:57,043 --> 00:23:57,883 KES 403 00:23:58,763 --> 00:24:00,563 LISA DÜN: MERHABA MO, BİRAZ DÜŞÜNDÜM 404 00:24:00,643 --> 00:24:02,523 BİR ARA BULUŞUP YİNE DERS ÇALIŞALIM MI? 405 00:24:02,603 --> 00:24:03,643 MORITZ: TABİİ, ÇOK İSTERİM :) 406 00:24:04,723 --> 00:24:06,683 MERHABA LISA, UYANIK MISIN? KONUŞALIM 407 00:24:10,243 --> 00:24:14,083 Peki bundan ne öğrendik? Hayatta herkes ikinci bir şansı hak eder. 408 00:24:14,163 --> 00:24:17,603 Mike + the Mechanics de bunu biliyordu. 409 00:24:17,683 --> 00:24:20,203 Ben Timo Muller, Radio Rinseln'desiniz. 410 00:24:20,283 --> 00:24:21,643 RINSELN POLİSİ 411 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 Siktir be! 412 00:24:30,723 --> 00:24:31,563 Bay Zimmermann! 413 00:24:32,083 --> 00:24:34,443 İyi akşamlar. Rahatsız ettim, kusura bakmayın. 414 00:24:34,523 --> 00:24:37,243 Ama artık söyleyip kurtulmam lazım. 415 00:24:37,923 --> 00:24:39,123 Girebilir miyim? 416 00:24:40,563 --> 00:24:41,643 Tabii, buyurun. 417 00:24:43,443 --> 00:24:46,483 Oğlum ve at çiftliğindeki uyuşturucu olayıyla ilgili geldim. 418 00:24:46,563 --> 00:24:48,203 Size söyleyeceklerim var. 419 00:24:49,803 --> 00:24:52,523 Buraya kendiniz gelmeniz beni çok rahatlattı. 420 00:24:52,603 --> 00:24:53,523 Her şeyi biliyorum. 421 00:24:54,563 --> 00:24:58,483 Bunu kayda alabilir miyim? Yukarıdakileri ikna etmem gerekecek de. 422 00:24:58,563 --> 00:25:00,923 Kendisi standart suçlu profiline pek uymuyor. 423 00:25:01,003 --> 00:25:02,683 Ne? Hayır! Yani… 424 00:25:02,763 --> 00:25:04,723 Ben itirafta bulunmaya gelmedim ki. 425 00:25:05,483 --> 00:25:08,643 Ben oğluma bir şey olmayacağından emin olmaya geldim. 426 00:25:08,723 --> 00:25:11,443 Bir şekilde anlaşabiliriz. Biz meslektaşız. 427 00:25:11,923 --> 00:25:13,723 İkimiz de aynı takımda oynuyoruz. 428 00:25:17,683 --> 00:25:18,883 Bay Zimmermann, 429 00:25:18,963 --> 00:25:21,843 böyle bir konuda anlaşabilmemizin bence hiçbir yolu yok. 430 00:25:21,923 --> 00:25:24,403 Bay Kamper, bu çocuk üniversite sınavına girecek. 431 00:25:26,723 --> 00:25:29,083 Narkotik Suçlar Kanunu’nun 29. paragrafı ile 432 00:25:29,163 --> 00:25:31,763 Ceza Hukuku’nun 129. paragrafını ihlal etmiş. 433 00:25:31,843 --> 00:25:34,203 -Yani gelip… -Paragraf maragraf, bir dur! 434 00:25:34,283 --> 00:25:36,363 Az biraz sakin ol! 435 00:25:37,683 --> 00:25:41,563 Başta ben de böyle düşündüm ama sonra iş arkadaşlarıma sorunca 436 00:25:41,643 --> 00:25:45,163 tantanaya gerek olmadığını anladım. 437 00:25:49,083 --> 00:25:50,283 Ama her neyse, 438 00:25:51,523 --> 00:25:54,283 belli ki buraya gelerek hata yapmışım. 439 00:25:55,163 --> 00:25:56,323 En iyisi gideyim. 440 00:25:59,523 --> 00:26:01,163 Seni de anlıyorum. 441 00:26:01,723 --> 00:26:04,083 Bunun sorumluluğunu almak istemiyorsun. 442 00:26:04,643 --> 00:26:05,603 Biliyor musun? 443 00:26:05,683 --> 00:26:08,043 Galiba en iyisi bu durumu üstlerinle konuşmak. 444 00:26:08,723 --> 00:26:10,923 Hayır! Sen bana bırak. 445 00:26:11,003 --> 00:26:13,683 Zaten önce evrak işlerini halledeceğim. 446 00:26:14,243 --> 00:26:16,363 Sonra da konuyu ben açarım. 447 00:26:19,843 --> 00:26:21,763 Patronunun haberi yok, değil mi? 448 00:26:24,123 --> 00:26:26,683 Sen kendi başına mı soruşturma yapıyorsun? 449 00:26:37,723 --> 00:26:38,963 Durun! 450 00:26:39,043 --> 00:26:40,283 Bay Zimmermann! 451 00:26:50,403 --> 00:26:52,443 Bay Zimmermann, durun! 452 00:26:53,683 --> 00:26:54,763 Siktir! 453 00:26:54,843 --> 00:26:56,443 Of! Sıçacağım! 454 00:26:57,803 --> 00:26:58,923 Bay Zimmermann! 455 00:27:00,723 --> 00:27:01,563 Önemi yok. 456 00:27:01,643 --> 00:27:04,923 Tüm dosyalar hard diskte. Eliniz kolunuz bağlı. 457 00:27:06,803 --> 00:27:10,363 SSD teknolojili. İlk harfi sağlamdan geliyor. 458 00:27:11,243 --> 00:27:12,363 Of, dalağım şişti. 459 00:27:16,563 --> 00:27:17,603 Hayır! 460 00:27:18,123 --> 00:27:19,203 Ne yapıyorsun sen? 461 00:27:22,763 --> 00:27:25,403 Mal herif! Siktiğimin salağı! 462 00:27:36,483 --> 00:27:38,363 İçeri gireceksin aptal herif! 463 00:27:39,483 --> 00:27:41,963 Hadi o zaman ara patronunu, şikâyet et beni. 464 00:27:42,523 --> 00:27:44,763 İçeri giren oğlum olmadığı müddetçe bana uyar. 465 00:27:44,843 --> 00:27:46,283 Çocuğun yok, değil mi? 466 00:27:48,803 --> 00:27:49,763 Manyaksın sen. 467 00:27:50,603 --> 00:27:52,083 Evet, belki de manyağımdır. 468 00:27:52,683 --> 00:27:54,883 Ama yine de Bayern için oynuyorum. 469 00:27:55,923 --> 00:27:58,243 Hayır, Dortmund’a. Dortmund diyecektim. 470 00:28:11,603 --> 00:28:14,363 İşte bundan bahsediyorum! 471 00:28:15,363 --> 00:28:16,283 Nihayet! 472 00:28:17,363 --> 00:28:19,483 Artık işe koyulabiliriz, değil mi? 473 00:28:25,563 --> 00:28:26,403 Güzelmiş ama… 474 00:28:26,483 --> 00:28:28,203 Bana bunu açıklayabilir misin? 475 00:28:28,283 --> 00:28:30,043 Kargo bir yerde sıkıştı herhâlde. 476 00:28:30,123 --> 00:28:31,723 Sen değil! Lenny! 477 00:28:34,163 --> 00:28:35,643 Bana bunu açıklayabilir misin? 478 00:28:36,443 --> 00:28:38,803 -JavaScript bir programlama dili. -Atma Lenny! 479 00:28:38,883 --> 00:28:41,043 Senin yazdığın kodun MyDrugs'ta ne işi var? 480 00:28:42,483 --> 00:28:43,363 Benim kodum mu? 481 00:28:43,443 --> 00:28:44,283 SSR? 482 00:28:45,563 --> 00:28:46,683 Ön izleme optimizasyonu? 483 00:28:46,763 --> 00:28:48,123 Nerd Rage katkılarıyla? 484 00:28:48,203 --> 00:28:51,243 Rage mi? Ne diyorsunuz? İnsan dilinde açıklayın. 485 00:28:51,323 --> 00:28:54,643 Olmaz. Normal insanlar JavaScript'te Snake Case kullanmaz. 486 00:28:56,643 --> 00:28:59,603 -Şey, bakın… -İnanamıyorum Lenny. Doğru mu bu? 487 00:29:00,563 --> 00:29:02,563 Biz tümörün için eşek gibi çalışırken 488 00:29:02,643 --> 00:29:03,883 Voldemort’a kod mu yazdın? 489 00:29:03,963 --> 00:29:05,963 Başka çarem yoktu. Bizi öldüreceklerdi. 490 00:29:06,043 --> 00:29:07,283 Moritz? 491 00:29:07,363 --> 00:29:08,803 Hollandalılar. O yardım etti. 492 00:29:08,883 --> 00:29:10,963 Pardon ama o numarayı bir kere yerim. 493 00:29:11,043 --> 00:29:12,123 Ama doğruymuş! 494 00:29:12,203 --> 00:29:14,963 Keşke bu kez yalan olsaydı ama Moritz doğru söylüyor. 495 00:29:16,443 --> 00:29:17,763 Ama şimdi güvendeyiz. 496 00:29:18,243 --> 00:29:21,043 O Arnavutlar bizi koruyor. Moritz halletti. 497 00:29:21,123 --> 00:29:24,123 Yardım etmek zorundaydım. Siz bunu anlayamazsınız. 498 00:29:25,523 --> 00:29:27,843 Birinizin sadece yatak ve parti arkadaşları var. 499 00:29:27,923 --> 00:29:29,603 Öbürünüzün de bağlanma fobisi! 500 00:29:29,683 --> 00:29:32,723 Ama Moritz benim için aileden biri. 501 00:29:33,923 --> 00:29:36,083 Bunu bize ne zaman söyleyecektin peki? 502 00:29:38,003 --> 00:29:40,643 -Sizi üzmek istemedim. -Sikeyim! Lenny! 503 00:29:40,723 --> 00:29:42,643 Neye üzüleceğime ben karar verebilirim! 504 00:29:42,723 --> 00:29:43,643 Sana ihtiyacım yok! 505 00:29:43,723 --> 00:29:46,483 En az Moritz kadar boktan bir CEO'sun biliyor musun? 506 00:29:46,563 --> 00:29:49,323 -Bu konuyu sonra konuşsak? -Hayır, şimdi konuşacağız! 507 00:29:49,403 --> 00:29:51,763 Biz senin için uğraşalım ama sen yalan söyle. 508 00:29:52,243 --> 00:29:54,283 Ne kadar kötü bir his olduğunu anlamalısın! 509 00:29:54,363 --> 00:29:57,363 Bari termal egzoz çıkışından koydun mu ona? 510 00:29:59,083 --> 00:30:00,603 Çok özür dilerim. 511 00:30:00,683 --> 00:30:02,203 Zaten bombok bir fikirdi. 512 00:30:02,283 --> 00:30:04,163 Sizce benden uyuşturucu baronu olur mu? 513 00:30:04,763 --> 00:30:06,883 Moritz'in suçu! Ben uyuşturucu satmazdım. 514 00:30:06,963 --> 00:30:09,283 Sence ben uyuşturucu satmak istiyor muydum? 515 00:30:11,803 --> 00:30:13,403 En fazla sınıftan bir iki kişiye. 516 00:30:13,483 --> 00:30:15,803 Ama siz internette hapçı Amazon kurdunuz. 517 00:30:15,883 --> 00:30:19,043 Aynen öyle. Gazete dağıtarak daha çok para kazanırdın. 518 00:30:24,163 --> 00:30:26,243 BEDAVA VE GİZLİ KARGO 519 00:30:26,323 --> 00:30:27,403 Tamam. 520 00:30:30,123 --> 00:30:32,843 CandyBay'in CEO'su olarak size bir duyurum var. 521 00:30:35,363 --> 00:30:36,683 Lennard Sander Vakfı 522 00:30:36,763 --> 00:30:39,003 uyuşturucu ticaretinden resmen çekilmiştir. 523 00:30:56,163 --> 00:30:57,523 BU SİTEYE ULAŞILAMIYOR 524 00:31:00,283 --> 00:31:01,363 Bu kadar mıydı? 525 00:31:02,203 --> 00:31:04,043 -Bu işten böyle mi çıkıyoruz? -Evet. 526 00:31:04,763 --> 00:31:05,963 Daha fazla uyuşturucu yok. 527 00:31:12,123 --> 00:31:14,323 Başka kiminle konuşabilirim, bilmiyorum. 528 00:31:15,243 --> 00:31:17,563 Böyle konularda hep Lenny'yle konuşurdum. 529 00:31:18,083 --> 00:31:20,083 Bana tavsiyeler verirdi. 530 00:31:20,163 --> 00:31:22,483 Ben verdiği tavsiyelere uymasam bile 531 00:31:23,123 --> 00:31:24,643 bir şekilde yardımı dokunurdu. 532 00:31:27,523 --> 00:31:29,803 Beni daha çok ciddiye almalarını 533 00:31:30,923 --> 00:31:32,163 nasıl başaracağım? 534 00:31:34,203 --> 00:31:36,083 Belki de görünüşümü değiştirmeliyim. 535 00:31:37,283 --> 00:31:39,043 Daha tehlikeli görünmeliyim. 536 00:31:41,123 --> 00:31:43,283 Sonuçta herkesin karanlık bir tarafı var. 537 00:31:45,643 --> 00:31:46,963 Karanlığı keşfetmeliyim. 538 00:31:58,363 --> 00:32:00,643 Ya da bana verdikleri rolü kabullenip 539 00:32:00,723 --> 00:32:03,043 dokuz-beş çalışarak bir ton para kazanabilirim. 540 00:32:03,683 --> 00:32:06,523 Bir yıl sonra, Lenny’nin masrafları çıkınca bırakırım. 541 00:32:09,003 --> 00:32:11,243 Ama bunu yaparsam beni 542 00:32:11,323 --> 00:32:13,443 zora gelince korkan biri sanabilirler. 543 00:32:14,763 --> 00:32:17,723 14 güne de çekip vururlar. Bunun da kimseye faydası olmaz. 544 00:32:18,363 --> 00:32:20,483 Hollanda Antilleri’ne bir bilet alırım. 545 00:32:20,563 --> 00:32:24,123 Ya da en iyisi Fransız Polinezyası’na. Hollanda toprağı olmasın da. 546 00:32:24,603 --> 00:32:28,123 Bunlar beni unutup suçlarım da zaman aşımına uğrayıncaya dek 547 00:32:28,203 --> 00:32:31,123 gözlerden uzak kalırım ve Lenny de beni tekrar sever. 548 00:32:33,723 --> 00:32:36,763 Lenny ve kendimle ilgili son zamanlarda bir şey öğrendim. 549 00:32:39,043 --> 00:32:41,403 Birbirimiz olmadan daha kötü oluyoruz. 550 00:32:41,483 --> 00:32:42,523 E? İlerleyebildin mi? 551 00:32:43,963 --> 00:32:46,083 Neredeyse bitti. 552 00:32:46,803 --> 00:32:48,963 Peki, o zaman artık şunu çıkarır mısın? 553 00:32:52,443 --> 00:32:54,003 Çatlama, bitirmek üzereyim. 554 00:32:54,083 --> 00:32:54,963 Tamam. 555 00:33:00,723 --> 00:33:02,683 Ama CEO sensin değil mi? 556 00:33:02,763 --> 00:33:03,763 SES KAYITLARI MORITZ KAFETERYA 557 00:33:03,843 --> 00:33:05,523 Evet benim. Neden? 558 00:33:21,123 --> 00:33:23,963 Alt yazı çevirmeni: Büşra Külahcı